﻿1
00:00:01,352 --> 00:00:03,404
‫مرحباً ، هل جاءكِ خبر من "انطونيو"؟

2
00:00:03,406 --> 00:00:04,475
‫كلّا. لماذا؟

3
00:00:04,477 --> 00:00:05,543
‫لقد جاءت "لورا داوسون" إلى هُنا

4
00:00:05,578 --> 00:00:08,746
‫إنتِ لم تتزوجي من قبل
‫إلتزمي بما تعرفينه

5
00:00:08,782 --> 00:00:11,748
‫أنتَ لم تقل لي بأنّ زوجتك السابقة سوف
‫تحوّل مشاكلكما عَلَيّ

6
00:00:11,784 --> 00:00:12,816
‫أنا لستُ بحاجة لهذا حقّاً الآن

7
00:00:12,851 --> 00:00:13,617
‫عندي ما يكفي من المشاكل معها

8
00:00:13,652 --> 00:00:15,018
‫و الآن أبدأ بسماع هذا منكِ

9
00:00:15,053 --> 00:00:17,754
‫"أو تعلم شيئاً؟ أنتَ لست مستعدّاً ، يا "انطونيو

10
00:00:18,990 --> 00:00:20,524
‫يوجد وظيفة رئيس كتيبة

11
00:00:20,559 --> 00:00:22,693
‫"ــ شاغرة في "سبرينغفيلد
‫ــ صحيح؟

12
00:00:22,728 --> 00:00:24,628
‫أنا على يقين أنّك تعرف
‫كيف تقوم بوظيفتك

13
00:00:24,663 --> 00:00:26,696
‫بإمكاني رؤية الإحترام الذي يكنه
‫الجميع لك هُنا

14
00:00:26,731 --> 00:00:28,698
‫و مما سمعتُه يوجد فتاة

15
00:00:28,733 --> 00:00:30,098
‫لديك علاقة بها

16
00:00:30,134 --> 00:00:33,469
‫نحب أن نحظى بك. أنا أحزر أنّها
‫قد ترغب بذلك ، أيضاً

17
00:00:43,847 --> 00:00:46,214
‫آسف ، لكنّنا قد أغلقنا الحانة

18
00:00:46,249 --> 00:00:48,817
‫صحيح ، أعلم ذلك

19
00:00:55,158 --> 00:00:58,125
‫إسمعني ، يا صاح

20
00:00:58,161 --> 00:01:00,228
‫... ــ أنا لا أريد أي
‫...ــ إسمعني

21
00:01:00,263 --> 00:01:03,263
‫أعلم أنّك لن تصدّقني

22
00:01:03,298 --> 00:01:06,600
‫لكن عندي مقابلة عمل في
‫البنك الوطني الأوّل غداً

23
00:01:06,635 --> 00:01:08,836
‫تهانينا

24
00:01:08,871 --> 00:01:12,539
‫المشكلة .... أنّني لا أملك بدلة

25
00:01:16,211 --> 00:01:19,879
‫كنتُ آمل أن أقترض
‫منك مائتين دولار

26
00:01:19,914 --> 00:01:22,849
‫لأشتري بدلة جديدة

27
00:01:22,884 --> 00:01:26,051
‫و ماذا لو لم أقرضك المال؟

28
00:01:29,657 --> 00:01:32,258
‫أنا آسف بشأن هذا

29
00:01:32,293 --> 00:01:35,861
‫أنتَ مُحق . طابت ليلتُك

30
00:01:35,896 --> 00:01:37,896
‫!إنتظر! إنتظر

31
00:01:43,069 --> 00:01:45,003
‫ماذا يجري؟

32
00:01:48,642 --> 00:01:51,909
‫أنا بحاجة فعلاً إلى هذه الوظيفة

33
00:01:51,944 --> 00:01:54,612
‫حتى أستطيع أن أحصل على مسكني الخاص

34
00:01:54,647 --> 00:01:56,280
‫و لألتقي بحبيبتي أكثر

35
00:01:58,918 --> 00:02:01,852
‫مررتُ بطلاقٍ مرير ، إذا كنتَ تعلم؟

36
00:02:34,819 --> 00:02:37,118
‫حظاً موفّقاً

37
00:02:48,665 --> 00:02:50,264
‫أنتَ تعلم بأنّكَ لن ترى ذلك المال
‫مرّة أخرى ، صحيح؟

38
00:02:50,299 --> 00:02:53,267
‫!بالتأكيد سأسترجع ذلك المال
‫إرفعي معنوياتي قليلاً

39
00:02:53,302 --> 00:02:55,102
‫إذن ، أنتَ لا تمانع في أن يستغفلك الناس؟

40
00:02:55,137 --> 00:02:57,338
‫سأكون مغفّلاً إن لم أصدّق قصة الرجُل

41
00:02:57,373 --> 00:02:59,673
‫و هذا ما لم أفعله

42
00:02:59,708 --> 00:03:01,274
‫من الأفضل أن تعطي المال على
‫أن تأخذه من أحد

43
00:03:01,309 --> 00:03:05,278
‫ــ بالضبط
‫ــ هذه مقولة كل مغفّل في تاريخ العالم

44
00:03:05,313 --> 00:03:07,781
‫لا بأس طالما أنّ المبلغ سيخصم
‫من حصّتك في الأرباح

45
00:03:07,816 --> 00:03:10,183
‫ثقي بي

46
00:03:10,218 --> 00:03:12,218
‫لقد قمتُ بعمل صالح ، إتفقنا؟

47
00:03:12,253 --> 00:03:14,621
‫بغض النظر عن الشيء الذي سيستخدم فيه
‫ذلك المال

48
00:03:14,656 --> 00:03:17,656
‫الرجل إحتاج إلى مُساعدة

49
00:03:17,692 --> 00:03:20,993
‫ــ و أنا ساعدتُه
‫ــ في المخدرات ، سيستخدم المال في شراء المخدرات

50
00:03:23,898 --> 00:03:25,030
‫مرحباً

51
00:03:25,065 --> 00:03:26,732
‫إسمع ، لقد إستقبلتُ رسالتك الليلة الماضية

52
00:03:26,767 --> 00:03:28,133
‫لكني لم أرَها إلاّ هذا الصباح

53
00:03:28,168 --> 00:03:29,835
‫لم يكُن شيئاً مهمّاً

54
00:03:30,905 --> 00:03:34,005
‫إسمع ، أعلم أنّ الرسالة لم تكن
‫لغرض ممارسة الجنس

55
00:03:34,040 --> 00:03:37,008
‫لذلك ... فيم أردتَ أن تتكلّم؟

56
00:03:40,380 --> 00:03:43,314
‫ــ لقد تلقّيتُ عرض عمل
‫ــ في مركز إطفاء "شيكاغو"؟

57
00:03:43,349 --> 00:03:46,684
‫"رئيس كتيبة ... في مدينة "سبرينغفيلد

58
00:03:50,756 --> 00:03:52,155
‫ــ "ستيلا"؟
‫ــ نعم؟

59
00:03:52,190 --> 00:03:54,858
‫أحتاجُكِ

60
00:03:57,863 --> 00:03:59,195
‫حوارنا لم ينتهِ

61
00:04:01,366 --> 00:04:03,233
‫ما الخطب؟

62
00:04:09,441 --> 00:04:11,173
‫مرحباً ، يا "بريت"؟

63
00:04:11,208 --> 00:04:14,010
‫يا عزيزتي ، ماذا يحصل معكِ؟

64
00:04:14,045 --> 00:04:15,811
‫ربّما بإمكاني أن أحسّن من شكلي

65
00:04:17,214 --> 00:04:23,118
‫ربّما من الأفضل لكما أن تشجعاني
‫عِوَض التحديق فيما أفعله كأنكما عاهرتين

66
00:04:23,154 --> 00:04:25,420
‫"الشاحنة "81" ، سيارة الإسعاف "61

67
00:04:25,455 --> 00:04:27,422
‫"حادث سيارة في متنزة "ايرفينغ

68
00:04:27,457 --> 00:04:29,390
‫"تقاطع "سيسيرو و ميلووكي

69
00:04:45,975 --> 00:04:47,908
‫حسناً ، سأعاود الإتصال بك

70
00:04:53,916 --> 00:04:56,884
‫أيّها الرئيس ، ماذا لدينا؟

71
00:04:56,919 --> 00:04:58,885
‫فقط إبقَوا في الخلف في حال
‫إحتجتُ إليكُم

72
00:04:58,920 --> 00:05:00,987
‫لقد سمعتُموه. تراجعوا

73
00:05:01,022 --> 00:05:02,388
‫أحضروا الكماشة إلى هُنا

74
00:05:02,423 --> 00:05:05,157
‫فلنقُم بهذا بهدوء و رويّة

75
00:05:25,445 --> 00:05:26,845
‫!إنّي أراها

76
00:05:26,880 --> 00:05:28,446
‫أعضاء المركز "128" ، تأهّبوا

77
00:05:30,117 --> 00:05:31,449
‫بهدوء و رويّة

78
00:05:34,053 --> 00:05:37,421
‫أيّها القائد! أخبِر رجالك أن يتوقّفوا

79
00:05:37,456 --> 00:05:39,090
‫الوقت يداهمنا

80
00:05:39,125 --> 00:05:41,926
‫!كلّا. أوقفوا الرفع. أوقفوا الرفع

81
00:05:41,961 --> 00:05:42,960
‫سنتكفّل بها

82
00:05:42,996 --> 00:05:44,528
‫كلّا

83
00:05:44,563 --> 00:05:49,133
‫الموسم الخامس ــ الحلقة الثالثة عشر
‫(ترجمة / (إبراهيم بن سُرور

