﻿1
00:00:02,330 --> 00:00:04,697
‫"الكتيبة "25" ، القاطرة "51

2
00:00:04,699 --> 00:00:07,600
‫"الشاحنة "81" ، الفرقة "3
‫"سيارة الإسعاف "61

3
00:00:07,602 --> 00:00:10,937
‫اندلاع صفارات الإنذار
‫"العنوان "1100 شارع فولتون

4
00:00:38,833 --> 00:00:40,833
‫"من المركز الرئيسي إلى الكتيبة "25
‫تأهّبوا

5
00:00:40,835 --> 00:00:42,668
‫لقد تلقّينا إتصالات عديدة
‫بشأن هذا الحريق

6
00:00:42,670 --> 00:00:45,738
‫إستقبَلَت الكتيبة "25" تلك الرسالة

7
00:00:45,740 --> 00:00:47,373
‫!"كوني"

8
00:00:47,375 --> 00:00:49,675
‫ــ أين "كوني"؟
‫ــ لقد خرجَت في إجازة

9
00:00:49,677 --> 00:00:50,810
‫أنا "مارسي". و أعمل بشكل مؤقّت

10
00:00:50,812 --> 00:00:52,745
‫"إتّصلي بالمركز الرئيسي ، يا "مارسي

11
00:00:52,747 --> 00:00:54,647
‫عنوان ذلك الحريق موجود
‫في قائمتنا

12
00:00:54,649 --> 00:00:56,782
‫و تأكّدي إن كان لديهم أي معلومات
‫من قسم منع حدوث الحرائق

13
00:00:56,784 --> 00:00:58,417
‫و أخبريهم أن يرسلوها لنا
‫و نحن في الطريق

14
00:00:58,419 --> 00:00:59,619
‫حسناً ، يا سيدي

15
00:01:04,993 --> 00:01:07,026
‫المنطقة "1100 فولتون" تجارية ، أليس كذلك؟

16
00:01:07,028 --> 00:01:09,028
‫ــ تحتوي على مستودعات كبيرة؟
‫ــ صحيح

17
00:01:09,030 --> 00:01:10,329
‫تعتبر منطقة نائية ومعزولة في الليل

18
00:01:10,331 --> 00:01:14,667
‫لا بد أن الحريق كبير جداً
‫لدرجة جعَلَت كثير من الناس يطلبون النجدة

19
00:01:14,669 --> 00:01:16,168
‫إلا إذا كانوا يتصلون من
‫داخل مكان الحريق

20
00:01:16,170 --> 00:01:17,637
‫كم نبعد؟

21
00:01:17,639 --> 00:01:18,671
‫أربع أو خمس أحياء سكنية

22
00:01:18,673 --> 00:01:20,039
‫هل تشمّون هذا يا رفاق؟

23
00:01:20,041 --> 00:01:22,074
‫أظن أنّنا سنجهد أنفسنا
‫في إطفاء ذلك الحريق

24
00:01:22,076 --> 00:01:24,343
‫ينتابني شعور أنّنا لن ننام الليلة

25
00:01:24,345 --> 00:01:26,045
‫أريد من الجميع أن يتأهب للخروج
‫فور وصولنا لمكان الحريق

26
00:01:26,047 --> 00:01:27,580
‫لكَ هذا ، أيّها الملازم

27
00:01:27,582 --> 00:01:30,683
‫يا "هيرمان" ، أحضِر حقيبة الحبال
‫عليكَ أن تتوقّع الأسوء

28
00:01:52,040 --> 00:01:54,040
‫!النجدة

29
00:01:57,011 --> 00:01:59,211
‫سنحتاج لمُساعدة كُل فرقة إطفاء
‫في المدينة

30
00:02:02,984 --> 00:02:04,617
‫ما هذا المكان؟ نادي ليلي؟

31
00:02:04,619 --> 00:02:06,419
‫!لقد انفجر المكان للتو

32
00:02:06,421 --> 00:02:07,853
‫ــ كم عدد الأشخاص في الداخل؟
‫ــ لا أدري

33
00:02:07,855 --> 00:02:09,388
‫تقريباً 50 أو 60 شخص ، الكثير من الأشخاص

34
00:02:09,390 --> 00:02:12,009
‫المكان كالمتاهة
‫لم أستطِع تبيّن طريق الخروج

35
00:02:12,033 --> 00:02:14,927
‫ــ هذه واحدة من المسعفات
‫ــ من الكتيبة "25" إلى المركز الرئيسي

36
00:02:14,929 --> 00:02:17,897
‫أرسلوا فرق إطفاء إضافية و مسعفين

37
00:02:17,899 --> 00:02:19,832
‫يا أعضاء المركز "51" ، ضخوا خرطومي
‫مياه إلى الداخل

38
00:02:19,834 --> 00:02:22,134
‫قوموا باحتواء ذلك الحريق
‫حتى نخلي المبنى

39
00:02:22,136 --> 00:02:25,938
‫الشاحنة "77" ، أحضروا خرطوم مياه
‫"لإطفاء الحريق و ساعدوا المركز "51

40
00:02:25,940 --> 00:02:28,407
‫سيارة الإسعاف "61" قوموا بفرز الجرحى
‫حسب إصاباتهم

41
00:02:28,409 --> 00:02:30,643
‫وصل الحريق للسطح
‫علينا أن نتحرّك بسرعة

42
00:02:30,645 --> 00:02:31,868
‫لإنقاذ ما يمكن إنقاذه

43
00:02:31,880 --> 00:02:33,012
‫ــ يا "كيسي"؟
‫ــ نعم؟

44
00:02:33,014 --> 00:02:34,413
‫دع "هيرمان" يتولّى القيادة

45
00:02:34,415 --> 00:02:36,549
‫أحتاج منك أن تبقى هُنا لتتفحّص
‫البنية الخارجية للمبنى

46
00:02:36,551 --> 00:02:38,651
‫"عُلِم ، أيّها الرئيس ، يا "هيرمان
‫... "ماوتش" ، "اوتيس" ، "كيد"

47
00:02:38,653 --> 00:02:41,093
‫ــ إلى الداخل لعمل فحص أوّلي للمبنى
‫ــ عُلِم ، أيّها المُلازم

48
00:02:42,957 --> 00:02:46,092
‫!ــ النجدة
‫!ــ فليساعدني أحدكم

49
00:02:47,595 --> 00:02:49,629
‫!اصمدوا! سنخرجكم من هُنا

50
00:02:58,172 --> 00:03:00,716
‫!هيّا

51
00:03:01,560 --> 00:03:07,951
‫الموسم الخامس ــ الحلقة الخامسة عشر
‫ترجمة / إبراهيم بن سُرور

52
00:03:08,231 --> 00:03:09,498
‫!ــ النجدة
‫!ــ النجدة

53
00:03:17,106 --> 00:03:19,306
‫على مهلِكُم! تريّثوا ، تريّثوا

54
00:03:25,748 --> 00:03:27,444
‫حسناً ، ستكونون بخير ، حسناً
‫سنتكفّل بكم

55
00:03:27,469 --> 00:03:29,702
‫ــ يا "كاب" ، أخرجهم من هُنا
‫!ــ عُلِم

56
00:03:29,727 --> 00:03:31,705
‫ــ هيّا ، يا رفاق ، اتبعوني
‫ــ أدخلوا إلى هُناك

57
00:03:31,707 --> 00:03:33,140
‫!الباب لم يُفتَح

58
00:03:33,142 --> 00:03:35,042
‫حسناً ، هيّا بنا

59
00:03:40,482 --> 00:03:42,549
‫!قسم الإطفائية! أصرخ لطلب النجدة

60
00:03:50,125 --> 00:03:52,859
‫!قسم الإطفائية! أصرخ لطلب النجدة

61
00:03:54,496 --> 00:03:56,830
‫!أعضاء الـ "81" ، لدينا ضحية هُنا

62
00:03:56,855 --> 00:03:58,669
‫!سأتكفّل بها

63
00:03:59,849 --> 00:04:03,203
‫سأتكفّل بكِ! هيُا
‫دعينا نخرجكِ من هُنا

64
00:04:03,205 --> 00:04:05,705
‫يا "كروز" ، أحضر حبل البحث

65
00:04:05,707 --> 00:04:08,742
‫و اربطه ، يا أعضاء الشاحنة
‫اذهبوا من اليمين

66
00:04:08,744 --> 00:04:11,344
‫و الفرقة ، ستتولى اليسار
‫!هيا بنا! لنتحرّك

67
00:04:11,346 --> 00:04:14,414
‫عُلِم ، يا "ماوتش" ، ثبّت الحبل

68
00:04:14,416 --> 00:04:15,682
‫!حسناً

69
00:04:15,684 --> 00:04:19,186
‫و أنتما الإثنان ابقيا قريبَين منّي ، إتفقنا؟

70
00:04:19,188 --> 00:04:21,244
‫دعونا لا نضيع في وسط هذه الفوضى

71
00:04:21,256 --> 00:04:22,656
‫ــ هل أنتَ جاهز؟
‫ــ نعم

72
00:04:22,658 --> 00:04:24,191
‫ــ هيّا بنا
‫ــ عُلِم

73
00:04:49,852 --> 00:04:52,486
‫نعم ، أنا هُنا

74
00:04:54,023 --> 00:04:55,956
‫ــ إحترس ، إحترس
‫"ــ يا "اوتيس

75
00:04:58,594 --> 00:05:01,728
‫إنّها لا تتنفّس ، سأدخل لها أنبوباً

76
00:05:01,730 --> 00:05:02,963
‫كيف هو الوضع هُناك؟

77
00:05:02,965 --> 00:05:05,098
‫في غاية الجنون. لقد إلتَهَم
‫الحريقُ كُلّ شيءٍ

78
00:05:05,100 --> 00:05:06,900
‫عمليّاً أظن أنّ سبب الحريق
‫هو احتراق الخشب

79
00:05:08,570 --> 00:05:11,872
‫سنستخرج الكثير من الجثث
‫من هُناك ، أيّها الرئيس

