﻿1
00:00:01,296 --> 00:00:03,023
‫هل قطعتِ كُل تلك المسافة
‫لتطمئني علي؟

2
00:00:03,109 --> 00:00:06,959
‫سمعتُ بشأن هذه الوظيفة الشاغرة
‫كممرضة أطفال

3
00:00:06,984 --> 00:00:09,360
‫أنتِ من أخذ الوظيفة في المستشفى

4
00:00:09,553 --> 00:00:10,620
‫أنا سعيدٌ بعودتها

5
00:00:10,654 --> 00:00:12,118
‫أجل، إنها ملائمة لك، يا كيلي

6
00:00:12,220 --> 00:00:14,054
‫أنا مؤيّدة لهذه العلاقة

7
00:00:15,356 --> 00:00:17,079
‫مرحباً

8
00:00:17,661 --> 00:00:22,532
‫يا اوتيس، هل سمعتَ بهذا الخبر
‫سباق الشُرب؟

9
00:00:22,866 --> 00:00:25,335
‫نعم، إنّها حفلة شُرب جماعي، لماذا؟

10
00:00:25,369 --> 00:00:27,775
‫نعم  حسناً، يوجد حفلة قادمة
‫هذا السبت

11
00:00:27,800 --> 00:00:29,072
‫و توجد خانة شاغرة

12
00:00:30,407 --> 00:00:32,041
‫كلّا

13
00:00:32,076 --> 00:00:33,523
‫و ما المانع؟

14
00:00:33,548 --> 00:00:37,680
‫لأنّني سبق و أن قمتُ بهذا السباق
‫و الحضور عبارة عن زمرة من الحمقى

15
00:00:37,715 --> 00:00:39,248
‫الذين يتقيّؤون خلف المقاعد

16
00:00:39,283 --> 00:00:42,085
‫ثق فيما أقول، لن يعجبك تواجد
‫مثل هؤلاء الأشخاص في حانة موليز

17
00:00:43,387 --> 00:00:45,088
‫مات كيسي، أين أنت؟

18
00:00:46,123 --> 00:00:47,270
‫من يكون هذا بحق السماء؟

19
00:00:47,295 --> 00:00:48,925
‫!يا عضو المجلس كيسي ، إنّي أناديك

20
00:00:48,951 --> 00:00:50,354
‫المعذرة، يا سيدي

21
00:00:50,387 --> 00:00:52,929
‫ليس من مصلحتك التسلل وراء شخص
‫تدرّب على المقاتلة بالأيدي

22
00:00:52,963 --> 00:00:55,131
‫على مهلك، يا صديقي
‫ليس هناك حاجة لذلك

23
00:00:55,165 --> 00:00:57,133
‫ماذا يجري هُنا؟

24
00:00:57,167 --> 00:00:59,945
‫أخبر عضو المجلس كيسي أن
‫مات شلوتمان هُنا لمقابلته

25
00:00:59,970 --> 00:01:01,371
‫السيد شلوتمان

26
00:01:01,405 --> 00:01:02,805
‫ــ هل هو أحد أصدقاؤك؟
‫ــ أجل

27
00:01:02,840 --> 00:01:04,707
‫أنّى لك لا ترُد على إتصالاتي
‫يا عضو المجلس؟

28
00:01:04,742 --> 00:01:05,875
‫أأصبحتَ أكبر من مستواي؟

29
00:01:05,909 --> 00:01:09,212
‫إني في غاية الأسف، يا سيد شلوتمان
‫لكن، أصغِ، إليك الأمر

30
00:01:09,246 --> 00:01:11,948
‫أنا لا أتعامل مع مشاكل الحي
‫عندما أعمل في دائرة الإطفاء

31
00:01:11,982 --> 00:01:13,216
‫أجل، لكنّي إتصلتُ بمكتبك

32
00:01:13,250 --> 00:01:15,859
‫ــ و لم تعاود مهاتفتي
‫ــ إنّي أتلقى العديد من الإتصالات

33
00:01:15,884 --> 00:01:18,152
‫أخبرك بأمر

34
00:01:18,255 --> 00:01:22,671
‫أكتب معروضاً بمشكلتك
‫و سأقرأ معروضك، أعدُكَ بذلك

35
00:01:22,696 --> 00:01:23,893
‫إتفقنا

36
00:01:23,927 --> 00:01:26,095
‫سنمضي في هذا الإتجاه

37
00:01:26,130 --> 00:01:29,232
‫سررتُ برؤيتك، يا سيد شلوتمان

38
00:01:29,266 --> 00:01:32,092
‫!ــ لن يتم تجاهلي
‫ــ أتفهم ذلك

39
00:01:32,930 --> 00:01:34,991
‫إلى اللقاء

40
00:01:35,339 --> 00:01:37,814
‫إذن هو ناخب آخر راضٍ عنك؟

41
00:01:38,041 --> 00:01:39,976
‫أعتذر عمّا حصل، يا رفاق

42
00:01:40,010 --> 00:01:41,277
‫يا مارسي، هل أنتِ بخير؟

43
00:01:41,311 --> 00:01:43,203
‫ــ أجل، أنا بخير
‫ــ حسناً

44
00:01:43,228 --> 00:01:46,337
‫الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61