84
00:05:52,432 --> 00:05:53,865
‫!أوقفوا الرفع

85
00:05:58,039 --> 00:05:59,807
‫الأنبوب العلوي الكبير ذاك ليس آمناً

86
00:05:59,821 --> 00:06:02,399
‫الشاحنة "81" ، أحضروا حزاماً
‫و أمّنوا ذلك الأنبوب

87
00:06:02,430 --> 00:06:03,711
‫عُلِم

88
00:06:13,118 --> 00:06:15,953
‫هيّا بنا. لنبدأ

89
00:06:29,870 --> 00:06:32,301
‫ــ هل أمّنتُم الأنبوب؟
‫ــ نعم

90
00:06:32,307 --> 00:06:33,907
‫لسنا متأكّدون عن الفترة التي سيصمد فيها الحزام

91
00:06:34,270 --> 00:06:36,770
‫القائد "اندرسون" ، نحنُ جاهزون

92
00:06:37,567 --> 00:06:39,767
‫"لقد سمعتموه يا أعضاء المركز "128
‫فلنخرجها من هُناك

93
00:06:39,803 --> 00:06:41,302
‫بسُرعة

94
00:07:00,856 --> 00:07:02,689
‫مهلاً. برويّة

95
00:07:02,724 --> 00:07:06,359
‫ضعوها أرضاً

96
00:07:06,394 --> 00:07:07,994
‫حسناً ، تكفّلنا بها

97
00:07:10,398 --> 00:07:11,865
‫ــ على الجميع أن يتراجع
‫ــ هيّا. حسناً ، يا رفاق

98
00:07:11,900 --> 00:07:13,866
‫ــ أخلوا المكان
‫ــ حسناً ، تراجعوا من هُناك

99
00:07:13,901 --> 00:07:16,401
‫ــ تراجعوا. تراجعوا
‫ــ حسناً

100
00:07:16,437 --> 00:07:18,470
‫ــ هل الجميع أخلا المكان؟
‫ــ بإمكانكم إفلات الحزام

101
00:07:32,719 --> 00:07:34,853
‫تجمّعوا و نظّفوا المكان ، يا أعضاء
‫"المركز "81

102
00:07:34,888 --> 00:07:37,655
‫ــ حسناً ، لنبدأ
‫ــ أحسنتُم صُنعاً

103
00:07:48,267 --> 00:07:50,400
‫"يا "هيرمان

104
00:07:50,435 --> 00:07:51,935
‫أنتَ تعرف "تشالمرز" و "كولفير" من
‫المبنى الرئيسي ، صحيح؟

105
00:07:51,971 --> 00:07:54,537
‫كلّا ، لا أظن ذلك. مرحباً

106
00:07:54,573 --> 00:07:56,373
‫ــ كيف حالك؟ مرحباً ، يا صاح
‫ــ حسناً ، إذن

107
00:07:56,408 --> 00:07:58,041
‫... ــ هذا جِدُّ غريب حقّاً
‫ــ صحيح؟

108
00:07:58,077 --> 00:08:01,411
‫لكن ... لقد تلقّيا للتو رسالة إلكترونية
‫من أمير نيجيري

109
00:08:01,446 --> 00:08:05,581
‫و كانوا يتساءلون إن كان بإمكانهما الحصول على
‫حسابك البنكي حتى يستطيعوا إيداع مبلغ به

110
00:08:08,719 --> 00:08:10,586
‫هل أشرككما في هذا الموضوع؟

111
00:08:10,621 --> 00:08:12,521
‫نعم

112
00:08:12,556 --> 00:08:13,789
‫و نِعمَ الصديق

113
00:08:14,825 --> 00:08:18,694
‫"يا "تشارلز" و "كولفير
‫هل حصلتُم على أنابيب الأوكسجين؟

114
00:08:18,729 --> 00:08:20,629
‫ــ إنّها في الداخل ، أيّها الرئيس
‫ــ شكراً

115
00:08:20,664 --> 00:08:23,431
‫لقد فاتتكما عملية إنقاذ مجنونة
‫"حيث أنقذ فيها "بودن" مؤخّرة "اندرسون

116
00:08:23,466 --> 00:08:26,801
‫مهلاً ، نائب القسم القائد "اندرسون"؟

117
00:08:26,836 --> 00:08:28,270
‫حسناً ، لم يكُن ذلك شيء مهم ، في الواقع

118
00:08:28,305 --> 00:08:29,704
‫أنا سعيد لأنّني إكتشفتُ
‫خطورة الوضع في وقتها

119
00:08:29,739 --> 00:08:32,274
‫و يظل مع ذلك ، لقد وفّرتَ
‫تساقط كثير من الدم على الرصيف

120
00:08:32,309 --> 00:08:34,542
‫يكفي حديثاً عن ذلك

121
00:08:34,577 --> 00:08:36,945
‫فلنذهب إلى الداخل ، و نتناول طعام الغداء

122
00:08:36,980 --> 00:08:38,512
‫شكراً ، يا رفاق

123
00:08:41,683 --> 00:08:45,619
‫ــ "سبرينغفيلد" ، صحيح؟
‫ــ نعم

124
00:08:45,654 --> 00:08:48,655
‫أليس ذلك المكان حيث تعيش "آنا"؟

125
00:08:48,690 --> 00:08:50,590
‫ليس الأمر كما تظنّين

126
00:08:50,626 --> 00:08:55,428
‫صحيح ، صحيح ، لقد سئمتَ فقط
‫"من صخب و زحمة "شيكاغو

127
00:08:55,463 --> 00:08:57,797
‫و تبيّنتَ أنّه من الأفضل الإنتقال
‫للعيش في الريف

128
00:08:57,832 --> 00:08:59,299
‫لترّبي بعض الدجاج

129
00:08:59,334 --> 00:09:02,936
‫سبرينغفيلد" هي سادس أكبر مدينة "
‫"في ولاية "ايلينوي

130
00:09:08,009 --> 00:09:10,676
‫أنتَ فعلاً تفكّر في هذا الأمر

131
00:09:10,711 --> 00:09:12,344
‫نعم

132
00:09:12,379 --> 00:09:16,748
‫سأذهب لأقوم بزيارة. أظن أن التصرّف الذكي
‫سيكون النظر في عرضِهم المقدّم لي

133
00:09:17,918 --> 00:09:19,985
‫إذن ، لماذا تطلب رأيي؟

134
00:09:21,422 --> 00:09:23,521
‫لأنّكِ صديقتي

135
00:09:23,557 --> 00:09:24,856
‫و أنا أهتم لرأيك

136
00:09:27,894 --> 00:09:29,860
‫... أظن

137
00:09:29,895 --> 00:09:31,895
‫"أنّك بعد أن تقضي 10 دقائق في "سبرينغفيلد

138
00:09:31,931 --> 00:09:35,967
‫"ستهرول مسرعاً لتعود إلى "شيكاغو
‫في أسرع وقتٍ ممكن

139
00:09:36,002 --> 00:09:39,670
‫و إلا لن أكون قد عرفتُكَ حق المعرفة

140
00:09:45,178 --> 00:09:47,810
‫هل أردتَ رؤيتنا؟

141
00:09:47,846 --> 00:09:51,714
‫نعم ، عندي ثلاثة أسئلة

142
00:09:51,749 --> 00:09:54,150
‫هل ستذهبان إلى حفل "كيني فالويلز"؟

143
00:09:54,186 --> 00:09:56,486
‫إن كان كذلك ، هل ستصطحبان زوجاتكما معكما؟

144
00:09:56,521 --> 00:09:58,455
‫و ماذا سيلبسن؟

145
00:09:59,757 --> 00:10:01,557
‫هل كتبتَ ذلك في ملاحظة؟

146
00:10:01,593 --> 00:10:04,559
‫"لقد تكلّمتُ للتو مع زوجتي "دونا
‫و قد أرادت منّي أن أسألكما

147
00:10:04,595 --> 00:10:07,596
‫حسناً ، الإجابة : نعم ، نعم

148
00:10:07,631 --> 00:10:11,900
‫و سنجعل "سيندي" و "ترودي" يراسلانها

149
00:10:11,935 --> 00:10:14,936
‫ــ تمّت المهمة
‫ــ نعم

150
00:10:14,972 --> 00:10:17,039
‫و عندي شيء آخر

151
00:10:17,074 --> 00:10:20,441
‫دعونا لا نتكلّم كثيراً عما حصل
‫في عمليّة إنقاذ أنابيب الصرف الصحي

152
00:10:20,477 --> 00:10:22,043
‫القائد "اندرسون" تلقّى للتو تلك الترقية

153
00:10:22,078 --> 00:10:26,747
‫... و هو حسّاس قليلاً
‫بشأن صورته أمام الآخرين

154
00:10:26,782 --> 00:10:28,549
‫لك هذا ، أيّها الرئيس

155
00:10:29,585 --> 00:10:30,918
‫شكراً

156
00:10:33,156 --> 00:10:35,523
‫لقد شاهدتُ دروساً تعليمية في المكياج
‫على الإنترنت