80
00:05:11,874 --> 00:05:14,441
‫لقد كنتُ أرقص مع أحد الفتيات
‫عندما اندلع الحريق

81
00:05:14,443 --> 00:05:17,144
‫لا أعلم حتى اسمها
‫لكنّها كانت ترتدي فستاناً وردياً

82
00:05:17,146 --> 00:05:19,279
‫أظن أنّها لا تزال في الداخل

83
00:05:19,281 --> 00:05:21,481
‫سنبحث عنها

84
00:05:37,499 --> 00:05:40,300
‫لقد وصل القائد "واكر" ، دعني
‫أدخل إلى المبنى

85
00:05:40,302 --> 00:05:42,636
‫ــ تحرّك
‫ــ يا "اوتيس" ، هيّا بنا

86
00:05:47,009 --> 00:05:49,409
‫!قسم الإطفائية! أصرخ لطلب النجدة

87
00:05:53,882 --> 00:05:56,616
‫!قسم الإطفائية! أصرخ لطلب النجدة

88
00:05:58,954 --> 00:06:01,521
‫!نحن قسم الإطفائية

89
00:06:01,523 --> 00:06:03,090
‫!نحن قسم الإطفائية

90
00:06:03,092 --> 00:06:06,159
‫!النجدة! النجدة

91
00:06:07,696 --> 00:06:09,196
‫أين أنت؟

92
00:06:09,198 --> 00:06:11,431
‫!النجدة

93
00:06:11,433 --> 00:06:14,234
‫!يا "هيرمان" ، في الأعلى هُناك

94
00:06:15,304 --> 00:06:18,705
‫.... في الأعلى هُنا

95
00:06:18,707 --> 00:06:21,241
‫أين الدَرَج بحق الجحيم؟

96
00:06:21,243 --> 00:06:23,777
‫!لا أعلم

97
00:06:23,779 --> 00:06:26,580
‫"من الشاحنة "81" إلى الكتيبة "25

98
00:06:26,582 --> 00:06:30,117
‫نحتاج سُلّماً هُنا ، في الداخل

99
00:06:30,119 --> 00:06:31,551
‫"أمهلنا دقيقة ، يا "81

100
00:06:31,453 --> 00:06:34,054
‫أعضاء الشاحنة التاليين سيجلبون واحدة

101
00:06:34,423 --> 00:06:36,690
‫حسناً ، دعونا نرتجل و نعمل سُلّماً

102
00:06:36,692 --> 00:06:38,759
‫ــ عُلِم
‫ــ لك ذلك

103
00:06:38,761 --> 00:06:40,994
‫أنتِ التي هُناك ، ابقي معي

104
00:06:40,996 --> 00:06:43,330
‫سآتي لإنقاذكِ

105
00:06:45,034 --> 00:06:47,367
‫!وجدتُ سلّماً! ساعِدني

106
00:06:55,944 --> 00:06:57,611
‫!اصمدي

107
00:06:59,415 --> 00:07:00,881
‫حسناً ، ثبّتاهُ بإحكام

108
00:07:00,883 --> 00:07:03,350
‫لقد ثبّتناه. انطلق

109
00:07:03,352 --> 00:07:06,019
‫حسناً ، يا عزيزتي ، ستأتين معي ، إتفقنا؟

110
00:07:06,021 --> 00:07:07,687
‫!أغيثونا

111
00:07:07,689 --> 00:07:10,157
‫أنتَ ، إبقَ مكانَك ، يمكننا فقط أخذ
‫شخص واحد في نفس الوقت

112
00:07:10,159 --> 00:07:12,793
‫!أنت ، لا تتسلّق

113
00:07:12,795 --> 00:07:14,961
‫هذا السُلّم لن يتحمّل الكثير
‫من الوزن

114
00:07:14,963 --> 00:07:18,131
‫!لقد قلتُ توقّفوا! توقّفوا

115
00:07:24,973 --> 00:07:28,742
‫!"ماوتش" ، أيّها الرئيس ، لقد أصيبَ "ماوتش"

116
00:07:28,744 --> 00:07:30,977
‫!"ــ"ماوتش
‫!"ــ "ماوتش

117
00:07:38,620 --> 00:07:39,886
‫ماذا جرى؟

118
00:07:39,888 --> 00:07:42,656
‫ــ "ماوتش" في الأسفل هُنا
‫ــ مهلاً

119
00:07:42,658 --> 00:07:45,959
‫ماوتش" ، اصمد ، يا رفيقي"
‫سنخرجُك من هُناك

120
00:07:45,961 --> 00:07:47,194
‫مفهوم؟

121
00:07:47,196 --> 00:07:49,529
‫حسناً ، دعونا نخرج هؤلاء الضحايا

122
00:07:49,531 --> 00:07:51,431
‫!أسرِعوا

123
00:07:51,433 --> 00:07:53,900
‫هيّا

124
00:07:53,902 --> 00:07:55,635
‫هيّا

125
00:08:00,476 --> 00:08:02,542
‫ابقي منخفضة

126
00:08:03,846 --> 00:08:07,514
‫اصمد ، يا رفيقي
‫سنتكفّل بك

127
00:08:07,516 --> 00:08:09,649
‫ــ مستعدون؟
‫ــ حسناً ، عندما يصل العد إلى الثلاثة

128
00:08:09,651 --> 00:08:12,152
‫واحد ، إثنان ، ثلاثة

129
00:08:12,154 --> 00:08:16,022
‫أسفل ، أسفل ، حسناً ، إسحبوا للأعلى

130
00:08:17,459 --> 00:08:20,026
‫هل تكفّلتُم به؟

131
00:08:20,028 --> 00:08:22,796
‫يا رفيقي؟

132
00:08:22,798 --> 00:08:25,465
‫ــ أأنت بخير؟
‫!ــ هيّا بنا

133
00:08:27,703 --> 00:08:29,636
‫إسمي "مات". ما اسمك؟

134
00:08:29,638 --> 00:08:31,304
‫"أنا "كاثي

135
00:08:31,306 --> 00:08:34,141
‫سنتبع هذا الحبل للخروج من هُنا
‫تشبّثي بي ، إتفقنا؟

136
00:08:34,143 --> 00:08:35,709
‫إتفقنا

137
00:08:41,083 --> 00:08:43,683
‫ــ هذا شيء مقرف
‫ــ أنتَ ، أقبل إليّ

138
00:08:43,685 --> 00:08:46,386
‫ــ هيّا ، على مهل ، على مهل
‫ــ مهلاً .... حسناً

139
00:08:49,958 --> 00:08:52,893
‫تحرّك ببطء ، حسناً
‫سنتكفّل بك

140
00:08:59,134 --> 00:09:00,200
‫!"ــ يا "تشاوت
‫!ــ نعم

141
00:09:00,202 --> 00:09:02,202
‫إستنشاق دخان

142
00:09:02,204 --> 00:09:04,171
‫و بعض الجروح القطعية

143
00:09:04,173 --> 00:09:07,374
‫ــ تعاني من مشكلة في التنفس
‫ــ سنعتني بها

144
00:09:07,376 --> 00:09:10,443
‫"ستكونين بخير ، يا "كاثي
‫إجلسي هُنا

145
00:09:18,187 --> 00:09:19,986
‫يا سيارة الإسعاف "61" ، تأهّبوا

146
00:09:24,026 --> 00:09:27,928
‫حسناً ، أنتَ بخير ، يا صديقي

147
00:09:27,930 --> 00:09:29,563
‫أين مكان الإصابة؟

148
00:09:29,565 --> 00:09:31,398
‫حسناً ، لقد سقط السُلّم عليه

149
00:09:31,400 --> 00:09:33,700
‫أنا بخير ، حقّاً

150
00:09:33,702 --> 00:09:35,202
‫خذوه معكم

151
00:09:35,204 --> 00:09:37,938
‫....ــ يا "كيسي" ، يوجد الكثير من
‫"ــ "ماوتش

152
00:09:44,813 --> 00:09:46,379
‫أمامكم ثلاث دقائق و بعدها لن يدخل
‫أحدٌ إلى المبنى

153
00:09:46,381 --> 00:09:48,848
‫الفرقة "3" ، أجلوا من في المبنى

154
00:09:53,488 --> 00:09:55,855
‫!يا "سيفيرايد" ، أعطني آخر المستجدات

155
00:09:55,857 --> 00:09:57,123
‫!"سيفيرايد"

156
00:09:57,125 --> 00:09:59,492
‫في طريقنا للخروج ، أيها الرئيس
‫نُجلِي ضحيّتين من المبنى

157
00:09:59,494 --> 00:10:01,161
‫"والاس". "والاس"

158
00:10:01,163 --> 00:10:02,462
‫يا "آل" ، ما الأمر؟

159
00:10:02,464 --> 00:10:05,198
‫إبنتي "ليكسي" ، إنّها بالداخل

160
00:10:05,200 --> 00:10:06,466
‫ــ ماذا؟
‫ــ إنّها بالداخل

161
00:10:06,468 --> 00:10:08,034
‫إبنتي "ليكسي" ، إنّها بالداخل

162
00:10:08,036 --> 00:10:11,681
‫ــ ماذا؟
‫!ــ يا إلهي

163
00:10:15,234 --> 00:10:17,210
‫ــ أأنت متأكد؟
‫ــ هي تعيش هُنا منذ شهر

164
00:10:17,238 --> 00:10:20,206
‫لقد أغلقتُ سماعة الهاتف معها
‫قبل ساعتين ، و قد كانت هُنا

165
00:10:20,231 --> 00:10:22,131
‫حسناً ، دعونا نحاول أن نجدها

166
00:10:22,133 --> 00:10:23,933
‫هيّا

167
00:10:34,961 --> 00:10:39,170
‫يا "داوسون"! هل رأيتِ إبنة "اولينسكي" ، "ليكسي"؟