45
00:01:46,486 --> 00:01:50,253
‫تحطّم سيارة
‫الحي 5200، غرب الشارع 26

46
00:02:12,230 --> 00:02:13,972
‫يا كروز، أحضِر العتلة

47
00:02:14,154 --> 00:02:16,022
‫عُلِم

48
00:02:16,113 --> 00:02:17,280
‫ماذا حصل؟

49
00:02:17,314 --> 00:02:19,849
‫لقد وجدتُهما على هذه الحالة

50
00:02:19,883 --> 00:02:22,118
‫حالة السائق حرجة جداً

51
00:02:22,152 --> 00:02:25,355
‫ــ حاولتُ أن أفتح الباب، لكن
‫ــ حسناً، تراجع فحسب

52
00:02:25,389 --> 00:02:26,923
‫!حسناً، على الجميع أن يتراجع للخلف

53
00:02:26,957 --> 00:02:29,875
‫ــ نبض السائق ضعيف
‫ــ هل أنت بخير، يا عزيزي؟

54
00:02:30,000 --> 00:02:32,546
‫حسناً، لدينا طفلاً في مؤخرة السيارة
‫نحتاج إلى سيارة إسعافٍ أخرى

55
00:02:32,571 --> 00:02:34,734
‫إلى المقر الرئيسي، نحن سيارة الإسعاف 61
‫نحتاج إلى سيارة إسعافٍ إضافيةٍ

56
00:02:34,759 --> 00:02:37,824
‫لدينا ضحيتان، طفل و امرأة بالغة
‫كلتا الحالتين حرجة

57
00:02:37,849 --> 00:02:40,098
‫عُلِم ، يا 61
‫سيارة الإسعاف الأخرى في الطريق إليكم

58
00:02:40,123 --> 00:02:41,762
‫إصطدم شيءٌ ما بالزجاج الأمامي

59
00:02:41,824 --> 00:02:43,625
‫أجل صخرة إسمنتية

60
00:02:43,707 --> 00:02:44,878
‫لابُد أنّها أصابتها في رأسها

61
00:02:44,910 --> 00:02:47,017
‫ربّما خرجَت تلك الصخرة من شاحنة
‫أو ما شابه؟

62
00:02:47,044 --> 00:02:49,012
‫شيء بمثل هذا الحجم، أشك في ذلك

63
00:02:51,982 --> 00:02:54,514
‫يا بريت، كيف حال السائقة؟

64
00:02:54,671 --> 00:02:57,600
‫سيدتي؟ يا سيدتي، هل بإمكانكِ سماعي؟

65
00:02:58,579 --> 00:03:01,048
‫يتم التحقق من تفاوت الحدقتين

66
00:03:01,278 --> 00:03:03,026
‫إسمي كالي ما اسمك، يا صاح؟

67
00:03:03,060 --> 00:03:04,527
‫إسمي زاك

68
00:03:04,562 --> 00:03:06,129
‫اصبر، يا زاك، سنخرجُك من السيارة

69
00:03:06,163 --> 00:03:08,358
‫كم عمرك؟

70
00:03:08,661 --> 00:03:10,863
‫أين ليلى؟ لقد كانت هُنا

71
00:03:10,968 --> 00:03:12,301
‫من تكون ليلى؟

72
00:03:12,529 --> 00:03:13,937
‫إنّها أختى الرضيعة

73
00:03:13,971 --> 00:03:16,272
‫إلى أين عساها ذهبت؟

74
00:03:19,539 --> 00:03:26,732
‫الموسم الخامس ــ الحلقة السابعة عشر
‫ترجمة / إبراهيم بن سُرور
‫<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

75
00:03:27,133 --> 00:03:28,601
‫حسناً، يا رفاق، نحتاج إلى مساعدتكم

76
00:03:28,626 --> 00:03:29,780
‫لقد كانت هُناك طفلة رضيعة
‫في المقعد الخلفي

77
00:03:29,805 --> 00:03:31,682
‫ــ نحتاج أن نجدها
‫ــ يا إلهي

78
00:03:31,707 --> 00:03:33,028
‫يا بريت، هل كل شيء
‫كما يُرام مع السائقة؟

79
00:03:33,053 --> 00:03:34,909
‫أجل، أنا أتكفل بها إذهبي

80
00:03:34,943 --> 00:03:37,003
‫يبدو أن السيارة إنحرَفَت
‫عن مسارها من هُناك

81
00:03:37,028 --> 00:03:39,380
‫و تم قذف الطفلة في أي مكان
‫على امتداد ذلك الطريق