157
00:10:35,558 --> 00:10:37,757
‫أفكّر في القيام ببعض التغييرات

158
00:10:37,792 --> 00:10:39,959
‫ربّما أقوم بوضع الماسكارا على عيناي
‫أو نحو ذلك

159
00:10:39,995 --> 00:10:40,960
‫حسناً

160
00:10:40,996 --> 00:10:44,464
‫لقد رأيت في إعلانات الفيسبوك
‫... إن هناك دروساً إحترافية بإمكانك أخذها إذا أردتِ أن

161
00:10:44,500 --> 00:10:47,867
‫أظن أن تلك الدروس لأجل من يريد العمل
‫في الأفلام أو نحو ذلك

162
00:10:49,938 --> 00:10:52,939
‫مرحباً ، هل أنتما بخير؟

163
00:10:52,974 --> 00:10:54,240
‫نعم ، لماذا؟

164
00:10:54,275 --> 00:10:57,809
‫سمعتُ بشأن هذا القائد الجديد
‫الذي كاد أن يتسبّب بمقتل الجميع

165
00:10:57,845 --> 00:11:00,479
‫ــ من قال ذلك؟
‫ــ الخبر ينتشر في الأرجاء

166
00:11:00,515 --> 00:11:02,548
‫النميمة في قسم الإطفاء أكثر
‫مما هي موجودة عند الممرضات

167
00:11:02,583 --> 00:11:03,649
‫و هذا الشيء لم أتصوّره مطلقاً

168
00:11:04,685 --> 00:11:07,153
‫"من المقر الرئيسي إلى سيارة الإسعاف "61
‫هل أنتم متاحون؟

169
00:11:07,188 --> 00:11:08,987
‫نعم ، نحن في طريق عودتنا
‫ماذا لديكم؟

170
00:11:09,023 --> 00:11:11,122
‫"ضحية مصابة في "200 غرب لاسال

171
00:11:11,158 --> 00:11:12,790
‫في طريقنا إلى هُناك

172
00:11:16,996 --> 00:11:19,230
‫إنها حفلة مكتب لرئيسهم التنفيذي

173
00:11:19,266 --> 00:11:21,232
‫لمعلوماتكما ، لم يخبرنا أحد

174
00:11:32,010 --> 00:11:34,078
‫لديها زيادة في معدّل ضربات القلب
‫بمعدل "140" ضربة

175
00:11:34,113 --> 00:11:35,979
‫لمعلوماتكما
‫نحن أقمنا هذا النوع من الحفلات مرّة واحدة

176
00:11:36,014 --> 00:11:38,248
‫نحن لا نقبل أن نقيم هذه الأنواع من الحفلات

177
00:11:38,284 --> 00:11:40,150
‫و مع ذلك أنظر إلى أين أدى ذلك الأمر

178
00:11:40,186 --> 00:11:42,619
‫ــ دعينا نقلبها بهدوء
‫ــ حسناً

179
00:11:45,023 --> 00:11:47,022
‫هل بإمكانك سماعي ، يا عزيزتي؟

180
00:11:47,058 --> 00:11:48,291
‫ما اسمها؟

181
00:11:48,326 --> 00:11:50,793
‫"أظن أنّهم كان ينادونها "محظوظة

182
00:11:53,831 --> 00:11:55,264
‫هل بإمكانكِ سماعي يا ، "محظوظة"؟

183
00:11:57,702 --> 00:11:59,802
‫ــ إنّها تستجيب للألم
‫ــ بؤبؤ العين متوسّع

184
00:11:59,837 --> 00:12:03,871
‫هل تعاطت الكوكايين؟
‫هل شمّت شيئاً؟

185
00:12:07,144 --> 00:12:09,010
‫"ــ لنحقنها بـ "الناركان
‫ــ حسناً

186
00:12:17,053 --> 00:12:19,320
‫هل بإمكانك سماعي؟

187
00:12:19,355 --> 00:12:21,755
‫صدري يؤلمني

188
00:12:23,692 --> 00:12:26,860
‫ــ أمسكيها
‫ــ حسناً

189
00:12:34,991 --> 00:12:36,691
‫إهدئي. إهدئي

190
00:12:48,771 --> 00:12:50,305
‫"لقد أيقظها "الناركان

191
00:12:50,340 --> 00:12:52,405
‫ثم بعدها تعاني من عدم إنتظام ضربات القلب؟

192
00:12:52,441 --> 00:12:54,708
‫حسناً ، أريد أن أعرف الآن إن كانت
‫تعاطت شيئاً ما

193
00:12:56,445 --> 00:12:58,979
‫!تكلّموا

194
00:12:59,014 --> 00:13:01,114
‫رأيتُ شخصاً في الحمام يعطيها
‫مخدر الكوكايين المخلوط بالهروين

195
00:13:03,185 --> 00:13:04,885
‫نحتاج أن نقوم بعملية تنظيم نظم القلب لها

196
00:13:16,297 --> 00:13:18,064
‫الشحن حتى 100 جول . تفريغ

197
00:13:26,173 --> 00:13:27,939
‫عاد إيقاع ضربات قلبها

198
00:13:32,512 --> 00:13:34,312
‫أريد الذهاب إلى المنزل

199
00:13:34,348 --> 00:13:36,848
‫ستكونين بخير ، يا عزيزتي
‫سنتكفّل بكِ

200
00:13:41,855 --> 00:13:43,820
‫هاكُما مقابل خدماتكما

201
00:13:45,324 --> 00:13:47,724
‫الرجال مقرفون

202
00:13:52,331 --> 00:13:54,198
‫ماذا تفعل؟

203
00:13:54,233 --> 00:13:57,334
‫بسبب تسرّع "ماوتش" للوصول إلى مخبئه
‫"الذي يحتوي على الفول السوداني و حلوي "ام آند ام

204
00:13:57,370 --> 00:13:59,003
‫كسر باب الخزانة

205
00:14:04,242 --> 00:14:05,975
‫أعلم أنّك تعمل كعضو مجلس بلدية

206
00:14:06,011 --> 00:14:09,379
‫و هذا يجعلك مشغولاً جداً

207
00:14:09,414 --> 00:14:11,214
‫لكن هل أردتَ أبداً أن تكون رئيس مركز؟

208
00:14:11,249 --> 00:14:15,718
‫ليس ذلك ضمن أولوياتي الآن
‫لكن على المدى البعيد ، بالتأكيد

209
00:14:15,753 --> 00:14:17,019
‫و ماذا عنك؟

210
00:14:17,054 --> 00:14:19,221
‫لا أعلم ، فيه الكثير من المسؤولية

211
00:14:19,256 --> 00:14:21,489
‫صحيح ، نحن نتعلّم من أفضل الرؤساء

212
00:14:21,525 --> 00:14:24,393
‫في أي لحظة ترى فيها "بودن" يتخذ
‫قراراً خلال جزء من الثانية

213
00:14:24,428 --> 00:14:27,896
‫كما فعل اليوم ، يتصرف بذلك الشكل

214
00:14:27,932 --> 00:14:29,364
‫هلّا تمسك هذا لي؟

215
00:14:32,269 --> 00:14:33,868
‫لماذا تسأل؟

216
00:14:33,904 --> 00:14:36,770
‫أفكّر فقط في المستقبل

217
00:14:36,806 --> 00:14:39,840
‫بهذا الشكل ستقع في المشاكل

218
00:14:39,875 --> 00:14:41,409
‫حدث و لاحرج

219
00:14:52,921 --> 00:14:54,087
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

220
00:14:54,122 --> 00:14:55,922
‫لاشيء

221
00:14:55,958 --> 00:14:57,424
‫إرتأيتُ أنّه من الأفضل تعلم لغة جديدة

222
00:14:57,459 --> 00:14:59,259
‫لأنّه هذا قد يكون مفيداً

223
00:14:59,294 --> 00:15:02,228
‫الألمانية مفيدة .... في "شيكاغو"؟

224
00:15:03,966 --> 00:15:07,434
‫...ــ حسناً
‫ــ يا "بريت" ، ماذا يجري؟

225
00:15:07,469 --> 00:15:11,103
‫حسناً ، إسمعي ، حظّي سيء مع الرجال
‫في الآونة الأخيرة

226
00:15:11,138 --> 00:15:13,772
‫رجال صالحون ، رجال طالحون
‫كل أنواع الرجال

227
00:15:13,807 --> 00:15:16,041
‫إمّا أنّني أتجنبّهم و إما هم من يتجنّبني

228
00:15:16,077 --> 00:15:17,276
‫و بعدها أنظر إلى حالك
‫و أقول في نفسي

229
00:15:17,311 --> 00:15:20,946
‫"يا للروعة ، الرجل الذي حظيتِ به رائع"

230
00:15:20,982 --> 00:15:23,548
‫هل تعرفين عدد الرجال الذين واعدتهم
‫قبل "مات كيسي"؟

231
00:15:23,584 --> 00:15:26,550
‫واعدتُ "جيك" ، الذي خانني

232
00:15:26,586 --> 00:15:28,953
‫مع حبيبته من أيام الثانوية

233
00:15:28,989 --> 00:15:33,057
‫و واعدتُ "لوغان" ، الذي لم يوافق
‫والداه على إرتباطه بفتاة لاتينية