168
00:10:40,818 --> 00:10:43,758
‫ــ حسناً ، لم تظهر خلال عملية فرز الضحايا
‫..."ــ "والاس

169
00:10:43,854 --> 00:10:47,209
‫يا "والاس" ، إنّي أترجّاك. إنّي أترجّاك

170
00:10:47,591 --> 00:10:50,125
‫يا "آل" ، لقد أمرتُ بإخراج فرق الإنقاذ

171
00:10:50,127 --> 00:10:51,994
‫ذلك المبنى سينهار في أي لحظة

172
00:10:51,996 --> 00:10:55,740
‫سنرُش المياه على ذلك المبنى
‫و نأمل أن تكون قد نجت

173
00:10:55,765 --> 00:10:58,500
‫"أيّها الرئيس ، لقد عاد "سيفيرايد" و "كروز

174
00:10:58,502 --> 00:11:00,836
‫يا "سيفيرايد" ، أطلعني بآخر المستجدات

175
00:11:00,838 --> 00:11:04,640
‫الوضع سيّ. يمكننا سماع أصوات في الخلف
‫في الجانب الأيمن

176
00:11:04,642 --> 00:11:06,708
‫سنحتاج لدقيقة أخرى للإنقاذ

177
00:11:08,150 --> 00:11:09,911
‫!"ــ "آل
‫!ــ يجب أن نذهب إلى هُناك

178
00:11:09,913 --> 00:11:12,180
‫ــ مهلاً! اصبر. اصبر
‫ــ علينا الذهاب إلى هُناك

179
00:11:12,182 --> 00:11:16,151
‫ــ تراجع
‫ــ إنّي أترجاك ، يا رجُل. أرجوك

180
00:11:16,153 --> 00:11:18,887
‫أرجوك! إنّي أترجاك

181
00:11:27,665 --> 00:11:29,364
‫إفتح الطريق

182
00:11:40,077 --> 00:11:43,078
‫"ــ اصمد ، يا "ماوتش
‫ــ حسناً

183
00:11:49,920 --> 00:11:52,602
‫"ماغي"! "ماغي"

184
00:11:53,814 --> 00:11:56,124
‫ــ "ماوتش"؟
‫ــ مرحباً

185
00:11:56,329 --> 00:11:58,530
‫ــ مرحباً. هل أنتَ بخير؟
‫ــ أنا بخير

186
00:11:58,642 --> 00:12:01,414
‫ــ دعني أفحصك
‫ــ حالة قادمة

187
00:12:01,439 --> 00:12:03,172
‫قفزَت عبر نافذة من الدور الثاني

188
00:12:03,197 --> 00:12:05,264
‫مقياس الوعي "3" ، تم وضع أنبوب
‫التنفس لها في مسرح الحادث

189
00:12:05,288 --> 00:12:06,940
‫حسناً

190
00:12:07,417 --> 00:12:08,806
‫الرئتان سليمتان. دعوني نجري
‫لها فحص للصدر

191
00:12:08,831 --> 00:12:10,405
‫ــ و اتصلوا بقسم الرضوح الآن
‫ــ "ماغي"؟

192
00:12:10,430 --> 00:12:12,697
‫"تم فتح غرفة الرضوح "3
‫انطلقوا ، انطلقوا ، انطلقوا ، انطلقوا

193
00:12:14,774 --> 00:12:16,040
‫سأسجّل دخولي في غرفة الإستقبال

194
00:12:16,065 --> 00:12:17,198
‫ــ انتظر لحظة
‫"ــ "ماغي

195
00:12:17,223 --> 00:12:19,523
‫قدّمي المساعدة للأشخاص الذين
‫يحتاجون ذلك حقّاً

196
00:12:19,548 --> 00:12:21,813
‫ــ أأنت متأكد؟
‫ــ نعم ، عُد إلى مسرح الحادث

197
00:12:21,898 --> 00:12:24,466
‫حسناً

198
00:12:28,092 --> 00:12:30,392
‫!يا "تشاوت" ، إذهب

199
00:12:30,394 --> 00:12:32,194
‫!أحتاج إلى المساعدة هُنا

200
00:12:32,196 --> 00:12:34,596
‫!أحتاج إلى المساعدة هُنا

201
00:12:39,242 --> 00:12:42,424
‫!قسم الإطفائية! أصرخ لطلب النجدة

202
00:12:45,811 --> 00:12:48,160
‫سيعثرون عليها

203
00:12:49,344 --> 00:12:51,826
‫!قسم الإطفائية! أصرخ لطلب النجدة

204
00:12:51,851 --> 00:12:54,511
‫!نحن هُنا! ساعدونا

205
00:12:54,536 --> 00:12:56,169
‫!من هذا الإتجاه

206
00:13:02,825 --> 00:13:05,106
‫!"ليكسي"

207
00:13:05,962 --> 00:13:07,772
‫"ليكسي"

208
00:13:07,899 --> 00:13:10,218
‫يا "ليكسي". هيّا ، هيّا

209
00:13:10,243 --> 00:13:12,201
‫إبقَي معنا

210
00:13:16,640 --> 00:13:19,174
‫الحرارة شديدةٌ هُنا

211
00:13:19,176 --> 00:13:20,943
‫!لنخرج من خلال ذلك الجدار

212
00:13:20,945 --> 00:13:24,713
‫يا "ليكسي". هيّا
‫يا "ليكسي". انخفضي. هيّا

213
00:13:24,715 --> 00:13:26,682
‫سأتكفّل بها. انطلق

214
00:13:36,660 --> 00:13:38,927
‫!"سيفيرايد"! "بودن"

215
00:13:41,565 --> 00:13:43,999
‫!على أحدكم أن يجيب

216
00:13:44,001 --> 00:13:47,036
‫ــ سأذهب لأعثر عليهم
‫ــ كلّا! إبقَ مكانك

217
00:14:00,818 --> 00:14:02,551
‫!"ليكسي"

218
00:14:11,195 --> 00:14:14,096
‫سنتكفل بها. سنتكفل بها
‫دعونا نقوم بعملنا

219
00:14:14,098 --> 00:14:16,228
‫سنتكفل بها. سنتكفل بها

220
00:14:16,252 --> 00:14:17,843
‫ــ دعنا نقوم بعملنا ، إتفقنا؟
‫ــ "ليكسي" ، يا صغيرتي

221
00:14:17,868 --> 00:14:19,469
‫احترس. احترس

222
00:14:25,509 --> 00:14:27,276
‫"إجلس في المقعد الأمامي ، يا "آل

223
00:14:46,897 --> 00:14:49,431
‫سأجلب طاقماً إضافياً من الطابق العُلوي

224
00:14:49,433 --> 00:14:51,466
‫كم عدد الممرضين الذين تحتاجينهم؟

225
00:14:51,468 --> 00:14:53,668
‫ــ كُل شخص مُتاح
‫ــ حسناً

226
00:15:00,143 --> 00:15:03,645
‫دكتور "تشوي"؟ لقد نسّقتُ
‫مع قسم الحروق

227
00:15:03,647 --> 00:15:06,114
‫لذلك إن كنتَ تحتاج لأيّ شيءٍ
‫فأعلِمني بذلك

228
00:15:06,116 --> 00:15:08,283
‫مفهوم

229
00:15:08,285 --> 00:15:12,053
‫هل أنتَ بخير؟

230
00:15:12,055 --> 00:15:13,588
‫يا سيّدة "غودوين" ، إن كنتِ قلقَة عَلَي

231
00:15:13,590 --> 00:15:15,023
‫بسب ضحية الحروق التي فقدتُها
‫... الأسبوع الماضي

232
00:15:15,025 --> 00:15:16,358
‫كلّا ، كلّا. أريد فقط التحقق

233
00:15:16,360 --> 00:15:18,226
‫أن ترتاح و تأخذ نفساً
‫بين الفينة و الأخرى

234
00:15:18,228 --> 00:15:19,461
‫هذا كُل ما في الأمر

235
00:15:19,463 --> 00:15:21,596
‫ــ حسناً ، يا سيدتي
‫ــ حسناً

236
00:15:21,598 --> 00:15:23,598
‫ــ سمعتُ بالخبر توّاً
‫ــ نعم ، يوجد الكثير

237
00:15:23,600 --> 00:15:26,067
‫من المرضى ، و عائلاتهم و أصدقائهم
‫هُنا الذين ربما يحتاجون إلى المساعدة

238
00:15:26,069 --> 00:15:27,702
‫ربّما تحتاج إلى مزيد من الموظفين

239
00:15:27,704 --> 00:15:29,437
‫مفهوم

240
00:15:32,009 --> 00:15:34,843
‫لدينا فتاة عمرها 19 عاماً تغطي مساحة
‫كبيرة من جسدها حروق من الدرجة الثالثة

241
00:15:34,845 --> 00:15:36,011
‫و تعاني من استنشاق الدخان

242
00:15:36,013 --> 00:15:37,546
‫"حسناً ، خذوها إلى غرفة الملاحظة "بغداد

243
00:15:37,548 --> 00:15:39,381
‫ــ عُلِم
‫ــ تعاني من تسارع في التنفس و زيادة معدل ضربات القلب

244
00:15:39,383 --> 00:15:40,882
‫مؤشراتها الحيوية قريبة
‫من الحد الأدنى

245
00:15:42,619 --> 00:15:45,620
‫يا "ليكسي" ، إنّي هُنا بجانبك
‫لقد إستيقَظَت

246
00:15:45,622 --> 00:15:48,189
‫لقد إستيقَظَت

247
00:15:48,191 --> 00:15:50,158
‫يا "ناتالي" ، تعالي معي

248
00:15:50,160 --> 00:15:51,493
‫كم نسبة الحروق في جسدها؟

249
00:15:51,495 --> 00:15:53,061
‫حوالي 60%ـ

250
00:15:56,133 --> 00:15:57,866
‫حسناً. عندما أعُد

251
00:16:01,271 --> 00:16:03,972
‫واحد ، إثنان ، ثلاثة

252
00:16:03,974 --> 00:16:06,875
‫قوموا بإجراء تحاليل نسبة الغازات
‫و الهيموجلوبين في الدم ، و اللاكتات