82
00:03:44,119 --> 00:03:45,386
‫هل بإمكاني المساعدة؟

83
00:03:45,421 --> 00:03:46,754
‫لا، إبقَ مكانَك، يا صديقي

84
00:03:46,789 --> 00:03:48,965
‫سأبقى معك هُنا

85
00:03:50,759 --> 00:03:51,838
‫يا داوسون

86
00:03:51,863 --> 00:03:54,830
‫ربّما سقطَت الصخرة الإسمنتية
‫من الجسر

87
00:03:54,997 --> 00:03:56,964
‫نعم ربّما

88
00:03:56,999 --> 00:03:58,800
‫أسمِعَ أحدٌ آخر ذلك الصوت؟

89
00:04:00,069 --> 00:04:01,769
‫!إهدؤوا

90
00:04:08,310 --> 00:04:10,126
‫!يا إلهي

91
00:04:11,747 --> 00:04:13,748
‫!لقد عثرنا عليها! إنّها على قيد الحياة

92
00:04:13,782 --> 00:04:15,452
‫!يا كاب، أحضِر عتلة

93
00:04:15,477 --> 00:04:17,285
‫ــ عُلِم
‫ــ بارك الله فيك، يا صاح

94
00:04:17,319 --> 00:04:19,620
‫لا أصدّق أنّها على قيد الحياة

95
00:04:22,368 --> 00:04:24,225
‫مرحباً، يا عزيزتي

96
00:04:24,313 --> 00:04:25,927
‫ستكونين بخير

97
00:04:28,831 --> 00:04:30,727
‫ستكونين بخير

98
00:04:30,866 --> 00:04:33,868
‫ــ إرفعي رأسكِ، يا داوسون
‫ــ حسناً

99
00:04:49,864 --> 00:04:51,319
‫إنها بخير

100
00:04:51,638 --> 00:04:52,856
‫!إنها بخير

101
00:04:52,966 --> 00:04:56,724
‫إنها معجزة
‫إنها معجزة من الله

102
00:05:00,062 --> 00:05:02,123
‫إنها بخير

103
00:05:03,198 --> 00:05:05,193
‫لقد أنقذت حياتها

104
00:05:06,368 --> 00:05:09,070
‫أفسحوا، يا جماعة
‫أفسحوا

105
00:05:21,049 --> 00:05:22,802
‫أين أمّي و ليلى؟

106
00:05:22,827 --> 00:05:23,902
‫سيكونان هُنا عمّا قريب، يا صديقي

107
00:05:23,927 --> 00:05:26,020
‫صديقتاي غابي و سيلفي يعيتنان بهما

108
00:05:26,054 --> 00:05:27,188
‫حادث إنقلاب سيارة

109
00:05:27,222 --> 00:05:29,157
‫يوجد كدمات في الصدر و البطن

110
00:05:29,191 --> 00:05:31,959
‫إحتمال وجود كُسر في  الأضلاع
‫ضغط الدم 110 عند الملامسة

111
00:05:31,994 --> 00:05:33,060
‫حسناً، أطلبوا أشعة مقطعية له

112
00:05:33,095 --> 00:05:34,695
‫يا كيلي، من يكون صديقك؟

113
00:05:34,730 --> 00:05:36,297
‫هذا صديقي زاك

114
00:05:36,331 --> 00:05:38,332
‫مرحباً، يا زاك، أنا آنا

115
00:05:40,552 --> 00:05:42,386
‫يا زاك، يجب أن أعود إلى العمل

116
00:05:42,413 --> 00:05:45,389
‫لكن هذه صديقتي آنا
‫و هي ستعتني بك

117
00:05:45,424 --> 00:05:46,817
‫إنّها بارعة جداً في هذه الأشياء

118
00:05:46,842 --> 00:05:50,677
‫كلّا، لا تصغِ إليه
‫أنا حقاً بارعة في هذه الأشياء

119
00:05:51,981 --> 00:05:53,030
‫أراكَ لاحقاً، يا صديقي

120
00:05:53,065 --> 00:05:54,932
‫إلى اللقاء، يا كيلي

121
00:06:13,008 --> 00:06:14,809
‫لقد سمعنا بشأن طلب النجدة الأخير

122
00:06:14,850 --> 00:06:16,217
‫ما هي النتيجة؟

123
00:06:16,257 --> 00:06:17,957
‫الصبي به بعض الإصابات الطفيفة
‫لكنه سيكون بخير

124
00:06:17,992 --> 00:06:19,325
‫أما حالة الأم ، فليست جيدة جداً

125
00:06:19,360 --> 00:06:20,994
‫إنها تعاني من صدمات خطيرة
‫في الرأس

126
00:06:21,028 --> 00:06:23,162
‫لكن علينا إنتظار مدة من الزمن
‫حتى نعرف مدى سوء حالتها

127
00:06:23,197 --> 00:06:24,497
‫ماذا بشأن الطفلة؟

128
00:06:24,532 --> 00:06:26,180
‫الطفلة بخير تماماً

129
00:06:26,227 --> 00:06:27,300
‫لم يصدقونا

130
00:06:27,334 --> 00:06:30,136
‫تُقذَف من سيارة
‫،و تحط في مصرف مجاري

131
00:06:30,170 --> 00:06:31,304
‫بدون أي خدش عليها؟

132
00:06:31,338 --> 00:06:32,939
‫ربّما طريقة ربطها بمقعد السيارة
‫لم تكن مُحكَمة كفاية

133
00:06:32,973 --> 00:06:34,049
‫بدأت السيارة بالدوران

134
00:06:34,111 --> 00:06:36,439
‫فقامت قوة الطرد المركزية
‫بقذفها خارج السيارة

135
00:06:36,544 --> 00:06:37,844
‫هذا أمر لا يصدّق

136
00:06:37,878 --> 00:06:40,079
‫الأطفال و الأغبياء تحت رحمة الله

137
00:06:40,114 --> 00:06:41,948
‫هل سمعتَ ذلك يا كاب؟
‫أنتَ محظوظ

138
00:06:43,017 --> 00:06:46,085
‫هل قالت الشرطة أي شيء
‫بشأن سبب حصول الحادث؟

139
00:06:46,120 --> 00:06:47,186
‫لا أعلم

140
00:06:47,221 --> 00:06:49,622
‫لقد قمنا فقط بلم الزجاج
‫و عُدنا إلى مركز الإطفاء