234
00:15:33,093 --> 00:15:35,393
‫"و أخيراً الدكتور "مايك

235
00:15:35,428 --> 00:15:38,296
‫و كان رومانسياً مثل أستاذ الألمانية

236
00:15:38,331 --> 00:15:41,432
‫إسمعي ، المغزى من كلامي
‫أنّني مررتُ بحالات

237
00:15:41,468 --> 00:15:44,934
‫إنفصال كثيرة وسيئة
‫"قبل أن ألتقي بـ "كيسي

238
00:15:46,372 --> 00:15:49,072
‫فارسُ أحلامكِ متواجد في مكانٍ ما

239
00:15:49,108 --> 00:15:51,375
‫ليس عليكِ أن تغيّري شخصيتك حتى تجديه

240
00:15:53,979 --> 00:15:55,445
‫حسناً

241
00:15:59,984 --> 00:16:02,985
‫كيف حال "انطونيو"؟

242
00:16:03,021 --> 00:16:05,621
‫يمكنني القول بأنّه ليس بأفضل حالاته

243
00:16:05,656 --> 00:16:09,625
‫إبقَي قريبةً منه ، و احرصي
‫أن يكون بخير

244
00:16:11,029 --> 00:16:13,095
‫بالتأكيد

245
00:16:16,533 --> 00:16:18,866
‫ــ لا يهُم
‫ــ هل تريدون يا رفاق

246
00:16:18,902 --> 00:16:20,368
‫أن تأتوا لمشاهدة الأفلام؟

247
00:16:20,404 --> 00:16:22,270
‫"سنشاهد فيلم "اللدغة

248
00:16:22,305 --> 00:16:24,172
‫...."السجين الأسباني"

249
00:16:24,207 --> 00:16:27,275
‫"ــ فيلم "توماس كراون
‫"ــ فيلم "علاقة توماس كراون

250
00:16:27,310 --> 00:16:29,544
‫أعلم أنّكَ تسخر مني ، لكن لا أعرف كيف

251
00:16:29,579 --> 00:16:31,012
‫جميع هذه الأفلام تتحدّث عن الإحتيال

252
00:16:31,048 --> 00:16:34,481
‫... تعلمان ، بدلاً من ذلك ، ربّما

253
00:16:34,517 --> 00:16:36,517
‫"عليكما قراءة كتاب "الشجرة المعطاءة

254
00:16:36,552 --> 00:16:39,353
‫إنّها قصة رائعة عن شجرة

255
00:16:39,388 --> 00:16:41,621
‫تعطي بدون مقابل كل أغصانها

256
00:16:41,657 --> 00:16:43,524
‫ماذا حل بالشجرة؟

257
00:16:43,559 --> 00:16:46,160
‫تم تقطيعها حتى الجذع

258
00:16:46,195 --> 00:16:49,229
‫ــ هذه قصة مريعة
‫ــ بل هو درس

259
00:16:49,265 --> 00:16:52,865
‫بأن لا تكون غبيّاً؟

260
00:16:52,900 --> 00:16:55,401
‫أنتَ معهما الآن ، الآن؟
‫تعلمون شيئاً؟ إنسوا الموضوع

261
00:16:55,437 --> 00:16:59,605
‫تعلمون ، أنا و قلبي المعطاء
‫سيراكم لاحقاً

262
00:17:02,510 --> 00:17:04,877
‫ــ "بودن"؟
‫ــ نعم؟

263
00:17:04,912 --> 00:17:07,012
‫أيها القائد ، بِمَ أستطيع أن أخدمك؟

264
00:17:07,048 --> 00:17:09,514
‫كنتَ تتحدّث عني وراء ظهري

265
00:17:09,550 --> 00:17:10,715
‫ماذا تقول؟

266
00:17:10,750 --> 00:17:13,185
‫ثمة شائعات منتشرة في قسم مكافحة
‫الحرائق بأنك

267
00:17:13,220 --> 00:17:16,254
‫تدخّلتَ و أنقذتني من موقف محرج
‫في النجدة الأخيرة

268
00:17:16,290 --> 00:17:18,523
‫لقد ناقشتُ النجدة مع الآخرين ، صحيح

269
00:17:18,559 --> 00:17:21,593
‫لكني بالتأكيد لم أتفوه بأي كلمة
‫تحط من شأنك

270
00:17:21,628 --> 00:17:24,261
‫ما يقولونه عنك صحيح ، أليس كذلك؟

271
00:17:24,297 --> 00:17:26,497
‫بأنّك شخص جامح

272
00:17:26,532 --> 00:17:29,066
‫لا تحترم التسلسل القيادي

273
00:17:29,102 --> 00:17:30,667
‫أنظر من يتداول الشائعات الآن

274
00:17:30,703 --> 00:17:31,802
‫إذا رأيتَ شيئاً في موقع الحادث

275
00:17:31,837 --> 00:17:33,937
‫فعليكَ أن تخطر المسؤول عن النجدة
‫في موقع الحادث

276
00:17:33,973 --> 00:17:35,672
‫ــ لم يكُن هناك وقت
‫ــ لم يكُن هناك وقت؟

277
00:17:35,708 --> 00:17:38,576
‫أم أنّكَ ظننتَ أنّ بإمكانِكَ
‫تدبّر الأمر أفضل مني

278
00:17:38,611 --> 00:17:41,978
‫ربّما خطر في بالك أنّكَ من يجب أن يكون
‫نائب رئيس دائرة الإطفاء

279
00:17:44,549 --> 00:17:48,184
‫أيّها القائد ، لديك كُل الحق في
‫أن تكون مستاءً

280
00:17:48,220 --> 00:17:50,120
‫لكنّي لم أقصد أن أقّوض سُلطَتِك

281
00:17:50,155 --> 00:17:53,123
‫كانت لدي زاوية رؤية أخرى
‫و رأيتُ شيئاً مثيراً للشك

282
00:17:53,158 --> 00:17:56,993
‫و تصرّفتُ وفقاً لذلك. الأمر بهذه البساطة

283
00:17:59,997 --> 00:18:03,198
‫ليس من مصلحتك أن تعاديني ، أيّها الرئيس

284
00:18:06,470 --> 00:18:09,271
‫نحن متفقان في هذا الأمر

285
00:18:24,794 --> 00:18:27,128
‫هل تعتقد أنّه ستكون هناك أي تداعيات
‫من "اندرسون"؟

286
00:18:27,164 --> 00:18:29,297
‫أتمنّى أن يخرج غضبه
‫في تصحيح النظام في دائرته

287
00:18:29,333 --> 00:18:31,467
‫لكن أقولها مرّة أخرى
‫قد يكون خطراً

288
00:18:31,504 --> 00:18:33,635
‫لديه كبرياء هش

289
00:18:33,671 --> 00:18:38,339
‫لجعله يفهم هل ذكّرتَه بأنّه كان على وشك
‫قتل بعض رجال الإطفاء؟

290
00:18:38,375 --> 00:18:40,475
‫تعرف بأنّي لا أتصرف بهذا الشكل

291
00:18:40,510 --> 00:18:45,246
‫أحياناً عندما تكون رئيساً في عملك
‫تتلافى المشاكل و تومئ برأسك دليلاً على الموافقة

292
00:18:45,281 --> 00:18:48,148
‫لا يبدو هذا الأمر مختلفاً عندما كنتَ ملازماً

293
00:18:48,184 --> 00:18:50,184
‫ربّما معك حق

294
00:18:50,219 --> 00:18:51,952
‫"ــ أراك لاحقاً ، يا "كيلي
‫ــ أراك لاحقاً

295
00:19:14,095 --> 00:19:16,367
‫"قسم إطفائية "سبرينغفيلد

296
00:19:59,919 --> 00:20:04,921
‫تلك هي أنابيب المساعدة على التنفس

297
00:20:04,956 --> 00:20:07,356
‫مع قناع للرؤية

298
00:20:07,391 --> 00:20:10,326
‫كل إطفائي يحصل على واحد جديد
‫كُل عام

299
00:20:10,361 --> 00:20:12,261
‫إنها رائعة

300
00:20:12,296 --> 00:20:15,898
‫ينطبق الأمر على الراتب و فترات الإجازة

301
00:20:15,934 --> 00:20:18,533
‫أعلم أنّك ترى أنّ الأدوات هُنا
‫على أعلى المعايير

302
00:20:18,569 --> 00:20:20,502
‫و الآن كل ما أحتاج إليه
‫هو رئيس كتيبة جديد

303
00:20:20,537 --> 00:20:21,937
‫ليأخذ هذا المركز إلى المستوى الثاني

304
00:20:21,972 --> 00:20:23,738
‫من الصعب رفض ذلك

305
00:20:23,774 --> 00:20:27,041
‫نريد جعل مركز "سبرينغفيلد" للإطفاء
‫الأفضل في العالم