253
00:16:06,877 --> 00:16:10,645
‫قوموا بإجراء أشعية مقطعية للصدر
‫و قوموا بإمدادها بالسوائل

254
00:16:10,647 --> 00:16:13,014
‫"يا "ليكسي" ، أنا الدكتور "هالستيد
‫هل بإمكانكِ سماعي؟

255
00:16:15,252 --> 00:16:16,918
‫ــ بالكاد تتنفّس
‫ــ التورّم يزداد سوءاً

256
00:16:16,920 --> 00:16:18,153
‫نحتاج أن نجعلها تتنفّس عبر الأنبوب

257
00:16:18,155 --> 00:16:20,322
‫سأتولى ذلك. أعطوني 20 ميللي من الأيتوميديت
‫و 60 ميللي من الروكريورونيوم

258
00:16:20,324 --> 00:16:22,824
‫ستكونين بخير ، يا عزيزتي

259
00:16:22,826 --> 00:16:24,292
‫ستكونين بخير

260
00:16:24,294 --> 00:16:26,194
‫"ــ يا "آل
‫ــ أنتِ بخير

261
00:16:26,196 --> 00:16:28,597
‫هيّا. هيّا. دعنا نعتني بها ، إتفقنا؟

262
00:16:36,506 --> 00:16:37,939
‫مجراها التنفسي ضيّق جداً

263
00:16:37,941 --> 00:16:39,641
‫معدل ضربات قلبها ينخفض
‫هل تريدين إستخدام عدة التنفّس؟

264
00:16:39,643 --> 00:16:41,242
‫كلا

265
00:16:44,448 --> 00:16:45,447
‫لقد نجحت

266
00:16:45,449 --> 00:16:47,282
‫حسناً ، ضعوها على جهاز التنفس

267
00:16:47,284 --> 00:16:49,017
‫أبدعتِ صُنعاً

268
00:17:21,551 --> 00:17:24,753
‫كيف حصل شيءٌ مثل هذا بحق الجحيم؟

269
00:17:24,755 --> 00:17:26,821
‫تمنّيتُ لو أعرف ، أيّها الرئيس

270
00:17:38,301 --> 00:17:40,999
‫فلنضَع بعض البطانيات
‫على تلك الجثث

271
00:17:41,805 --> 00:17:44,421
‫ــ دعونا نغطّيها
‫ــ حسناً

272
00:18:08,612 --> 00:18:11,514
‫لقد رأيتُكَ ..... في الحريق

273
00:18:13,317 --> 00:18:15,084
‫ماذا جرى؟

274
00:18:15,286 --> 00:18:18,254
‫لقد انهارت بلكونة
‫و أنا كنتُ تحتها

275
00:18:18,256 --> 00:18:21,156
‫لكنّي ... كنتُ محظوظاً
‫فقد سحبوني بسرعة

276
00:18:21,158 --> 00:18:24,193
‫كنتُ محظوظةٌ ، أيضاً

277
00:18:24,195 --> 00:18:27,730
‫الجميع كان يصرخ و يتدافع

278
00:18:27,732 --> 00:18:30,332
‫ثم رأيتُ نافذة
‫خلال كُل ذلك الدخان

279
00:18:30,334 --> 00:18:32,401
‫لذلك ركضتُ نحوها

280
00:18:40,544 --> 00:18:44,480
‫النافذة كانت عالية ، لذلك تسلّقتُ إليها
‫و أخرجتُ نفسي للخارج

281
00:18:44,482 --> 00:18:47,082
‫تصرّف ذكي

282
00:18:47,084 --> 00:18:50,486
‫كلّا ، كلّا ، لا أظن ذلك

283
00:18:52,189 --> 00:18:57,192
‫لم أستطِع الوصول للنافذة
‫... لذلك قمتُ بدعس شيءٍ ما

284
00:18:57,194 --> 00:18:59,128
‫شخص ما

285
00:19:02,266 --> 00:19:05,901
‫لقد دعستُ شخصاً حتى
‫أتمكن من الخروج

286
00:19:05,903 --> 00:19:08,070
‫ربّما لا يكون ذلك الشخص حيّاً
‫لا أعرف ما حلّ به أصلاً

287
00:19:10,875 --> 00:19:13,943
‫لقد كنتُ خائفة جداً

288
00:19:13,945 --> 00:19:17,313
‫لو كنتُ توقّفتُ للمساعدة
‫لربّما كانوا بخير

289
00:19:17,315 --> 00:19:19,248
‫ربّما هُم كذلك

290
00:19:20,918 --> 00:19:23,452
‫كلا

291
00:19:23,454 --> 00:19:27,122
‫أصغي. أصغي لما أقول

292
00:19:27,124 --> 00:19:29,892
‫أنتِ لم تبدئي ذلك الحريق

293
00:19:29,894 --> 00:19:34,396
‫أيّا يكُن ما حصل
‫لا شيء مما حصل ذنبُك

294
00:19:56,287 --> 00:19:58,153
‫"آل". "آل"

295
00:20:01,592 --> 00:20:03,359
‫إنّهم يعالجونها الآن هُناك

296
00:20:03,361 --> 00:20:05,427
‫لقد وضعوها في غيبوبة
‫اصطناعية ، حسبما أفهم

297
00:20:07,064 --> 00:20:09,231
‫.... هل تريدني أن أحضر لك شيئاً ، أو

298
00:20:09,233 --> 00:20:12,034
‫لقد كانت تتنفّس

299
00:20:12,036 --> 00:20:13,769
‫و قد رأيتُ عينيها مفتوحتين ، لذلك

300
00:20:13,771 --> 00:20:16,839
‫"ــ هذا يبشّر بالخير ، يا "آل
‫ــ نعم

301
00:20:18,743 --> 00:20:20,242
‫ــ إذاً ستكون بخير
‫ــ نعم

302
00:20:20,244 --> 00:20:22,044
‫ستكون بخير

303
00:20:27,084 --> 00:20:29,885
‫لقد وضعنا "ليكسي" على جهاز تنفّس

304
00:20:29,887 --> 00:20:31,286
‫ــ و قمنا بتخديرها
‫ــ حسناً

305
00:20:31,288 --> 00:20:34,289
‫حسناً ، سنضعها هُناك للـ 24 ساعة القادمة
‫و نضعها تحت المراقبة

306
00:20:34,291 --> 00:20:40,229
‫إنها تعاني من صدمة بسبب الحروق
‫لقد أصيبَت رئتيها بشدّة بسبب الدخان

307
00:20:40,231 --> 00:20:43,732
‫نحن نبذل أقصى ما في
‫وسعنا لإنقاذها

308
00:20:43,734 --> 00:20:45,434
‫هل ستكون بخير؟

309
00:20:45,436 --> 00:20:47,302
‫سنعتني بها جيّداً

310
00:20:47,304 --> 00:20:48,804
‫هل يمكنني أن أدخل لأراها؟

311
00:20:48,806 --> 00:20:51,206
‫ــ بالطبع
‫ــ حسناً

312
00:21:11,162 --> 00:21:13,228
‫.... صغيرتي

313
00:21:26,744 --> 00:21:30,679
‫.... فتاتي الرائعة

314
00:21:30,681 --> 00:21:32,748
‫مرحباً بفتاتي الرائعة

315
00:21:36,320 --> 00:21:38,053
‫فتاتي الرائعة

316
00:22:05,749 --> 00:22:09,118
‫مرحباً

317
00:22:09,120 --> 00:22:11,019
‫ــ أيّها القائد
‫ــ أيّها الملازم

318
00:22:11,021 --> 00:22:15,724
‫"علمتُ أن السبب الوحيد لبقاء "ليكسي اولينسكي
‫على قيد الحياة هو أنت

319
00:22:15,726 --> 00:22:17,059
‫شكراً لك

320
00:22:17,061 --> 00:22:20,062
‫الأمر فقط هو إعتناء أبٍ بإبنة أبٍ آخر

321
00:22:20,064 --> 00:22:21,797
‫ــ أيّتها المفوضة
‫ــ أيّها القائد

322
00:22:21,799 --> 00:22:24,666
‫أقدّم لكم الملازمة
‫اليكسا هابل" من قسم تحقيقات الحرائق"

323
00:22:24,668 --> 00:22:27,136
‫أنا "هانك فويت" من قسم الإستخبارات
‫"و هذه المفوضة "كراولي

324
00:22:27,138 --> 00:22:29,638
‫ــ مرحباً بكِ أيّها الملازم
‫"ــ "كيسي

325
00:22:29,640 --> 00:22:32,875
‫ــ حسناً ، ما هي آخر المعلومات؟
‫"ــ إسم مالك المبنى هو "باري كيمبول

326
00:22:32,877 --> 00:22:35,844
‫لقد حضر فعلياً إلى قسم الشرطة
‫و وعد بأنّه سيتعاون في التحقيقات

327
00:22:35,846 --> 00:22:38,947
‫هل يعرف عدد الأشخاص الذين كانوا يعيشون
‫و يحتفلون في عقاره؟

328
00:22:38,949 --> 00:22:41,383
‫وفقاً لأقواله ، كلّا

329
00:22:41,385 --> 00:22:44,386
‫لقد كان يظُن أنّها مجرّد مجموعة صغيرة

330
00:22:44,388 --> 00:22:45,988
‫متى يستطيع محقّقيني الدخول
‫إلى المبنى؟

331
00:22:45,990 --> 00:22:50,559
‫إلى أعضاء الـ "66" ، هلّا تركنا مسرح
‫الحادث لقسم تحقيقات الحرائق؟