141
00:06:49,657 --> 00:06:51,357
‫هل أخبرتُهم عن القطعة الخرسانية؟

142
00:06:51,392 --> 00:06:52,492
‫أجل

143
00:06:52,526 --> 00:06:54,193
‫هل سيفعلون شيئاً بهذا الخصوص؟

144
00:06:54,228 --> 00:06:56,329
‫لا أدري أفترض ذلك

145
00:07:02,136 --> 00:07:03,242
‫مرحباً، أيها الرئيس

146
00:07:03,267 --> 00:07:05,338
‫أعتذر عن ذلك الإقتحام
‫الذي حصل في وقتٍ سابق

147
00:07:05,372 --> 00:07:07,978
‫ــ لن يحصل مرّة أخرى
‫ــ ماذا كانت المُشكلة؟

148
00:07:08,003 --> 00:07:11,288
‫أحد ناخبي كان يبحث عني

149
00:07:11,823 --> 00:07:13,423
‫ماذا كان يريد؟

150
00:07:13,514 --> 00:07:16,282
‫قُل ما شئت، كُل مرّة يأتي
‫بشكوى جديدة

151
00:07:16,317 --> 00:07:18,014
‫في الشهر الماضي
‫طلب أن أفعل شيئاً ما

152
00:07:18,077 --> 00:07:20,053
‫ضد قرار تعديل الوقت الصيفي

153
00:07:20,154 --> 00:07:22,311
‫هذا الشخص غريب الأطوار

154
00:07:22,423 --> 00:07:24,624
‫الحكمة السائدة بين أعضاء
‫المجلس هي

155
00:07:24,658 --> 00:07:27,493
‫أنّ عليكَ أن تبتعد عن الأشخاص أمثاله

156
00:07:27,528 --> 00:07:29,295
‫و إلاّ لن يتركوك و شأنك أبداً

157
00:07:29,330 --> 00:07:33,967
‫حسناً ، أريدُ منكَ أن تبعده أكثر
‫عن مركز الإطفاء الخاص بي

158
00:07:34,147 --> 00:07:37,087
‫مفهوم لن يتكرّر ذلك مرّة أخرى

159
00:07:37,237 --> 00:07:38,408
‫شكراً لك

160
00:07:42,242 --> 00:07:43,977
‫يا للروعة، هذا العمل راقي

161
00:07:44,011 --> 00:07:46,012
‫إنّه حدث كبير، أؤكد لك ذلك

162
00:07:46,046 --> 00:07:47,796
‫حسنٌ إذن، أين سيكون شعار
‫حانة موليز؟

163
00:07:47,821 --> 00:07:49,907
‫ــ حسناً، حسناً، حسناً
‫ــ ما كُل هذا؟

164
00:07:49,932 --> 00:07:51,687
‫أنظر إلى هذا
‫إنّه فاخر جداً، أليس كذلك؟

165
00:07:52,815 --> 00:07:54,420
‫ظننتُ أنّنا لن نقيم حفلة
‫الشُرب الجماعي

166
00:07:54,455 --> 00:07:57,149
‫كلّا ستقوم كيد بكُل الترتيبات

167
00:07:57,257 --> 00:07:59,559
‫إن كيد ليست شريكة في الحانة

168
00:07:59,593 --> 00:08:01,694
‫إسمع، إنها طريقة عظيمة
‫لجلب أعمال جديدة

169
00:08:01,729 --> 00:08:04,030
‫بالإضافة إلى أنّنا سنجني أموالاً
‫طائلة في ليلة واحدة

170
00:08:04,064 --> 00:08:05,198
‫أعني، من ذا الذي لا يعجبه ذلك؟

171
00:08:05,232 --> 00:08:08,067
‫كمية هائلة من القيء

172
00:08:08,102 --> 00:08:09,569
‫و المصروفات الكبيرة جداً

173
00:08:09,603 --> 00:08:10,937
‫و هذا مجرد غيض من فيض

174
00:08:10,971 --> 00:08:12,105
‫يا داوسون

175
00:08:12,139 --> 00:08:14,861
‫أنتِ لا تريدين أن ترعى حانة موليز
‫سباق الشُرب، أليس كذلك؟

176
00:08:14,886 --> 00:08:16,542
‫أنا موافقة على ما يقوله الشباب

177
00:08:16,577 --> 00:08:19,112
‫ــ حسناً ، جيّد، لأنّنا بالفعل شرعنا في عمل ذلك
‫ــ أجل

178
00:08:20,648 --> 00:08:24,329
‫أخيراً عثرتُ على الشرطي الذي سيحقّق
‫في حادث الشارع 26

179
00:08:24,451 --> 00:08:26,610
‫و هو يقول أنّ لا أحد من الشهود
‫رأى شيئاً غريباً

180
00:08:26,672 --> 00:08:28,278
‫لذلك لم يعُد يهتم بهذا التحقيق كثيراً

181
00:08:28,322 --> 00:08:29,922
‫أنتِ تصدقين ذلك؟

182
00:08:29,957 --> 00:08:31,224
‫أنا متأكدة أنّه سيحقّق في الأمر

183
00:08:31,258 --> 00:08:32,725
‫أجل، آمل ذلك

184
00:08:32,752 --> 00:08:34,940
‫كُل ما أراد التحدث بشأنه
‫هو الطفلة المعجزة

185
00:08:37,665 --> 00:08:38,731
‫إسمعي

186
00:08:38,839 --> 00:08:41,157
‫هل تريدين العودة إلى
‫مسرح الحادث؟

187
00:08:42,403 --> 00:08:44,297
‫لأي غرض؟

188
00:08:44,471 --> 00:08:46,572
‫أريد أن ألقى نظرة أخرى
‫على مسرح الحادث؟

189
00:09:00,154 --> 00:09:02,662
‫إذا كانت القطعة الإسمنتية إصطدمت بالسيارة
‫أثناء مرورها أسفل الجسر