306
00:20:27,077 --> 00:20:29,410
‫و لدي 300 إطفائي يؤمنون أنّه بمقدورنا فعل ذلك

307
00:20:31,448 --> 00:20:33,715
‫تعال معي

308
00:20:33,750 --> 00:20:36,049
‫دعني أعرّفك على بعض الإطفائيين هُنا

309
00:20:56,337 --> 00:20:57,436
‫نعم؟

310
00:20:57,471 --> 00:20:58,837
‫ماذا كان إسم عضو مجلس المدينة ذاك

311
00:20:58,873 --> 00:21:00,940
‫الذي إلتقيناه في حفل الإفطار
‫الشهر الماضي؟

312
00:21:00,975 --> 00:21:04,176
‫لقد كان هُناك 30 عضو مجلس مدينة

313
00:21:04,212 --> 00:21:06,112
‫ذلك الطويل صاحب الشعر الرائع

314
00:21:06,147 --> 00:21:07,780
‫الشعر الرائع؟

315
00:21:07,815 --> 00:21:10,148
‫إسمه "كايل" أو نحو ذلك؟

316
00:21:10,183 --> 00:21:11,182
‫لقد قال أنّه أعزب

317
00:21:11,218 --> 00:21:15,020
‫و ظننتُ أنّه بمقدورنا أن نعرّفه
‫"على "بريت

318
00:21:15,055 --> 00:21:19,891
‫حسناً ، ربّما فكرة خلط عملي في الحكومة
‫مع أحد في مركز الإطفاء ليست جيدة

319
00:21:19,927 --> 00:21:23,194
‫نعم ، لا ، لا. أنت محق
‫أنتَ محق

320
00:21:27,166 --> 00:21:29,199
‫ماذا بشأن ذلك النادل من مطعم "توسكاني"؟

321
00:21:29,235 --> 00:21:30,301
‫الشاب اليافع الذي عيّنوه أخيراً

322
00:21:30,336 --> 00:21:33,070
‫ماذا تريدين؟

323
00:21:33,105 --> 00:21:37,341
‫لقد كانت على علاقة مع أخي
‫و هي لا تتقبّل فكرة الإنفصال بشكل جيد

324
00:21:37,376 --> 00:21:40,377
‫و أنا أريد أن أساعدها

325
00:21:40,413 --> 00:21:44,713
‫حسناً ، سأنهض ، و أذهب إلى الثلاجة
‫و أجلب جعة

326
00:21:44,749 --> 00:21:46,749
‫و أعود ، لمشاهدة الهوكي

327
00:21:46,784 --> 00:21:49,185
‫و لا أريد التحدث بعد الآن

328
00:21:49,220 --> 00:21:52,021
‫ــ عن حياة "بريت" العاطفية
‫ــ مفهوم

329
00:22:02,099 --> 00:22:03,898
‫ــ تبدو الأوضاع هناك رائعة
‫ــ صحيح

330
00:22:03,934 --> 00:22:05,733
‫هم يعشقون عملهم ، كل واحد منهم

331
00:22:05,769 --> 00:22:07,202
‫صحيح ، بمقدوري رؤية ذلك

332
00:22:08,472 --> 00:22:12,074
‫إذن ، لديك من 40 إلى 45 إطفائي
‫يعملون تحت إمرتك

333
00:22:12,109 --> 00:22:14,776
‫كيف تدير عملك أمر يخصك

334
00:22:14,811 --> 00:22:17,078
‫إذا كنتَ تريد الدخول إلى مباني محترقة
‫فلازال بمقدورك فعل ذلك

335
00:22:17,113 --> 00:22:19,347
‫أما إذا أردتَ أن تتراجع و تتخذ القرارات
‫من الشارع

336
00:22:19,382 --> 00:22:22,083
‫فهذا أيضاً قرارك

337
00:22:22,118 --> 00:22:24,518
‫و أخيراً أريد أن أقدّم لك هذا الشيء

338
00:22:27,957 --> 00:22:30,992
‫هذا هو عرض عملك الرسمي
‫يحتوي على تعويضات

339
00:22:35,797 --> 00:22:39,532
‫ــ يا للروعة
‫ــ إسمع ، فكّر بالأمر ، إتفقنا؟

340
00:22:39,567 --> 00:22:41,301
‫سأذهب إلى مكتبي
‫لأتحقّق من بعض الأشياء

341
00:22:41,336 --> 00:22:43,236
‫لأمنحك بعض الوقت

342
00:22:43,271 --> 00:22:45,472
‫حسناً ، سأذهب في جولة
‫لأتمشّى في المدينة

343
00:22:45,507 --> 00:22:47,540
‫ــ سأتحدث معك لاحقاً
‫ــ حسناً

344
00:22:54,482 --> 00:22:58,317
‫"سأخبرك بشيء يا "اوغي
‫سأراهنك بمليون دولار

345
00:22:58,352 --> 00:23:00,285
‫بأنّني سأهزمكِ هذه المرّة

346
00:23:00,321 --> 00:23:03,455
‫أنتِ لا تملكين مليون

347
00:23:03,491 --> 00:23:05,290
‫لا يمكنك الجزم بذلك حتى تلعبي معي

348
00:23:05,326 --> 00:23:07,459
‫لذلك لنبدأ ، يا فتاة

349
00:23:07,495 --> 00:23:11,129
‫من هذا؟

350
00:23:21,508 --> 00:23:25,875
‫"ذلك هو ..... السيد "الهادئ

351
00:23:30,849 --> 00:23:33,316
‫ماذا تفعل في "سبرينغفيلد" بحق الجحيم؟

352
00:23:33,352 --> 00:23:36,319
‫أنتِ قلتِ سنلتقي في يومٍ ما

353
00:23:36,355 --> 00:23:38,922
‫اليوم هو المكان والزمان الصحيحين

354
00:23:38,957 --> 00:23:42,391
‫كنتُ أفكّر فيك ... كل يوم

355
00:23:44,328 --> 00:23:46,162
‫كنتُ أفّكر أن أتّصل بك

356
00:23:46,197 --> 00:23:50,032
‫ــ كنتُ لأحب ذلك
‫..."ــ يا "كيلي

357
00:23:50,068 --> 00:23:55,003
‫سأكون ممتنة طوال عمري
‫لماذا فعلتَه لأجلي

358
00:23:55,039 --> 00:23:58,107
‫أعني ، هذه هي حياتي ، هُنا

359
00:24:04,081 --> 00:24:06,481
‫قدّموا لي عرض عمل

360
00:24:06,516 --> 00:24:09,184
‫لأدير دائرة إطفاء هُنا
‫"في "سبرينغفيلد

361
00:24:10,653 --> 00:24:13,621
‫ــ أنتَ تمزح
‫ــ كلا

362
00:24:17,693 --> 00:24:21,528
‫أرجوك لا تفعل ذلك لأجلي

363
00:24:21,564 --> 00:24:23,964
‫أعني ، سأحب أن أحظى بفرصة
‫حتى أتعرّف عليك بشكل أكبر

364
00:24:23,999 --> 00:24:26,233
‫... لكن إن كنتَ تريد ترك "شيكاغو" لأجلي

365
00:24:26,268 --> 00:24:29,436
‫توقّف عن فعل ذلك ، أرجوك

366
00:24:32,241 --> 00:24:34,540
‫حسناً ، أعني ، ليس الآن ، كما تعلم

367
00:24:46,521 --> 00:24:51,223
‫إن كنتُ سأفعل ذلك
‫فسيكون لأسباب وجيهة

368
00:24:52,192 --> 00:24:53,958
‫و ما هي تلك الأسباب؟

369
00:24:55,562 --> 00:24:59,131
‫ذلك ما أحاول تبيّنه

370
00:25:02,269 --> 00:25:04,569
‫لذلك قُمنا بتجميع كُل الأدوات التي قدرنا عليها

371
00:25:04,605 --> 00:25:06,171
‫و صعدها بها السُلّم بأنفسنا

372
00:25:06,206 --> 00:25:07,571
‫نعم ، ها نحنُ ذا

373
00:25:07,607 --> 00:25:08,639
‫كان "كريستوفر" أوّل من وصل

374
00:25:08,674 --> 00:25:11,442
‫ــ كنتُ أقوم بمراقبة الوضع من الخلف
‫ــ نعم ، كالمعتاد

375
00:25:11,477 --> 00:25:13,076
‫مهلاً ، لقد سمعتُ هذه القصة

376
00:25:13,112 --> 00:25:14,911
‫أنتَ قلتَ أن المتدربين قاموا بحمل كل الأدوات

377
00:25:14,947 --> 00:25:16,413
‫لن يكون هذا تصرف لطيف

378
00:25:16,449 --> 00:25:18,081
‫... نعم ، حسناً ، في الواقع ما كنتُ أقوله هو

379
00:25:18,117 --> 00:25:21,051
‫لا .... لا تصدّقوا أي كلمة
‫يقولها هذا الشخص

380
00:25:22,255 --> 00:25:24,187
‫مرحباً ، يا "جيم" ، تسرني رؤيتك ، أيضاً

381
00:25:24,222 --> 00:25:25,688
‫ليس هذا ما كنتَ تقوله
‫في وقتٍ مبكرٍ اليوم

382
00:25:25,723 --> 00:25:27,423
‫عندما كنتُ أوبّخَك

383
00:25:29,727 --> 00:25:31,727
‫لا ، ليس في ذلك الوقت ، لا

384
00:25:31,763 --> 00:25:34,096
‫"ظننتُ أنّنا كنا على وفاق ، يا "جيم

385
00:25:34,132 --> 00:25:37,300
‫أنتَ لطّختَ سُمعتي

386
00:25:37,335 --> 00:25:39,235
‫لقد كابدتُ الكثير حتى حظيتُ
‫على تلك الترقية

387
00:25:39,271 --> 00:25:40,336
‫زحفتُ على كثير من ممرات المُدراء

388
00:25:40,372 --> 00:25:42,971
‫ــ أعلم ذلك ، أيّها القائد
‫ــ إذن ، كلّا ، نحن لسنا على وفاق