332
00:22:50,561 --> 00:22:52,361
‫حسناً. لقد إنتهينا من العمل هُنا

333
00:22:52,363 --> 00:22:54,196
‫مسرح الحادث طوع أمرك

334
00:22:54,198 --> 00:22:56,064
‫ــ هل تريدان الإنضمام؟
‫ــ من فضلك

335
00:22:56,066 --> 00:22:57,633
‫شكراً لك ، أيّتها الملازمة

336
00:23:50,554 --> 00:23:54,256
‫لقد رأيتُ ما حصل
‫في الأخبار

337
00:23:54,258 --> 00:23:56,024
‫لابُد أنّ الأمر صعبٌ جداً

338
00:24:01,131 --> 00:24:02,631
‫حسناً ، عليكم يا رفاق أن
‫تأكلوا شيئاً ما

339
00:24:02,633 --> 00:24:05,334
‫لا أحسبُ أنّ أيّ أحدٍ
‫جائعٌ جدّاً الآن

340
00:24:17,615 --> 00:24:21,783
‫آخر الأخبار من المستشفى
‫إرتفع عدد الضحايا إلى 33 شخصاً

341
00:24:21,785 --> 00:24:23,852
‫"اوتيس"

342
00:24:23,854 --> 00:24:25,354
‫آسف

343
00:24:34,365 --> 00:24:39,001
‫كُل أولئك الشباب كانوا
‫يحظون بوقتٍ رائع

344
00:24:39,003 --> 00:24:42,070
‫و ذلك الشاب كان يبحث عن فتاته
‫التي راقصها صاحبة الفستان الوردي

345
00:24:42,072 --> 00:24:45,073
‫أعلم ذلك. لم أعلم حتى إسمها

346
00:24:45,075 --> 00:24:48,143
‫مهلاً، تتكلّمان عن فستان وردي؟

347
00:24:48,145 --> 00:24:50,045
‫لقد أنقذنا فتاةً كانت ترتدي فستاناً ورديّاً

348
00:24:52,616 --> 00:24:53,982
‫كيف كانت حالتها؟

349
00:24:53,984 --> 00:24:57,319
‫ليست بالجيدة. لكنّنا أدخلناها
‫إلى سيارة إسعاف

350
00:24:57,321 --> 00:24:58,453
‫هل تتذكّر اسمها؟

351
00:24:58,455 --> 00:25:03,058
‫سُحقاً. كلّا. .... لكن "كيسي" تكلّم معها

352
00:25:05,029 --> 00:25:06,662
‫سأتصل به

353
00:25:08,799 --> 00:25:13,335
‫مرحباً. معكُم "آنا". أترك رسالة صوتية
‫و سأعاود مهاتفتك

354
00:25:13,337 --> 00:25:14,870
‫مرحباً ، يا "آنا" ، إنّه أنا

355
00:25:14,872 --> 00:25:17,406
‫أعتذر لأنّني لم أتواصل معكِ

356
00:25:17,408 --> 00:25:21,476
‫أظنّني لستُ متأكداً إن كنتِ
‫تريدين معرفة أخباري

357
00:25:21,478 --> 00:25:24,713
‫لقد .... لقد مررنا بليلةٍ صعبةٍ هُنا

358
00:25:24,715 --> 00:25:27,649
‫.... و ، كُل ما في الأمر

359
00:25:27,651 --> 00:25:28,917
‫أنّني مُشتاقٌ إليكِ

360
00:25:28,919 --> 00:25:31,620
‫سيكونُ مِن الرائعِ سماعَ صوتِكِ

361
00:25:31,622 --> 00:25:33,689
‫لو تفرّغتِ لبُرهة ، إتّصلي بي

362
00:25:33,691 --> 00:25:35,223
‫مع السلامة

363
00:25:39,430 --> 00:25:40,896
‫ما بِك ، ألن تذهب إلى المنزل؟

364
00:25:40,898 --> 00:25:43,231
‫كلّا. سأعود إلى المصنع

365
00:25:43,233 --> 00:25:44,866
‫لأرى إن كان قسم تحقيقات الحرائق
‫بحاجةٍ إلى المُساعدة

366
00:25:58,248 --> 00:26:00,015
‫تعمل "سوزي" في المربّع
‫الجنوبي الغربي

367
00:26:00,017 --> 00:26:01,371
‫هل ترغب بمساعدتها ، يا "سيفيرايد"؟

368
00:26:01,396 --> 00:26:03,301
‫سأكون سعيداً بذلك

369
00:26:04,555 --> 00:26:06,221
‫من فضلك. أنا هُنا فقط
‫لأظهر إحترامي

370
00:26:06,223 --> 00:26:07,589
‫في هذه المأساة ، و اليوم المأساوي

371
00:26:07,591 --> 00:26:10,092
‫متى كانت آخر مرّة
‫خضع مبناك فيه للتفتيش من قِبَل البلدية؟

372
00:26:10,094 --> 00:26:12,127
‫لا أعلم أي شيء إضافي
‫بشأن ما حصل

373
00:26:12,129 --> 00:26:15,163
‫... أنا هُنا فقط لأظهر أسفي

374
00:26:15,165 --> 00:26:16,449
‫ــ و كم أنّني حزين جداً
‫"ــ "كيسي

375
00:26:16,473 --> 00:26:18,000
‫بشأن مسؤوليتي لأي شيء حصل هُنا

376
00:26:18,001 --> 00:26:19,101
‫هل أنتَ مالك فخ الحرائق هذا؟

377
00:26:19,103 --> 00:26:20,836
‫حسناً ، على الجميع أن يتراجع

378
00:26:20,838 --> 00:26:23,405
‫ــ أيّها الضابط ، من يكون هذا؟
‫ــ إنّه مالك المبنى

379
00:26:23,407 --> 00:26:25,907
‫لقد مات قريبي هُناك
‫أين كانت مخارج الطوارئ؟

380
00:26:25,909 --> 00:26:27,175
‫أين كانت عدّة إطفاء الحرائق؟

381
00:26:27,177 --> 00:26:28,410
‫كنتُ أظن أنّ المبنى آمن

382
00:26:28,412 --> 00:26:29,911
‫!ــ أنتَ قتلتَهُم
‫ــ حسناً ، على الجميع

383
00:26:29,913 --> 00:26:31,892
‫!أن يتفرّق ، الآن
‫... هيّا ، على الجميع أن

384
00:26:31,917 --> 00:26:35,237
‫ما هذا بحق الجحيم؟

385
00:26:40,824 --> 00:26:41,990
‫!هيّا! هيّا

386
00:26:41,992 --> 00:26:43,325
‫!ــ انطلقوا ، انطلقوا ، انطلقوا
‫!ــ هيّا

387
00:26:49,933 --> 00:26:53,669
‫!إهدؤوا. اهدؤوا

388
00:26:59,214 --> 00:27:01,182
‫ــ هل أنا رهن الإعتقال؟
‫ــ كلّا

389
00:27:01,286 --> 00:27:02,885
‫هذه مجرّد محادثة

390
00:27:02,887 --> 00:27:05,621
‫أردنا وضعك في مكانٍ تكون فيه بمأمن
‫من إجتياح الجموع الغاضبة

391
00:27:05,623 --> 00:27:08,724
‫لم يكُن من المفترض أن يتواجد
‫كُل أولئك الناس في داخل المصنع

392
00:27:08,726 --> 00:27:10,693
‫عادةً ما يكون حجم تلك الحفلات
‫أقل بكثير

393
00:27:10,695 --> 00:27:14,063
‫سيّد "كيمبول" ، ليس مسموح لمبناك
‫أن يحتضن فعاليات عامة بأي حجم

394
00:27:14,065 --> 00:27:16,465
‫هل أفهم أنّك سمحتَ للأشخاص
‫أن يعيشوا هُناك؟

395
00:27:16,467 --> 00:27:17,633
‫لعددٍ قليلٍ منهم

396
00:27:17,635 --> 00:27:20,036
‫لمبنى ليس مهيأ للإستخدام السَكَني

397
00:27:20,038 --> 00:27:21,804
‫كنتُ أحاول فقط مساعدة
‫أولئك الشباب

398
00:27:21,806 --> 00:27:22,972
‫ليس لديهم الكثير من المال

399
00:27:22,974 --> 00:27:24,740
‫و العيش في "شيكاغو" مكلفٌ
‫هذه الأيام

400
00:27:24,742 --> 00:27:27,543
‫أنا لستُ شخصاً جشعاً
‫يحاول جني المال بسرعة

401
00:27:27,549 --> 00:27:28,711
‫فذلك كان مصنع والدي

402
00:27:28,713 --> 00:27:30,179
‫ولم أُرِد أن أتخلّص منه

403
00:27:30,181 --> 00:27:34,950
‫و كُل أولئك الشباب أرادو العيش هُناك
‫.... ليستخدموه في عمل فنونهم

404
00:27:34,952 --> 00:27:38,421
‫كان عليك أن تجعل المكان مهيّأ للسكن
‫وفق المعايير

405
00:27:38,423 --> 00:27:40,189
‫أن تعطيهم مكاناً آمناً ليعيشوا فيه

406
00:27:40,191 --> 00:27:43,693
‫ماذا بوسعي أن أفعل؟

407
00:27:43,695 --> 00:27:47,697
‫ماذا بوسعي أن أفعل لأصحّح الأمر؟

408
00:27:47,699 --> 00:27:50,266
‫عليك البدء بعمل قائمة بها
‫كُل مستأجرينك

409
00:27:50,268 --> 00:27:52,335
‫و أي شخص يملك حق الولوج
‫إلى المصنع

410
00:27:55,373 --> 00:27:58,941
‫.... هذا المكان
‫ما هي الكلمة المناسبة له؟ بيزنطي؟