190
00:09:02,687 --> 00:09:03,811
‫لكانت إستمرّت في طريقها

191
00:09:03,836 --> 00:09:05,984
‫قبل أن تضرب الرصيف
‫و تبدأ بالدوران

192
00:09:11,198 --> 00:09:14,248
‫هل تظنين أنه ربما هناك قطعة قد سقطَت
‫و ضربَت الزجاج الأمامي؟

193
00:09:14,692 --> 00:09:16,318
‫ربما

194
00:09:16,479 --> 00:09:18,350
‫أو ربما قام أحدهم برميها

195
00:09:20,293 --> 00:09:22,869
‫لدي نظرة سوداوية للبشر أكثر منكِ

196
00:09:45,610 --> 00:09:47,311
‫إبن الساقطة

197
00:09:57,169 --> 00:09:58,335
‫يا بريت

198
00:09:58,412 --> 00:10:00,770
‫!يا كروز ، لا تقترب

199
00:10:01,161 --> 00:10:02,461
‫!إبتعد عن الطريق

200
00:10:02,495 --> 00:10:04,817
‫!ماذا؟ ما هذا بحق الجحيم؟

201
00:10:04,990 --> 00:10:06,691
‫هل ترين ما أعني؟

202
00:10:06,747 --> 00:10:08,270
‫نعم، أرى ذلك

203
00:10:08,806 --> 00:10:10,606
‫ماذا تفعلين؟

204
00:10:12,353 --> 00:10:13,553
‫!أنظر إليها

205
00:10:13,739 --> 00:10:15,822
‫قارن بينها و بين القطعة الخرسانية
‫التي إصطدَمَت بالزجاج الأمامي للسيارة

206
00:10:15,856 --> 00:10:16,990
‫ألديكم يا رفاق واحدة مثلها أصلاً؟

207
00:10:17,024 --> 00:10:18,433
‫نعم، لدينا مثلها

208
00:10:18,458 --> 00:10:21,127
‫لكن لا يمكن لأحد سحب بصمات
‫من سطحٍ خشن كهذا

209
00:10:21,162 --> 00:10:22,629
‫الوضع معقد جداً

210
00:10:22,663 --> 00:10:24,491
‫بل مريع

211
00:10:24,516 --> 00:10:25,865
‫أيها الرئيس، تقول مارسي أنّك
‫ترغب برؤيتي

212
00:10:25,900 --> 00:10:28,735
‫المُلازم كيلي سيفيرايد
‫قاد الإطفائيين في ذلك الحادث

213
00:10:28,777 --> 00:10:29,911
‫المُلازم روسين

214
00:10:29,937 --> 00:10:31,367
‫لوك روزين، متخصص في الحوادث الكبيرة

215
00:10:31,392 --> 00:10:32,492
‫ماذا يجري؟

216
00:10:32,517 --> 00:10:35,080
‫ذلك الإصطدام لم يكن حادثاً عرضيّاً

217
00:10:35,176 --> 00:10:38,586
‫أحدهم رمى حجر إسمنتي
‫على سيارة من أعلى الجسر

218
00:10:38,612 --> 00:10:40,080
‫بشكل متعمد؟ أتمزحون؟

219
00:10:40,114 --> 00:10:43,049
‫نحن لسنا متأكدون من ذلك بعد، حسناً؟

220
00:10:43,084 --> 00:10:44,918
‫أنظر إلى هذا

221
00:10:44,952 --> 00:10:46,619
‫بإمكانك رؤية أنّه كان يتدرب
‫على الرمي

222
00:10:46,644 --> 00:10:47,987
‫محاولاً أن يطوّر من توقيت رمياته

223
00:10:48,104 --> 00:10:49,722
‫إنّه فقط ينتظر قدوم السيارة وبعدها

224
00:10:49,757 --> 00:10:51,191
‫إسمعوا، أتفق معكم
‫يبدو أن الأمر كذلك، حسناً

225
00:10:51,225 --> 00:10:52,376
‫لكتنا بحاجة إلى مزيد من الأدلة

226
00:10:52,409 --> 00:10:55,095
‫هل تحدّثتُم يا رفاق مع أي أحد
‫في مسرح الحادث قد شهد فعلاً ما حصل؟

227
00:10:55,129 --> 00:10:56,029
‫كلا

228
00:10:56,063 --> 00:10:58,932
‫أكثر الناس خرجوا من منازلهم
‫عندما سمعوا صوت إصطدام السيارة

229
00:10:58,966 --> 00:11:00,600
‫أعلم أن السائقة في غيبوبة

230
00:11:00,634 --> 00:11:02,011
‫لكن هل قالت أي شيء
‫في مسرح الحادث؟

231
00:11:02,036 --> 00:11:04,113
‫لقد كانت فاقدة للوعي
‫عندما وصلنا

232
00:11:04,238 --> 00:11:07,207
‫ماذا عن، يا إلهي
‫كان هناك صبي صغير

233
00:11:08,800 --> 00:11:10,777
‫يا إلهي، شون، أو

234
00:11:10,802 --> 00:11:12,684
‫أنتَ تعني زاك؟

235
00:11:12,789 --> 00:11:14,223
‫صحيح. أعتذر

236
00:11:14,281 --> 00:11:17,183
‫إن شون يتعلق بحادثة أخرى
‫أتعامل مع ثلاث قضايا مفتوحة الآن