389
00:25:43,006 --> 00:25:45,073
‫عندما يحاول شخص أقل مني رتبة
‫أن يخبرني

390
00:25:45,108 --> 00:25:46,741
‫ــ كيف أدير طلب نجدة
‫ــ حسناً

391
00:25:46,777 --> 00:25:49,944
‫بينما مركزُك الذي تريده
‫به كُل أنواع المشاكل

392
00:25:52,983 --> 00:25:56,285
‫"لقد إطلعتُ على ملفك ، يا "والاس
‫و رأيتُ كيف تدير مركزك

393
00:25:56,320 --> 00:25:59,753
‫فقط هذه السنة ، كان هناك متدرب
‫قام برفع شكوى عليك

394
00:25:59,789 --> 00:26:01,589
‫و أحد رجالك ألقي القبض عليه
‫بتهمة صدم شخص و الهرب

395
00:26:01,624 --> 00:26:05,293
‫و بعدها تم إيقافك
‫بسبب سوء السلوك

396
00:26:05,328 --> 00:26:08,762
‫و الآن ، أنتَ تضيف العصيان الكامل
‫إلى تلك القائمة

397
00:26:08,798 --> 00:26:10,565
‫و الذي قد ينهي مسيرتك المهنية

398
00:26:10,600 --> 00:26:11,465
‫عُذراً؟

399
00:26:11,501 --> 00:26:13,568
‫من المفترض أن نحتفل ، يا رفاق

400
00:26:16,672 --> 00:26:19,639
‫ــ ربّما من الأجدر أن ننصرف
‫ــ صحيح؟ و ما السبب؟

401
00:26:19,675 --> 00:26:22,309
‫..."ــ إسمع ، يا "جيم
‫.... ــ أيّها الرئيس

402
00:26:22,344 --> 00:26:28,748
‫كيف سيكون الأمر عندما أصف بالتفاصيل
‫و بالتقارير ... أن الإطفائيين كادوا أن يموتوا

403
00:26:28,783 --> 00:26:30,550
‫بسبب إهمالك؟

404
00:26:39,126 --> 00:26:41,159
‫....."والاس"

405
00:26:43,698 --> 00:26:45,997
‫لا عليك ، فكل شيء كما يُرام

406
00:26:54,856 --> 00:26:57,463
‫و على "انابيل" أن تفرّش أسنانها

407
00:26:57,465 --> 00:26:59,665
‫ــ لا يمكنها التأخير عن ذلك
‫ــ ماذا؟ إنّها أسنان طفلة

408
00:26:59,700 --> 00:27:03,068
‫ــ سوف تسقط في مطلق الأحوال
‫ــ يا أبي ، هلا تمرّر لي الزُبدة؟

409
00:27:03,103 --> 00:27:05,571
‫ــ من فضلك؟
‫ــ من فضلك

410
00:27:05,606 --> 00:27:07,905
‫من سيأخذ "ماكس" عند عودته من
‫تدريب الهوكي اليوم؟

411
00:27:07,940 --> 00:27:11,176
‫سأفعل . مهلاً ، كلّا ، لا يمكنني
‫لأنّني لا أملك سيّارة

412
00:27:11,211 --> 00:27:13,611
‫أحصل على درجات مرتفعة في المواد
‫و بعدها تعال و تكلّم معي

413
00:27:13,646 --> 00:27:16,447
‫"ــ "كريستوفر
‫ــ لا تنسى حصّتي

414
00:27:16,483 --> 00:27:18,116
‫أي حصّة؟

415
00:27:18,151 --> 00:27:19,784
‫أنت والد الأسبوع ، تتذكر؟

416
00:27:19,819 --> 00:27:22,287
‫لقد سجّل اسمك

417
00:27:22,322 --> 00:27:24,755
‫صحيح ، إسمع ، يا صاح

418
00:27:24,790 --> 00:27:30,261
‫لم أعلم ذلك كما تعلم ... أنّنا حدّدنا موعداً
‫لكن ينبغي عَلَي الذهاب إلى العمل

419
00:27:30,296 --> 00:27:33,597
‫تعلم .. لقد سمعتَ معظم قصصي عن الحرائق

420
00:27:33,632 --> 00:27:36,566
‫بقية الأطفال لم يسمعوها

421
00:27:39,705 --> 00:27:46,442
‫يا ولدي ، أنا أصبحتُ أخذل الناس كثيراً
‫هذه الأيام

422
00:27:50,515 --> 00:27:53,449
‫ــ مرحباً
‫ــ مرحباً

423
00:27:53,484 --> 00:27:54,583
‫كيف جرى الأمر؟

424
00:27:54,619 --> 00:27:56,585
‫هل علمتِ أنّ لديهم مسرح أفلام تفاعلي

425
00:27:56,621 --> 00:28:00,422
‫في "سبرينغفيلد" ، في الطريق "66"؟

426
00:28:00,457 --> 00:28:01,423
‫و ماذا عن قسم الإطفائية لديهم؟

427
00:28:01,458 --> 00:28:04,359
‫هم يحاولون بناء صرح جيّد هُناك

428
00:28:04,395 --> 00:28:06,694
‫إنّه عرضٌ سخي

429
00:28:06,730 --> 00:28:08,463
‫حسناً ، أنصِب

430
00:28:08,498 --> 00:28:11,333
‫يا "كيلي" ، أنتَ بالكاد تعرف هذه المرأة

431
00:28:11,368 --> 00:28:13,468
‫لقد أخبرتُكِ أن هذا الأمر
‫ليس له علاقة بها

432
00:28:13,503 --> 00:28:15,303
‫حسناً ، إذن ما الأمر؟

433
00:28:18,707 --> 00:28:22,310
‫في الآونة الأخيرة أصبحتُ أنظر
‫إلى نفسي في المرآة كثيراً

434
00:28:22,345 --> 00:28:26,480
‫و في كل ليلة ، الشخص الذي أنظر إليه
‫"يصبح يشبه كثيراً أبي "بيني

435
00:28:26,515 --> 00:28:30,551
‫و لا أريد ذلك المستقبل

436
00:28:30,586 --> 00:28:33,686
‫ربّما تكون هذه هي الفرصة التي
‫كنتُ أتطلّع إليها

437
00:28:33,721 --> 00:28:35,788
‫حسناً

438
00:28:39,861 --> 00:28:43,330
‫لكن إذا ذهبتَ ، فسأشتاق إليك

439
00:28:43,365 --> 00:28:46,799
‫لأنّه كما قلتَ ، نحن أصدقاء

440
00:28:46,835 --> 00:28:49,734
‫.... و

441
00:28:49,770 --> 00:28:51,636
‫علاقتُنا جيّدة

442
00:29:01,748 --> 00:29:06,717
‫مرحباً ، هل صحيح ما سمعتُه عن المشادة
‫بين الرئيس و "اندرسون" في حفلة "كيني فالويل"؟

443
00:29:06,752 --> 00:29:08,919
‫لا أعرف كيف أصف ما حصل

444
00:29:08,955 --> 00:29:13,624
‫"ــ مما سمعتُه ، لا يجب العبث أبداً مع "اندرسون
‫ــ و لا رئيسنا أيضاً

445
00:29:14,894 --> 00:29:17,328
‫هل يمكننا التحدث في موضوع آخر؟

446
00:29:17,364 --> 00:29:18,496
‫مِمَ أنتَ متحسّس؟

447
00:29:18,531 --> 00:29:20,564
‫ماذا ، هل أقرضتَ "اندرسون" مائتين
‫دولار ، أيضاً؟

448
00:29:24,803 --> 00:29:28,305
‫ــ أنا آسف
‫ــ لا عليك ، لقد كانت نكتة مُضحكة

449
00:29:35,881 --> 00:29:38,748
‫لا تضغط على نفسك كثيراً
‫هذا شعاري الجديد

450
00:29:38,783 --> 00:29:41,517
‫من الواضح عليكِ أنّكِ لستِ كاثوليكية

451
00:29:41,552 --> 00:29:44,253
‫أيها الملازم

452
00:29:44,288 --> 00:29:46,422
‫هل تمانع لو ذهبنا في جولة؟

453
00:29:46,457 --> 00:29:48,057
‫لشيء مُهم نوعاً ما

454
00:29:49,994 --> 00:29:51,593
‫لدينا تغيير في جدول الأعمال

455
00:29:51,629 --> 00:29:54,763
‫لذلك يمكننا قضاء مزيداً
‫من الوقت في تعلّم الكُسور