411
00:28:02,613 --> 00:28:06,916
‫لا يوجد نظام رش لمكافحة الحرائق
‫لا توجد علامات مخارج واضحة

412
00:28:06,918 --> 00:28:08,617
‫لا توجد طفّايات حريق

413
00:28:08,619 --> 00:28:11,754
‫لقد رأيتُ واحدةً في الخلف هُناك ، لكن لم
‫يتم فحصها منذ العام 95م

414
00:28:11,756 --> 00:28:13,656
‫أخالفك الرأي

415
00:28:13,658 --> 00:28:15,358
‫أراهن أنّ السبب هو تماس كهربائي

416
00:28:15,360 --> 00:28:18,094
‫الأسلاك في هذا المكان
‫سيئة جداً

417
00:28:18,096 --> 00:28:21,130
‫سأقول أن السبب هو بسبب أداة حرق ما
‫كما تعلم ، مدفئة

418
00:28:21,132 --> 00:28:23,332
‫أو شمعة ركلها أحدهم

419
00:28:23,334 --> 00:28:25,234
‫يا "سوزي" ، أنظري إلى نمط الحريق هذا

420
00:28:28,840 --> 00:28:30,706
‫هل تعتقدين أنّه ربما يكون مصدر الحريق؟

421
00:28:30,708 --> 00:28:33,275
‫ربّما ، نعم ، نعم ، ربّما يكون كذلك

422
00:28:42,820 --> 00:28:45,855
‫لقد عرفنا إسمها الأوّل
‫"إنّه "كاثي

423
00:28:45,857 --> 00:28:49,592
‫"ــ "كاثي
‫ــ لقد تحقّقنا من مستشفيات المنطقة

424
00:28:49,594 --> 00:28:50,926
‫و لم يستقبلوا أي شخص بإسم
‫كاثي" بعد"

425
00:28:50,928 --> 00:28:54,029
‫لكنّهم سيرسلون لنا قائمة
‫"بأي فتاة إسمها "كاثلين" أو "كاثرين

426
00:28:54,031 --> 00:28:56,799
‫إن لم تكُن في أيً من المستشفيات

427
00:28:56,801 --> 00:29:01,937
‫فهل هُناك إحتمال ... أنّها لم تنجُ؟

428
00:29:01,939 --> 00:29:04,774
‫في آخر مرّة رآها صديقنا
‫كانت حيّة تُرزَق

429
00:29:04,776 --> 00:29:06,809
‫حسناً

430
00:29:06,811 --> 00:29:09,812
‫حسناً. شُكراً

431
00:29:09,814 --> 00:29:12,748
‫.... عندما كنتُ أرقص مع تلك الفتاة

432
00:29:12,750 --> 00:29:14,917
‫....."مع "كاثي

433
00:29:14,919 --> 00:29:17,286
‫، كنتُ أقول في نفسي

434
00:29:17,288 --> 00:29:19,922
‫"سأتذكّر هذه الليلة"

435
00:29:22,794 --> 00:29:24,627
‫الآن الجميع سيتذكّرها

436
00:29:24,629 --> 00:29:28,130
‫سنعلمُكَ حالما نحصل على أي أخبار ، إتفقنا؟

437
00:29:32,870 --> 00:29:36,071
‫شيءٌ طيّب نتج عمّا
‫حصل هُناك ، صحيح؟

438
00:29:39,110 --> 00:29:40,776
‫هل سنعثر عليها؟

439
00:29:40,778 --> 00:29:42,511
‫نعم

440
00:29:49,787 --> 00:29:52,288
‫حسناً ، يا عزيزي ، إعتنِ بنفسك
‫سنراك لاحقاً

441
00:29:57,228 --> 00:29:59,462
‫نحن لا نعلم يقيناً إن كانت بخير

442
00:29:59,464 --> 00:30:01,197
‫لا يمكننا التوقّف الآن

443
00:30:12,677 --> 00:30:15,478
‫أيّها الرئيس؟

444
00:30:15,480 --> 00:30:18,013
‫"ماتت ضحيّة أخرى في مستشفى "شيكاغو

445
00:30:18,015 --> 00:30:20,716
‫ذلك يرفع عدد الضحايا إلى 36 شخص

446
00:30:20,718 --> 00:30:23,052
‫ــ أعلم ذلك
‫"ــ أنتَ السبب ، يا سيّد "كيمبول

447
00:30:23,054 --> 00:30:26,388
‫تحدّثي بلطف. هو يعي ذلك

448
00:30:26,390 --> 00:30:29,291
‫بالتأكيد. هو يعي ذلك الآن

449
00:30:29,293 --> 00:30:33,896
‫بعد أن فات الأوان على كُل أولئك الشباب
‫و عائلاتهم المكلومة

450
00:30:33,898 --> 00:30:40,135
‫أيها المُلازم ، هل هُناك
‫دورة مياه أستطيع إستخدامها؟

451
00:30:40,137 --> 00:30:43,305
‫نعم ، في الخلف
‫في نهاية الردهة

452
00:30:43,307 --> 00:30:45,040
‫شكراً لك

453
00:30:57,455 --> 00:30:59,321
‫أهناك أي مخارج قريبة
‫من الحمام؟

454
00:30:59,323 --> 00:31:01,690
‫هو لن يذهب إلى أي مكان

455
00:31:17,408 --> 00:31:18,974
‫يا إلهي

456
00:31:30,656 --> 00:31:35,099
‫قرار السيد "كيمبول" المتسرع و المأساوي
‫في الإنتحار

457
00:31:35,159 --> 00:31:39,623
‫لن يبطئ أو يغيّر
‫مجرى تحقيقاتنا

458
00:31:40,193 --> 00:31:44,637
‫نريد أن نعرف سبب و كيفية
‫نشوب هذا الحريق

459
00:31:45,136 --> 00:31:47,012
‫و سوف نحصل على إجابات

460
00:31:48,105 --> 00:31:53,875
‫"يعمل مكتبي برفقة شرطة "شيكاغو
‫"و مكتب مكافحة حرائق "شيكاغو

461
00:31:54,145 --> 00:31:56,645
‫مدينتنا و سُكّانها يكونون أقوى

462
00:31:56,647 --> 00:32:00,582
‫عندما يتّحدون معاً ، و كُلّي أملٌ

463
00:32:00,584 --> 00:32:02,951
‫... أن مواطني "شيكاغو" سوف يستمرون بـ

464
00:32:02,953 --> 00:32:04,953
‫ألم يفكّر أحد بتفتيش ذلك الرجل؟

465
00:32:04,955 --> 00:32:07,589
‫أنا كنتُ هُناك لحمايته ، يا سيّدتي
‫و ليس لإعتقاله

466
00:32:07,591 --> 00:32:10,025
‫تم تهديد "كيمبول" في مسرح الحادث

467
00:32:10,029 --> 00:32:12,594
‫لذلك سألتنا الملازمة "هابل" إن كُنا
‫نستطيع إحضاره إلى هُنا

468
00:32:15,299 --> 00:32:19,902
‫هذه نهاية مأساوية .... ليومٍ مأساوي

469
00:32:31,015 --> 00:32:35,017
‫المعذرة؟ آسف على المقاطعة

470
00:32:35,019 --> 00:32:37,753
‫لكن هل أحدكم يُدعى "مات كيسي"؟

471
00:32:37,755 --> 00:32:39,154
‫نعم ، أنا هُو

472
00:32:39,156 --> 00:32:42,291
‫لقد أنقذتَ حياة ابنتي

473
00:32:42,293 --> 00:32:43,825
‫جميعُكم ساعد على إنقاذها

474
00:32:43,827 --> 00:32:45,861
‫إنّها تتذكّر كُل شيء
‫قلته لها

475
00:32:45,863 --> 00:32:49,865
‫قالت لولاك لما كانت نجت
‫من حريق المصنع

476
00:32:49,867 --> 00:32:53,168
‫"نحن نملك مجزرة في تقاطع "ديلي مع 17

477
00:32:53,170 --> 00:32:55,404
‫و سنتشرف إن قدمتُم جميعكم إلينا

478
00:32:55,406 --> 00:32:59,141
‫لتحصلوا على أفضل نقانق في المدينة
‫على حسابنا

479
00:32:59,143 --> 00:33:00,842
‫أحضِر الجميع

480
00:33:00,844 --> 00:33:02,244
‫هذا كرمٌ بالغٌ

481
00:33:02,246 --> 00:33:05,547
‫حسناً ، تعلمان ، يبدو أنّ هذا هو
‫التصرف الصحيح

482
00:33:05,549 --> 00:33:08,350
‫لذلك ... سأنشر الخبر

483
00:33:08,352 --> 00:33:09,952
‫إذن مجزرة "كاثي ديلي"؟

484
00:33:09,954 --> 00:33:13,155
‫نعم ، تيمّناً بإسم إبنتنا

485
00:33:13,157 --> 00:33:15,090
‫نور حياتنا

486
00:33:15,395 --> 00:33:17,261
‫أراهن على ذلك. شكراً لكما

487
00:33:58,702 --> 00:34:00,335
‫تفضّلي

488
00:34:04,908 --> 00:34:07,509
‫المُلازم "كيسي" يريد أن يقابلك

489
00:34:12,283 --> 00:34:15,584
‫كان ذلك أوّل يوم عملٍ لك هُنا

490
00:34:15,586 --> 00:34:18,654
‫نعم ، كان كذلك

491
00:34:25,029 --> 00:34:27,162
‫هل ترغب منّي أن أحضر لك
‫أي شيء ، أيّها الرئيس؟