237
00:11:17,218 --> 00:11:18,918
‫هل رأى زاك أي شيء؟

238
00:11:18,953 --> 00:11:20,530
‫لقد كان في مؤخرة السيارة
‫يقرأ قصة مصورة

239
00:11:20,555 --> 00:11:23,090
‫لقد قال أنّه سمع صوتاً مدويّاً

240
00:11:23,224 --> 00:11:24,724
‫و فجأة بدأت السيارة بالدوران

241
00:11:24,758 --> 00:11:25,833
‫أيها الضابط روزين

242
00:11:25,858 --> 00:11:28,787
‫القضايا الأخرى التي تحقّق فيها

243
00:11:29,139 --> 00:11:31,740
‫أهي أكثر إلحاحاً من هذه القضية؟

244
00:11:33,200 --> 00:11:35,982
‫هذه القضية أصبحت ضمن أولوياتي، إتفقنا؟

245
00:11:36,070 --> 00:11:38,438
‫و سأبذل قصارى جهدي حتى أقبض
‫على هذا الشخص

246
00:11:43,414 --> 00:11:45,281
‫هل ستعتبر كطفلة معجزة

247
00:11:45,334 --> 00:11:47,303
‫إذا كان الأمر برمته حصل بسبب
‫شخص مختل

248
00:11:47,373 --> 00:11:49,382
‫يهاجم الناس بشكل عشوائي؟

249
00:11:49,416 --> 00:11:51,013
‫بالتأكيد

250
00:11:51,974 --> 00:11:54,519
‫سُحقاً، بل الأمر أكثر من معجزة
‫إذا وضعنا الأمر في  الإعتبار

251
00:11:54,544 --> 00:11:55,822
‫يا للأم المسكينة

252
00:11:57,258 --> 00:12:00,900
‫سيارة الإسعاف 61، شخص مريض
‫العنوان شارع بولينا 9570

253
00:12:00,925 --> 00:12:02,025
‫شارع بولينا؟

254
00:12:02,050 --> 00:12:04,164
‫يبدو أن جيرالد نسي أن يأخذ
‫أدويته مرّة أخرى

255
00:12:04,198 --> 00:12:05,556
‫إن كان الأمر كذلك، فلا بأس

256
00:12:05,581 --> 00:12:08,268
‫لا يمكنني التعامل مع طلب
‫نجدة صعب الآن

257
00:12:09,503 --> 00:12:10,803
‫مرحباً

258
00:12:10,838 --> 00:12:12,772
‫تامارا مرحباً

259
00:12:12,806 --> 00:12:15,229
‫أنتِ لستِ هُنا لتصرخي في وجهي
‫بسبب باص المدرسة ذلك، صحيح؟

260
00:12:15,254 --> 00:12:17,836
‫ــ ظننتُ أنّه قد تم تسليمه سلفاً
‫ــ أجل، في الأسبوع الماضي

261
00:12:17,878 --> 00:12:19,746
‫شكراً جزيلاً

262
00:12:19,780 --> 00:12:22,732
‫كلّا، أنا هُنا من أجل السيّد المحترم
‫ماكس شلوتمان

263
00:12:22,757 --> 00:12:23,857
‫هل تعرفه؟

264
00:12:23,882 --> 00:12:24,915
‫بالتأكيد

265
00:12:24,940 --> 00:12:26,566
‫حسناً، إنه يستمر بالقدوم إلى المركز

266
00:12:26,591 --> 00:12:29,982
‫يسألني عن سبب عدم ردك
‫على إتصالاته

267
00:12:30,457 --> 00:12:33,193
‫يا تامارا، عندما ألحيتِ عَلَي حتى
‫أدخل مضمار السياسة

268
00:12:33,261 --> 00:12:35,613
‫كيف لكِ نسيتِ أن تحذريني من أشخاص
‫مثل شلوتمان؟

269
00:12:35,715 --> 00:12:37,330
‫أي نوع من الناس نتحدث عنه؟

270
00:12:37,364 --> 00:12:38,431
‫أنتِ تعلمين

271
00:12:38,465 --> 00:12:40,504
‫المجانين

272
00:12:40,825 --> 00:12:44,028
‫يا مات، عندما تصبح عضو مجلس
‫فعليك أن تفهم هذا

273
00:12:44,071 --> 00:12:45,872
‫لا تستطيع أن تختار ناخبينك

274
00:12:45,906 --> 00:12:47,040
‫هم من يختارونك

275
00:12:47,074 --> 00:12:49,209
‫إسمعيني، لا أعرف ما هي مشكلة
‫هذا الرجل هذا الأسبوع

276
00:12:49,243 --> 00:12:50,944
‫لكن أيّاً تكن تلك المُشكلة

277
00:12:50,978 --> 00:12:53,213
‫أنا متأكد أنّه لا يوجد شيء بوسعي فعله
‫بشأن مشكلته

278
00:12:53,247 --> 00:12:55,815
‫حسناً، كُل ما أطلبه منك هو
‫أن تستمع إليه أوّلاً

279
00:12:55,849 --> 00:12:58,376
‫قبل أن تتخذ ذلك القرار

280
00:12:58,588 --> 00:12:59,688
‫حسناً

281
00:12:59,824 --> 00:13:01,665
‫سأتواصل معه

282
00:13:02,256 --> 00:13:03,284
‫شكراً لك

283
00:13:03,398 --> 00:13:05,132
‫على الرحب و السعة

284
00:13:07,754 --> 00:13:10,589
‫إذن، تحتاج هذه الأوراق فقط إلى
‫توقيعاتكم الرائعة