456
00:29:54,798 --> 00:29:57,032
‫ليس بهذه السُرعة

457
00:29:57,067 --> 00:29:59,300
‫!ــ أبي
‫ــ ماذا؟ هل ظننتَ

458
00:29:59,336 --> 00:30:01,469
‫أنّني سأفوت الإحتفال بي في أسبوع الآباء؟

459
00:30:01,505 --> 00:30:03,771
‫بربك. هل يمكنني البدء؟

460
00:30:03,806 --> 00:30:05,106
‫ــ نعم
‫ــ حسناً

461
00:30:05,142 --> 00:30:07,008
‫هيّا. حسناً

462
00:30:07,044 --> 00:30:10,345
‫هل تريدون معرفة المزيد
‫عن إطفاء الحرائق؟

463
00:30:10,380 --> 00:30:12,347
‫نعم

464
00:30:12,382 --> 00:30:15,615
‫حسناً ، من يعلم ما هذا؟

465
00:30:15,651 --> 00:30:17,918
‫بإستثناء إبني الوسيم الجالس هُناك

466
00:30:17,953 --> 00:30:19,653
‫نعم ، أيّها الفتاة الصغيرة الذكية

467
00:30:19,688 --> 00:30:21,455
‫إنه كاشف غازات

468
00:30:21,490 --> 00:30:23,990
‫يستخدم لكشف الغاز السام
‫الذي لا يمكن رؤيته

469
00:30:24,026 --> 00:30:26,626
‫إقتربتِ من الحل
‫تعلمين ، نحن لدينا بالتأكيد

470
00:30:26,662 --> 00:30:28,362
‫جهاز بإمكانه أن يرصد الغاز

471
00:30:28,397 --> 00:30:30,497
‫و الأشياء التي تنفجر طوال الوقت

472
00:30:30,533 --> 00:30:32,665
‫في الليالي الحارّة

473
00:30:34,702 --> 00:30:37,503
‫هذه في الواقع كامير التصوير الحراري

474
00:30:37,539 --> 00:30:39,539
‫هل يعلم أحدكم ماذا تفعل؟

475
00:30:39,574 --> 00:30:41,340
‫ــ أجِب
‫ــ تكتشف الحرارة؟

476
00:30:41,376 --> 00:30:43,109
‫إجابتُك صحيحة تماماً
‫أنظروا إلى هذا

477
00:30:43,144 --> 00:30:45,945
‫حسناً ، أنظروا. هذه معلّمتكم

478
00:30:45,980 --> 00:30:48,880
‫هل يبدو المنظر جنونيّاً؟ أترون؟

479
00:30:48,915 --> 00:30:51,516
‫ماذا يعني وجود أربعة أجهزة إنذار حرائق؟

480
00:30:51,552 --> 00:30:53,017
‫تعلمين ، هذا سؤال رائع

481
00:30:53,053 --> 00:30:54,886
‫و الملازم هُنا بإستطاعته الإجابة
‫على ذلك السؤال

482
00:30:54,921 --> 00:30:56,854
‫حسناً ، كلما زاد عدد أجهزة الإنذار

483
00:30:56,890 --> 00:30:59,558
‫كلما زاد عدد العربات و الإطفائيون
‫الذين يستجيبون لطلب النجدة

484
00:30:59,593 --> 00:31:04,496
‫ذات مرّة ، قام طفل بتفعيل جهاز الإنذار
‫و جاء قسم الإطفاء بأكمله

485
00:31:04,531 --> 00:31:06,863
‫تعلمون شيئاً؟

486
00:31:06,899 --> 00:31:09,633
‫فيما يتعلّق بالإنذارات الكاذبة

487
00:31:09,668 --> 00:31:13,471
‫كإطفائيين ، لا نعلم إن كان طلب النجدة
‫صحيحاً أو كاذباً

488
00:31:13,506 --> 00:31:18,142
‫لذلك نفترض أنّ طلب النجدة صحيح

489
00:31:18,177 --> 00:31:20,010
‫و علينا أن نذهب لمساعدة الناس

490
00:31:20,045 --> 00:31:25,081
‫حتى و إن كان هؤلاء الناس يقولون
‫بنكتة غبية

491
00:31:25,117 --> 00:31:28,518
‫ترون ، نحن دائماً نساعد الناس

492
00:31:28,553 --> 00:31:30,620
‫سواءاً كان الناس يستحقون ذلك أو العكس

493
00:31:47,738 --> 00:31:51,440
‫ــ ما هذا؟
‫ــ تفتيش روتيني

494
00:31:51,475 --> 00:31:53,175
‫مصارف المياه تلك
‫هل نظّفتُ في الآونة الأخيرة؟

495
00:31:53,210 --> 00:31:55,910
‫سألقي نظرة

496
00:31:55,946 --> 00:31:58,846
‫أبهذه الطريقة تريد أن تلعب الآن ، يا "جيم"؟

497
00:31:58,881 --> 00:32:02,650
‫كبرياؤك المجروح لن يهدأ له بال
‫حتى يجد متنفسّاً آخر له؟

498
00:32:04,654 --> 00:32:06,086
‫من أين أتيت ، أيّها المُلازم؟

499
00:32:06,122 --> 00:32:08,088
‫لم أسمع أي طلب نجدة خاصة
‫"بالشاحنة "81

500
00:32:08,124 --> 00:32:12,026
‫مدرسة "كارمايكل" الإبتدائية
‫نلقي محاضرة توعوية

501
00:32:12,061 --> 00:32:13,893
‫هل أثبتَ ذلك في التقارير؟

502
00:32:16,498 --> 00:32:18,565
‫في طريقي لفعل ذلك الآن

503
00:32:32,946 --> 00:32:33,812
‫نساعدك ، أيّها القائد؟

504
00:32:33,847 --> 00:32:36,482
‫ابقوا كما أنتم ، تظاهروا بأنني لستُ موجوداً

505
00:32:36,517 --> 00:32:38,784
‫يا "جيم" ، هلّا تدخل إلى مكتبي؟

506
00:32:38,819 --> 00:32:41,787
‫سأدخل إلى هُناك في الوقت المُناسب

507
00:32:44,525 --> 00:32:46,124
‫"الفرقة "3" ، سيارة الإسعاف "61

508
00:32:46,160 --> 00:32:48,660
‫سقوط رجل لأسباب غير معروفة
‫"العنوان "341 غرباً

509
00:32:48,695 --> 00:32:50,761
‫عندما أعود ، سأتفاهم معك

510
00:32:51,998 --> 00:32:54,666
‫سنأتي معكم

511
00:33:24,795 --> 00:33:26,596
‫ــ ماذا يجري؟
‫ــ صديقنا "كالفين" كان يحاول

512
00:33:26,631 --> 00:33:28,831
‫القفز لسحب سُلّم الهروب من الحريق

513
00:33:28,866 --> 00:33:30,966
‫لقد أمسكه ، لكن يبدو أنّه سقط عليه

514
00:33:31,001 --> 00:33:32,668
‫!حسناً ، يا جماعة ، أفسحوا

515
00:33:32,704 --> 00:33:33,802
‫ــ تراجعوا للخلف. تراجعوا للخلف
‫ــ ابتعدوا عن الطريق

516
00:33:43,556 --> 00:33:44,955
‫!تراجعوا للخلف

517
00:33:44,990 --> 00:33:46,923
‫تراجعوا للخلف! أفسحوا المجال

518
00:33:53,032 --> 00:33:54,632
‫لا ، لا ، لا ، لا تلمس الجُرح

519
00:33:59,372 --> 00:34:01,271
‫مهلاً ، سنعتني بك جيداً

520
00:34:02,974 --> 00:34:07,610
‫تنفسّه سليم
‫و لايوجد إنحراف في القصبة الهوائية

521
00:34:08,913 --> 00:34:10,180
‫ما هذا؟ أنحن في الملاهي؟

522
00:34:10,215 --> 00:34:13,115
‫أبعدوهم من هُنا

523
00:34:13,151 --> 00:34:15,951
‫"سمعتَ القائد ، يا "كروز

524
00:34:15,987 --> 00:34:17,720
‫حسناً ، إلى الجميع ، هيّا
‫تراجعوا إلى الشارع

525
00:34:17,755 --> 00:34:19,888
‫!دعونا نقوم بعملنا. هيّا

526
00:34:19,923 --> 00:34:21,823
‫يبدو أنّ السُلّم طعنه بشكل كامل

527
00:34:21,858 --> 00:34:24,025
‫ــ أدري. أدري. أدري

528
00:34:24,061 --> 00:34:24,826
‫!إصبِر

529
00:34:24,861 --> 00:34:26,861
‫علينا أن نربطه بجهاز الفحص

530
00:34:26,897 --> 00:34:29,130
‫يا "كاب" ، سيكون عليك أن تقُص
‫من هذا المكان

531
00:34:33,770 --> 00:34:35,803
‫سنعطيه مغذّي

532
00:34:39,108 --> 00:34:41,141
‫إضغطي على المغذي

533
00:34:42,845 --> 00:34:44,078
‫ربّما قد جرح السُلّم شرياناً

534
00:34:44,113 --> 00:34:45,079
‫ضغط دمه ينخفض بسرعة

535
00:34:45,114 --> 00:34:47,147
‫"حسناً ، يا "كروز" ، "طوني
‫ثبّتا السُلّم

536
00:34:47,183 --> 00:34:49,217
‫يا "كاب" ، عندما تكون جاهزاً
‫إبدء بعملك

537
00:34:53,388 --> 00:34:57,090
‫المنشار ثنائي الشفرة سيكون أسرع

538
00:34:57,125 --> 00:34:59,593
‫لا بأس ، شكراً
‫يا "كاب" ، إبدء عندما تكون مستعداً