492
00:34:27,164 --> 00:34:29,231
‫كلّا ، أنا بخير

493
00:34:31,268 --> 00:34:34,269
‫بإمكانِكِ أن تدخلي الملازم "كيسي" الآن

494
00:34:34,271 --> 00:34:35,871
‫"شكراً لكِ ، يا "مارسي

495
00:34:40,611 --> 00:34:43,312
‫ــ سيقابلك الآن
‫ــ شكراً

496
00:34:44,648 --> 00:34:45,714
‫ــ مرحباً
‫ــ مرحباً

497
00:34:47,318 --> 00:34:51,887
‫سأذهب إلى المنزل. أردتُ فقط أن أرى
‫إن كنتَ تريد أي شيء

498
00:34:51,889 --> 00:34:54,289
‫كلّا ، تفضّل ، و اخرج من هُنا

499
00:34:58,929 --> 00:35:01,930
‫لقد تحدّث كلانا مع أشخاص
‫يعانون من حالة نفسية حرجة

500
00:35:01,932 --> 00:35:05,767
‫عادة نستطيع أن نعرف إن كانوا
‫يريدون حقّاً الإنتحار

501
00:35:05,769 --> 00:35:07,869
‫كيف فاتتنا هذه الحالة؟

502
00:35:07,871 --> 00:35:08,970
‫ربّما لم يكُن يخطّط لذلك

503
00:35:08,972 --> 00:35:12,541
‫ربّما ... لم يتحمّل الصدمة

504
00:35:15,045 --> 00:35:18,947
‫أيّاً يكُن السبب ، كم أتمنى لو أنّنا
‫تمكنا من إيقافه

505
00:35:18,949 --> 00:35:21,750
‫صحيح

506
00:35:21,752 --> 00:35:23,652
‫أيها القائد ، المُلازم "سيفيرايد" هُنا

507
00:35:23,654 --> 00:35:25,554
‫أيّها القائد ، سترغب في رؤية هذا

508
00:35:30,594 --> 00:35:32,928
‫حسناً ، علامَ عثرتُما؟

509
00:35:32,930 --> 00:35:35,864
‫من ذلك المكان بدأ الحريق

510
00:35:35,866 --> 00:35:39,167
‫و هذا ما وجدناهُ هُناك

511
00:35:39,169 --> 00:35:40,702
‫حريق كهربائي؟

512
00:35:40,704 --> 00:35:43,672
‫إنه جهاز توقيت
‫تأخذ فيه كيس ورقي بُنّي

513
00:35:43,674 --> 00:35:45,073
‫... و تملؤه بعامل مؤكسد

514
00:35:45,075 --> 00:35:46,842
‫مثل رمل بُراز القطط أو الكلورين

515
00:35:46,844 --> 00:35:49,711
‫... بعدها تأخذ لمبة ... و تملؤها بالوقود

516
00:35:49,713 --> 00:35:52,080
‫بنزين ، زيت طبخ ، أيّا يكُن

517
00:35:52,082 --> 00:35:55,650
‫هل ترى علامات الثقب؟
‫من هُنا بدأ بملء الوقود

518
00:35:55,652 --> 00:35:57,886
‫بعدها تضع اللمبة في الكيس الورقي

519
00:35:57,888 --> 00:36:01,423
‫صحيح. و بهذه الطريقة تحصل على جهاز
‫حارق بسيط

520
00:36:01,425 --> 00:36:03,725
‫أسقِط الكيس على الأرض
‫و اركل اللمبة بقدمك

521
00:36:03,727 --> 00:36:06,628
‫و اهرب بعيداً

522
00:36:06,630 --> 00:36:10,399
‫و سيبدأ التفاعل الكيميائي مباشرة

523
00:36:10,401 --> 00:36:13,402
‫كان من السهل الحصول على المعلومات
‫من الإنترنت

524
00:36:34,525 --> 00:36:36,758
‫"يا "كيلي

525
00:36:36,760 --> 00:36:40,228
‫ثمة شخصٌ يريد مقابلتك
‫في الطابق العُلوي

526
00:36:40,230 --> 00:36:43,031
‫شكراً

527
00:36:54,545 --> 00:36:58,613
‫لا يمكنني تصوّر كيف كانت
‫صعوبة الـ 24 ساعة الماضية

528
00:37:01,785 --> 00:37:03,518
‫هل أنتَ بخير؟

529
00:37:08,625 --> 00:37:10,725
‫هل قطعتِ كُل هذه المسافة
‫لتطمئنّي عَلَي؟

530
00:37:10,727 --> 00:37:13,261
‫نوعاً ما

531
00:37:13,263 --> 00:37:18,667
‫لقد كنتُ فعلياً أضع الحقائب في السيارة
‫"عندما سمعتُ بخبر حريق "كيمبول

532
00:37:18,669 --> 00:37:21,803
‫خلاصة الأمر

533
00:37:21,805 --> 00:37:25,207
‫في الأسبوع الماضي ، عندما كنتُ عائدة
‫إلى المنزل من العمل

534
00:37:25,209 --> 00:37:27,542
‫خطر في بالي هذا الأمر

535
00:37:29,913 --> 00:37:31,580
‫لستَ أنتَ الوحيد الذي عليه أن يقرّر

536
00:37:31,582 --> 00:37:32,747
‫متى ستتحقّق مقولة
‫"سنلتقي يوماً ما"

537
00:37:32,749 --> 00:37:35,150
‫"لأن مقولة "سنلتقي يوماً ما
‫في الواقع كانت فكرتي

538
00:37:35,152 --> 00:37:37,486
‫لذلك أنا من يجب أن يقرّر

539
00:37:39,256 --> 00:37:41,256
‫.... صحيح. بالتأكيد

540
00:37:41,258 --> 00:37:42,958
‫و أنا أفهم لماذا أردتَ البقاء
‫"في "شيكاغو

541
00:37:42,960 --> 00:37:46,328
‫"لأنه نفس سبب عودتي إلى "سبرينغفيلد
‫هو حب موطنك

542
00:37:50,601 --> 00:37:53,835
‫... لكن بعدها

543
00:37:53,837 --> 00:37:59,875
‫سمعتُ بشأن هذه الخانة الشاغرة
‫"لممرضة أطفال في مستشفى "شيكاغو

544
00:37:59,877 --> 00:38:02,310
‫أنتِ من حصل على تلك الوظيفة
‫في المستشفى

545
00:38:02,312 --> 00:38:03,845
‫نعم

546
00:38:03,847 --> 00:38:06,515
‫أخبرَتني "ماغي" سلَفاً أنّك كنتَ تسأل
‫عن تلك الوظيفة لأجلي

547
00:38:06,517 --> 00:38:08,183
‫في الواقع ، لم يكُن من المفترض أن
‫أخبركَ بهذا

548
00:38:08,185 --> 00:38:10,619
‫لذلك إن أخبرتَها ، فستقتلني

549
00:38:38,215 --> 00:38:39,814
‫"آليس في بلاد العجائب"

550
00:38:39,816 --> 00:38:42,217
‫نعم ، شكراً

551
00:38:42,219 --> 00:38:44,653
‫لقد كانت تتقمّص دور "آليس" في عيد القديسين
‫كُل عام حتى بلَغَت الثامنة

552
00:38:44,655 --> 00:38:46,221
‫صحيح؟

553
00:38:49,143 --> 00:38:51,448
‫المعذرة ، هل تعرفين مكان غرفة
‫ليكسي اولينسكي"؟"

554
00:38:51,472 --> 00:38:53,042
‫إنها هُنا

555
00:38:53,495 --> 00:38:55,862
‫ــ أيّها الرقيب
‫ــ أيها الرئيس

556
00:38:55,864 --> 00:38:58,998
‫ــ توصّل قسم تحقيقات الحرائق لإستنتاج؟
‫ــ ثُمّ؟

557
00:38:59,000 --> 00:39:01,735
‫ذلك الحريق كان عن عمد

558
00:39:01,737 --> 00:39:03,169
‫هذه كانت مذبحة

559
00:39:03,171 --> 00:39:04,938
‫!"دكتور "هالستيد

560
00:39:06,033 --> 00:39:07,808
‫أيها الرئيس ، أيها الرقيب

561
00:39:10,078 --> 00:39:13,046
‫يا "ليكسي". ماذا يجري؟

562
00:39:13,048 --> 00:39:14,258
‫إفعَل شيئاً

563
00:39:14,283 --> 00:39:16,983
‫احترس. مؤشرات تنفسها تنخفض
‫إنها غير قادرة على التنفس

564
00:39:17,008 --> 00:39:18,962
‫ــ "ليكسي"! ، "ليكسي" ، "ليكسي"؟
‫ــ يا "آل" ، أقبِل إلي. أقبِل إلي

565
00:39:18,987 --> 00:39:20,708
‫ــ إفعل شيئاً
‫"ــ يا "آل"؟ "آل

566
00:39:20,733 --> 00:39:22,163
‫أخرج من الغرفة

567
00:39:22,188 --> 00:39:23,690
‫"إفعل شيئاً ، يا رجُل. "ليكسي

568
00:39:23,692 --> 00:39:24,858
‫ــ هيّا
‫!"ــ "ليكسي

569
00:39:24,860 --> 00:39:27,560
‫"ــ "آل
‫!ــ أرجوك

570
00:39:27,562 --> 00:39:30,474
‫أحضروا غاز دم آخر
‫"و أخفضوا الحجم المدي الجاري إلى "300

571
00:39:30,499 --> 00:39:32,832
‫"و قوموا بزيادة معدلاتها إلى "25
‫"و ارفعوا ضغط التنفس إلى "10

572
00:39:32,834 --> 00:39:35,536
‫ــ إبدئي بمُرخي العضلات. 50 ميللي من أتراكوريوم
‫"ــ "ليكسي

573
00:39:35,561 --> 00:39:37,404
‫.... "ليكسي"

574
00:39:37,406 --> 00:39:38,805
‫هوّن عليك

575
00:39:43,512 --> 00:39:45,578
‫ــ أيها الدكتور . يا دكتور ، أرجوك
‫ــ أغلقي تلك الستارة