285
00:13:10,614 --> 00:13:12,018
‫لك هذا

286
00:13:15,336 --> 00:13:18,138
‫نحن بالفعل متحمسون للأمر ، كما تعلم
‫شكراً لك على إشراكنا في الأمر

287
00:13:18,163 --> 00:13:20,907
‫رائع، رائع، أنتم يا رفاق
‫تقومون بإستثمارٍ ذكي

288
00:13:20,941 --> 00:13:24,210
‫إذن نحن ملتزمون في هذه الإتفاقية
‫أن نبيع الشراب بنصف السعر؟

289
00:13:24,245 --> 00:13:26,246
‫بهذه الطريقة تجلب الحشود

290
00:13:26,280 --> 00:13:27,649
‫لكن ستحصل على الكثير من الزبائن

291
00:13:27,674 --> 00:13:29,882
‫و ستسترد مالك في لمح البصر
‫ثق في كلامي

292
00:13:29,907 --> 00:13:32,633
‫و كم شخص إشترك حتى الآن؟

293
00:13:32,658 --> 00:13:34,132
‫لا تقلق بخصوص المبيعات المقدّمة

294
00:13:34,157 --> 00:13:36,356
‫الجميع سيشترك في نفس اليوم

295
00:13:36,390 --> 00:13:41,094
‫إذن كل ما أحتاج إليه هو تجميع
‫رسوم الإشتراك

296
00:13:41,128 --> 00:13:42,832
‫حسناً، المبلغ 500 دولار، صحيح؟

297
00:13:42,857 --> 00:13:43,763
‫أجل، كلامك صحيح

298
00:13:43,797 --> 00:13:46,399
‫بالإضافة ، إلى أن الجميع سيشترك في
‫دفع تكاليف التسويق

299
00:13:46,433 --> 00:13:48,427
‫و التي تقدّر بـ 2,200 دولار إضافية

300
00:13:50,404 --> 00:13:52,222
‫ماذا؟

301
00:13:52,439 --> 00:13:53,873
‫حسناً، إرتفع المبلغ كثيراً

302
00:13:53,907 --> 00:13:55,842
‫التسويق هو كُل شيء
‫في مهرجان الشُرب

303
00:13:55,876 --> 00:13:57,410
‫أعني، لقد رأيتُم المُلصقات

304
00:13:57,444 --> 00:13:58,511
‫نحن نقوم بالأمر بالشكل الصحيح

305
00:13:58,545 --> 00:14:00,650
‫ــ إنها ملصقات رائعة
‫ــ أجل ، إضافة أنّنا نضع إعلانات

306
00:14:00,675 --> 00:14:02,949
‫في مواقع الإنترنت لأفضل النوادي الليلية
‫في شيكاغو

307
00:14:02,974 --> 00:14:04,714
‫تفكير جيد

308
00:14:04,739 --> 00:14:06,119
‫ــ هيرمان
‫ــ ماذا؟

309
00:14:06,153 --> 00:14:08,032
‫إسمعا، إنه حدث عظيم

310
00:14:08,057 --> 00:14:09,824
‫أظن أن الأمر يستحق ذلك

311
00:14:09,849 --> 00:14:11,917
‫أجل

312
00:14:12,059 --> 00:14:14,514
‫إنه إستثمار، كما يقول الرجُل

313
00:14:14,539 --> 00:14:16,266
‫رأيي أن نقوم بالأمر

314
00:14:16,397 --> 00:14:18,289
‫هل أنتَ موافق؟

315
00:14:18,883 --> 00:14:20,102
‫بربّك، يا اوتيس

316
00:14:20,127 --> 00:14:22,133
‫هيّا

317
00:14:22,436 --> 00:14:23,803
‫حسناً

318
00:14:23,837 --> 00:14:29,314
‫حسناً، ثق في كلامي، سيكون هذا أفضل
‫مهرجان شُرب حصل مطلقاً

319
00:14:31,006 --> 00:14:32,473
‫سيكون رائعاً

320
00:14:32,498 --> 00:14:34,033
‫ــ أجل
‫ــ أجل

321
00:14:34,058 --> 00:14:35,248
‫ــ تفضّل
‫ــ شكراً

322
00:14:35,282 --> 00:14:38,351
‫ــ رائع، رائع
‫ــ أجل

323
00:14:41,288 --> 00:14:43,156
‫يا للمفارقة، أشعر أنني بخير الآن

324
00:14:43,190 --> 00:14:45,391
‫حسناً، لقد قطعنا كُل تلك المسافة إلى هُنا
‫حتى يتم فحصك

325
00:14:45,426 --> 00:14:47,126
‫يا جيرالد، ما الخطب يا عزيزي؟

326
00:14:47,161 --> 00:14:48,428
‫مرحباً، يا دوريس

327
00:14:48,462 --> 00:14:50,229
‫لقد كان يشتكي من آلامٍ في الصدر

328
00:14:50,264 --> 00:14:52,498
‫قُمنا بفحصه
‫و تبيّن أن كل شيء كما يُرام

329
00:14:52,543 --> 00:14:54,143
‫و مع ذلك ، ظنّ أن الوقاية
‫أهم من العلاج

330
00:14:54,168 --> 00:14:55,507
‫لا يمكنُك أبداً أن تكون حريصاً كفاية

331
00:14:55,532 --> 00:14:56,979
‫دعنا ندخلك إلى غرفة ، يا جيرالد

332
00:14:58,138 --> 00:14:59,939
‫مرحباً، يا داوسون

333
00:14:59,973 --> 00:15:01,274
‫هل قمتِ بطلب نجدة على نحو جيد؟

334
00:15:01,308 --> 00:15:02,842
‫ليس تحديداً

335
00:15:02,867 --> 00:15:05,502
‫لقد قمنا بإنقاذ أحد زبائننا المتكرّرين
‫كان يعاني من آلامٍ في الصدر