539
00:34:59,628 --> 00:35:02,161
‫أنا أقول لك ، إستخدم المنشار ثنائي الشفرة

540
00:35:08,970 --> 00:35:10,336
‫أيّها الملازم؟

541
00:35:12,373 --> 00:35:13,872
‫أعطِني المنشار

542
00:35:25,119 --> 00:35:27,785
‫ألا تستطيع تمييز الأمر عندما تسمعه؟

543
00:35:27,820 --> 00:35:31,289
‫أيها القائد، هل تريد أن تأخذ زمام
‫الأمور في طلب النجدة هذا؟

544
00:35:31,324 --> 00:35:33,291
‫قلتُ لك سابقاً ، جئتُ للملاحظة

545
00:35:33,326 --> 00:35:35,426
‫إذن تراجع ودع رجالي يقومون بعملهم

546
00:35:35,462 --> 00:35:37,362
‫عُذراً؟

547
00:35:37,397 --> 00:35:42,099
‫إسمع ، إذا كنتَ تريد السعي ورائي ؟جيد
‫مستعد أن أجاريك إلى حيث ما تريد

548
00:35:42,135 --> 00:35:45,034
‫لكن الآن ، إبتعد عن منطقة طلب النجدة

549
00:35:58,984 --> 00:36:00,750
‫حسناً

550
00:36:22,306 --> 00:36:24,105
‫لقد حاول العبث معك و عرف مقداره

551
00:36:24,140 --> 00:36:25,273
‫هذا الوضع باختصار

552
00:36:25,309 --> 00:36:28,142
‫ــ هنيئاً لك ، أيّها الرئيس
‫ــ هل الأمر كذلك؟

553
00:36:28,178 --> 00:36:30,111
‫لم يكن عنده حق ليهاجمك

554
00:36:30,146 --> 00:36:32,480
‫إستغرق بعض الوقت ليعقل عقله الغبي ذلك

555
00:36:32,516 --> 00:36:34,348
‫صحيح ، لكنّي أعمل تحت إمرته

556
00:36:34,383 --> 00:36:37,418
‫و هو و أنا علينا أن نجد طريقة
‫لنعمل سويّاً دون مشاكل

557
00:36:37,453 --> 00:36:39,252
‫من أجل مصلحة دائرة الإطفاء

558
00:36:42,858 --> 00:36:44,325
‫سأحادثكما لاحقاً

559
00:36:48,230 --> 00:36:49,930
‫هل رأيتَ "ستيلا"؟

560
00:36:49,965 --> 00:36:52,198
‫هي و "داوسون" أخذا
‫بريت" للخارج الليلة"

561
00:36:52,233 --> 00:36:54,367
‫لينسياها همومها

562
00:37:06,147 --> 00:37:07,112
‫أردتُها أن تنفّس عن همومها

563
00:37:07,148 --> 00:37:09,214
‫لم أكن أعلم أنّها ستتمادى في ذلك

564
00:37:10,484 --> 00:37:12,451
‫بربّك. إنّها بخير

565
00:37:13,987 --> 00:37:15,320
‫نخبك

566
00:37:15,356 --> 00:37:18,390
‫!يا رفاق

567
00:37:18,425 --> 00:37:20,959
‫ــ احزروا شيئاً؟
‫!ــ مرحباً

568
00:37:20,994 --> 00:37:23,027
‫ــ ماذا؟
‫!ــ سأتزوج

569
00:37:25,431 --> 00:37:28,799
‫ترون ... ترون "جاك" صاحب
‫الوجه المبتسم؟

570
00:37:28,835 --> 00:37:30,401
‫"هو من "كندا

571
00:37:30,436 --> 00:37:34,071
‫و يريد الحصول على البطاقة الخضراء
‫حتى يستطيع العيش هُنا

572
00:37:34,106 --> 00:37:35,973
‫.... ــ و لذلك
‫ــ سنخرج من هُنا

573
00:37:36,008 --> 00:37:38,509
‫"ــ بإمكاننا الذهاب إلى "السيتي هال
‫ــ لا ، لا ، سنرحل

574
00:37:48,553 --> 00:37:51,388
‫مرحباً. أنا أبحث عن المالِك

575
00:37:51,423 --> 00:37:52,856
‫أنا هو

576
00:37:52,891 --> 00:37:55,425
‫كلّا ، أقصد رجلاً آخر؟

577
00:38:03,133 --> 00:38:05,000
‫أخبرتُك أنّني سأعيد لك المال

578
00:38:07,971 --> 00:38:10,439
‫"بالمناسبة ، إسمي "غريغ

579
00:38:10,474 --> 00:38:12,541
‫"غريغ" ، أنا "كريستوفر"

580
00:38:12,576 --> 00:38:15,377
‫نعم ، سررتُ بالتعرف عليك

581
00:38:18,448 --> 00:38:21,181
‫لقد حصلتُ على الوظيفة

582
00:38:21,217 --> 00:38:24,184
‫!ــ نبأ سار
‫ــ نعم ، أنا متحمس جداً

583
00:38:35,831 --> 00:38:38,998
‫حسناً ، حسناً ، شكراً

584
00:38:40,569 --> 00:38:44,571
‫لا تعرف مدى أهمية تلك اللفتة لي

585
00:38:49,978 --> 00:38:51,477
‫إسمع ، لا ترحل بسرعة

586
00:38:51,512 --> 00:38:54,313
‫مشروبك اليوم مجاني

587
00:38:54,348 --> 00:38:55,815
‫هيّا ، ماذا تريد أن تشرب؟

588
00:38:55,850 --> 00:38:57,983
‫!يا للروعة

589
00:38:58,018 --> 00:38:59,485
‫لقد حصل "غريغ" على وظيفة

590
00:38:59,520 --> 00:39:00,986
‫!"حسناً ، يا "غريغ

591
00:39:01,021 --> 00:39:02,922
‫حسناً ، ماذا تشرب؟

592
00:39:06,360 --> 00:39:09,060
‫أحدهم سعيدٌ جداً هذا الصباح

593
00:39:09,095 --> 00:39:12,296
‫طيبتي جعلَتني أبتسم

594
00:39:15,602 --> 00:39:17,268
‫بودن"؟"

595
00:39:20,507 --> 00:39:24,641
‫أريد أن أشكرك على مساعدتي في إدراك
‫طريقتي الخاطئة في معالجة الأمور

596
00:39:24,677 --> 00:39:27,010
‫عليك أن تسامحني
‫فأنا جديد على هذه الوظيفة

597
00:39:27,045 --> 00:39:30,246
‫أفهم الآن أنّه لا يمكنني أن أقطع أصابعي

598
00:39:30,282 --> 00:39:37,220
‫و أتخلّص منك
‫لكن هناك تصرفات لا يمكنني تبريرها لأي شخص

599
00:39:43,160 --> 00:39:46,963
‫أعضاء المركز "51" ، بعد دراسة عميقة
‫في المناوبة الثانية

600
00:39:46,998 --> 00:39:50,132
‫وجد قسم الإطفاء مساحة للقيام ببعض التحسينات

601
00:39:50,167 --> 00:39:53,268
‫الملازمون سيبقون في أماكنهم
‫في الوقت الحاضر

602
00:39:53,304 --> 00:39:57,106
‫أما بالنسبة لبقيتكم
‫إليكم أماكن عملكم الجديدة

603
00:39:57,141 --> 00:40:02,043
‫المناوبة التالية ، "ستيلا كيد" ، ستعملين
‫"في مركز الإطفاء "27

604
00:40:02,078 --> 00:40:05,213
‫جو كروز" ، ستعمل في مركز الإجابة على خطوط"
‫هاتف النجدة

605
00:40:05,248 --> 00:40:06,982
‫"كريستوفر هيرمان" و "راندال مكهولاند"

606
00:40:07,017 --> 00:40:08,517
‫"ستعملان في مركز الإطفاء "90

607
00:40:08,552 --> 00:40:11,052
‫"برايان زفوناتشيك" ، في "مورنينغسايد"

608
00:40:11,087 --> 00:40:14,389
‫سيلفي بريت" ، ستكونين في مركز"
‫"الإطفاء "27

609
00:40:14,424 --> 00:40:17,124
‫إحرصوا على الذهاب إلى أماكن
‫عملكم الجديدة على وجه السرعة في كُل المناوبات

610
00:40:17,159 --> 00:40:20,460
‫أتوقّع من الجميع التواجد في مكان عمله في الوقت المحدد
‫بإبتسامة عريضة على محيّاكم

611
00:40:20,496 --> 00:40:21,996
‫من لديه مُشكلة مع هذا الأمر

612
00:40:22,031 --> 00:40:23,631
‫فعليه التوجّه إلى مفوض قسم الحرائق

613
00:40:24,373 --> 00:49:32,318
‫***************************************
‫أرجو أن تكون الترجمة قد حازت على رضاكم
‫(ترجمة / (إبراهيم بن سُرور
‫***************************************

614
00:05:38,800 --> 00:05:50,400
‫{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}
‫{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx136\fscy115)\c&Hffffff&\3c&Haassdd&\4c&H00ffff&\fs12}{\shad3\bord7}<FONT FACE="">تعديل التوقيت
‫{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx140\fscy140)
‫{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Haff1122&\bord6}{\shad9\bord9}{\1c&H00ffff&\10c&Haassdd&\4c&Haassdd&\fs20\b9\an9}<FONT FACE="Segoe Script">2f u n