576
00:39:47,649 --> 00:39:49,516
‫مقص

577
00:39:53,155 --> 00:39:55,183
‫لا تستطيع رئتاها التوسّع لإستيعاب
‫النَفَس من جهاز التنفس

578
00:39:55,208 --> 00:39:57,290
‫ــ عليها أن نُبعِد الجِلد
‫ــ بضع خُشارة الصدر؟

579
00:39:57,292 --> 00:39:58,558
‫نعم

580
00:40:07,135 --> 00:40:08,735
‫مشرط

581
00:40:26,955 --> 00:40:28,488
‫ضغطها ينخفض

582
00:40:28,490 --> 00:40:30,547
‫و مؤشراتها الحيوية ترتفع

583
00:40:30,572 --> 00:40:33,023
‫بديع

584
00:40:33,462 --> 00:40:35,453
‫"آل"

585
00:40:35,697 --> 00:40:39,288
‫كيف حال "ليكسي"؟
‫هل هي بخير؟

586
00:40:40,842 --> 00:40:42,836
‫ما الخطب؟ أخبِرني

587
00:40:42,838 --> 00:40:44,616
‫أخبِرني

588
00:40:44,740 --> 00:40:46,913
‫حالتها حرجة

589
00:40:47,052 --> 00:40:50,287
‫ــ ماذا؟
‫ــ حالتها حرجة

590
00:40:52,848 --> 00:40:55,377
‫ــ أين هي؟
‫ــ حسناً ، هوّني عليكِ

591
00:40:57,134 --> 00:40:59,471
‫هل بإمكاني رؤيتها؟

592
00:40:59,721 --> 00:41:01,321
‫أحتاج أن أراها

593
00:41:01,323 --> 00:41:03,523
‫أحتاج أن أراها

594
00:41:03,525 --> 00:41:05,892
‫"هذه "ميريديث" ، أُم "ليكسي

595
00:41:05,894 --> 00:41:07,894
‫"هذا الدكتور "هالستيد" ، شقيق "جي

596
00:41:07,896 --> 00:41:11,580
‫"تغطّي الجروح 60% من جسد "ليكسي

597
00:41:11,605 --> 00:41:13,466
‫ماذا؟

598
00:41:13,468 --> 00:41:17,037
‫اضطررنا أن نشُق جراحيّاً في المناطق
‫"المحروقة في صدر "ليكسي

599
00:41:17,039 --> 00:41:19,906
‫لنحسّن قدرتها على التنفس

600
00:41:19,908 --> 00:41:23,223
‫سأستمر في إطلاعكما على
‫كُل مستجدات حالتها

601
00:41:23,427 --> 00:41:26,950
‫عليك أن تنقذها ، أرجوك

602
00:41:29,084 --> 00:41:30,583
‫سنبذل قُصارى جهدنا

603
00:41:30,585 --> 00:41:33,420
‫دعي الرجُل يقومُ بعمله

604
00:41:33,422 --> 00:41:35,705
‫هيّا

605
00:41:36,291 --> 00:41:37,757
‫إستريح

606
00:41:39,328 --> 00:41:41,633
‫إعتني بها

607
00:41:41,897 --> 00:41:43,663
‫إعتني بها جيّداً

608
00:41:56,378 --> 00:41:59,226
‫الآن عليك أن تعثر على الشخص
‫الذي أضرم ذلك الحريق

609
00:41:59,448 --> 00:42:01,404
‫و بعدها أريد الإنفراد به

610
00:42:11,393 --> 00:42:13,259
‫مفتّشوا و محقّقوا الحرائق المتعمدة

611
00:42:13,261 --> 00:42:16,663
‫من جميع أنحاء المدينة لن يهدأ لهم
‫بال حتى يمثُل الشخص المسؤول

612
00:42:16,665 --> 00:42:20,367
‫أو الأشخاص المسؤولين عن ما جرى
‫أمام العدالة

613
00:42:20,369 --> 00:42:26,023
‫لقد سرق هذا العمل الجبان مستقبل
‫"الكثير من سُكان مدينة "شيكاغو

614
00:42:26,174 --> 00:42:30,031
‫قيل لي أنّ ذلك المبنى
‫كان منزلاً

615
00:42:30,178 --> 00:42:32,679
‫للعديد من الشباب الفنانين و الموهوبين

616
00:42:35,327 --> 00:42:37,888
‫إذا كان المسؤولون عما جرى يشاهدون هذا

617
00:42:37,986 --> 00:42:42,239
‫فَهُم على وشك أن يشعروا بمدى قوة
‫"و إمكانية قسم شُرطة "شيكاغو

618
00:42:42,424 --> 00:42:43,890
‫أي أسئلة؟

619
00:42:47,863 --> 00:42:50,163
‫"ــ "ستون
‫ــ مرحباً

620
00:42:50,165 --> 00:42:51,765
‫"انطونيو"

621
00:42:51,767 --> 00:42:55,034
‫كُل أعضاء مكتب مُدّعي المقاطعة
‫و مفتّشيه تحت تصرّفك

622
00:42:55,036 --> 00:42:56,803
‫ــ جيّد
‫ــ ماذا تحتاج؟

623
00:42:56,905 --> 00:42:58,771
‫فقط إجعل موظّفيك يراجعوا
‫ملفات المجرمين

624
00:42:58,773 --> 00:43:02,876
‫ــ ويستعدّوا للتوقيع على بعض المذكرات القضائية
‫ــ لك هذا

625
00:43:02,878 --> 00:43:06,980
‫"إسمع. أعلم إنّ إبنة المفتّش "اولينسكي
‫ضمن المصابين

626
00:43:06,982 --> 00:43:09,249
‫لكن عندما أستلم ملف هذه القضية
‫أريده أن يكون قانونياً

627
00:43:09,251 --> 00:43:11,584
‫من حيث الأرقام و الإلتزام بالأنظمة

628
00:43:14,322 --> 00:43:16,022
‫!أيها الرقيب

629
00:43:21,429 --> 00:43:24,430
‫... عندما إستجبنا لطلب النجدة
‫كان هذا الباب مغلقاً

630
00:43:24,432 --> 00:43:27,901
‫لذلك إرتأينا أن نقوم
‫بكسر الباب

631
00:43:27,903 --> 00:43:31,104
‫ــ هل ترى تلك الخدوش؟
‫ــ نعم

632
00:43:31,106 --> 00:43:33,706
‫أياً يكن الشخص الذي فعل ذلك
‫عندما خرج

633
00:43:33,708 --> 00:43:36,075
‫قام بطَرق تلك المفاصل الحديدية
‫أسفل الباب

634
00:43:41,249 --> 00:43:43,216
‫ــ أستميحك للحظة
‫ــ حسناً

635
00:43:44,090 --> 00:43:45,606
‫أيها الرقيب

636
00:43:45,631 --> 00:43:48,198
‫"ــ القائد "لوغو
‫ــ لقد قمنا بتجميع قوة تدخّل سريع

637
00:43:48,223 --> 00:43:51,124
‫لكنّي أريدك أنت و قسم الإستخبارات
‫أن تتولّوا تحقيقاتكم

638
00:43:51,126 --> 00:43:53,393
‫ــ مفهوم
‫ــ حسناً

639
00:43:53,395 --> 00:43:55,762
‫أعثر على ابن العاهرة
‫الذي فعل هذا

640
00:44:13,248 --> 00:44:15,281
‫لقد كلّفتُ رقيباً آخر ليتولى
‫العمل على مكتبي

641
00:44:15,283 --> 00:44:17,517
‫ــ لذلك أنا هُنا لتقديم المساعدة
‫ــ رائع

642
00:44:17,519 --> 00:44:21,187
‫"هؤلاء هم الضحايا الـ "36

643
00:44:21,189 --> 00:44:24,824
‫وهؤلاء هم الـ 18 شخصاً المتواجدين
‫في غرفة العناية المركزة في المستشفى

644
00:44:29,297 --> 00:44:31,998
‫حسناً ، شكراً لك. حسناً

645
00:44:32,000 --> 00:44:34,801
‫كانت هذه ضابطة دورية شرطة
‫"من قِسم "ايست غارفيلد بارك

646
00:44:34,803 --> 00:44:36,970
‫عندها معلومات عن مُجرم سابق
‫"إسمه "نيثان ديلانو

647
00:44:36,972 --> 00:44:38,504
‫قضى 18 عاماً في السجن بتهمة
‫إشعال حريق عن عمد

648
00:44:38,506 --> 00:44:40,473
‫و محاولة القتل في سجن المقاطعة

649
00:44:40,475 --> 00:44:43,576
‫لأنه أشعل النار في عائلته
‫في العام 1998م

650
00:44:43,578 --> 00:44:46,045
‫بمن فيهم 3 من أبنائه

651
00:44:46,047 --> 00:44:48,848
‫إلا أنّ هذا الشخص لم يقدم
‫تقريراً بمكان تواجده البارحة

652
00:44:48,850 --> 00:44:50,216
‫فقامت هي بتحرير مخالفة ضده

653
00:44:50,218 --> 00:44:52,952
‫لكن آخر عنوان معروف له
‫"كان "4133 غرب ويلز

654
00:44:52,954 --> 00:44:55,321
‫ذلك يبعد 6 جادّات
‫"من مصنع "كيمبول

655
00:44:55,323 --> 00:44:57,957
‫هُناك مذكّرة قضائية سارية المفعول
‫للقبض عليه

656
00:44:57,959 --> 00:45:00,026
‫حسناً ، هيّا بنا

657
00:45:20,849 --> 00:45:24,550
‫!"نيثان ديلانو"؟ نحن شرطة "شيكاغو"
‫!إفتح الباب

658
00:45:26,665 --> 00:45:30,243
‫***********************************************
‫أرجو أن تكون الترجمة قد حازت على رضاكم
‫ترجمة / إبراهيم بن سُرور
‫***********************************************