336
00:15:05,546 --> 00:15:08,648
‫أعتقد أنّه كان يريد توصيلة مجانية
‫ليحصل على وصفاته الطبية

337
00:15:08,682 --> 00:15:10,116
‫و كأنّنا سائقي شركة اوبر
‫أو نحو ذلك

338
00:15:10,150 --> 00:15:11,491
‫أجل

339
00:15:11,516 --> 00:15:12,505
‫ماذا عنك؟

340
00:15:12,530 --> 00:15:15,188
‫حادث إصطدام سيارة
‫كادت أن تفقد فيه فتاة ساقها

341
00:15:15,222 --> 00:15:16,356
‫لكن كان من الممكن أن تموت

342
00:15:16,390 --> 00:15:19,647
‫فاعل خير ..... قام بإيقاف النزيف
‫حتى وصلنا إلى مكان الحادث

343
00:15:22,678 --> 00:15:24,678
‫!أنت

344
00:15:27,792 --> 00:15:30,457
‫!ــ أنت
‫!ــ يا سيدي، إنتظر

345
00:15:31,253 --> 00:15:32,638
‫ما الخطب؟

346
00:15:32,707 --> 00:15:35,053
‫إنه هو. الشاب الذي وجد الطفلة

347
00:15:35,078 --> 00:15:36,679
‫ماذا؟

348
00:15:49,809 --> 00:15:51,987
‫إنه نفس الشخص الذي رأيناه هذا الصباح
‫بدون شك

349
00:15:52,012 --> 00:15:53,495
‫أقنعوني أن تلك مصادفة

350
00:15:53,520 --> 00:15:55,533
‫هل من المصادفة أنّه شهد
‫على حادثتين أليمتين

351
00:15:55,565 --> 00:15:57,650
‫في نفس اليوم؟
‫من المستحيل ذلك

352
00:15:57,745 --> 00:15:59,213
‫ألم تحصل على اسمه؟

353
00:15:59,283 --> 00:16:01,241
‫حسناً، لقد كنتُ مشغولاً
‫في محاولة إنقاذ المريضة

354
00:16:01,274 --> 00:16:02,419
‫لا أفهم

355
00:16:02,444 --> 00:16:04,554
‫لقد أبقى على حياة تلك الطفلة
‫حتى وصلنا إلى هُناك

356
00:16:04,579 --> 00:16:07,281
‫ثم تبعنا إلى هُنا حتى يتأكد
‫أنّها بخير

357
00:16:07,306 --> 00:16:10,441
‫لا يبدو أنّه من النوع الذي
‫يتعمّد إيذاء البشر

358
00:16:10,475 --> 00:16:14,712
‫تعلم، يبدو لي أنّه يعاني
‫من متلازمة لعب دور البطولة

359
00:16:14,746 --> 00:16:17,448
‫هناك الكثير من الحالات الموثقة

360
00:16:17,482 --> 00:16:20,618
‫لأشخاص يفتعلون مواقف حرجة

361
00:16:20,652 --> 00:16:22,720
‫حتى يتمكنوا من العودة
‫لإنقاذ الموقف

362
00:16:22,754 --> 00:16:25,256
‫تعلمون ، على سبيل المثال ممرضة
‫تأتي في الوقت المناسب للإنقاذ

363
00:16:25,290 --> 00:16:29,193
‫أو مراقب ليلي إكتشف شيئاً خطيراً
‫في آخر 15 دقيقة

364
00:16:29,228 --> 00:16:30,561
‫لذلك كل ما أقوله
‫إن إتضح أنّ

365
00:16:30,596 --> 00:16:32,396
‫صديقك صاحب سترة الدراجة

366
00:16:32,431 --> 00:16:34,407
‫هو سبب كل هذه الحوادث

367
00:16:34,499 --> 00:16:37,195
‫فمن وجهة نظره إختلاق الحوادث
‫شيئاً لا يذكر لتحقيق مآربه

368
00:16:37,220 --> 00:16:40,295
‫كما تعلمون ، هو يريد فقط أن يكون المنقذ
‫و البطل الكبير

369
00:16:40,772 --> 00:16:42,773
‫هذا جنون حقاً

370
00:16:42,808 --> 00:16:43,908
‫أجل

371
00:16:43,942 --> 00:16:46,210
‫هذا المصطلح لا نحبه حقاً نحن
‫معاشر الأطباء النفسيين

372
00:16:46,245 --> 00:16:48,342
‫لكني أتفهم ما تقولين

373
00:16:51,183 --> 00:16:52,617
‫أبطال الدراجة النارية

374
00:16:52,651 --> 00:16:53,693
‫ماذا تعنين بقولك؟

375
00:16:53,718 --> 00:16:55,953
‫إنها علامة موجودة في سترته

376
00:16:55,988 --> 00:16:58,322
‫"مكتوب عليها "أبطال الدراجة النارية
‫أنا متأكدة جداً من هذا الأمر

377
00:16:58,365 --> 00:17:00,332
‫سأضيف ذلك إلى وصفه

378
00:17:00,359 --> 00:17:03,188
‫"علامة "أبطال الدراجة

379
00:17:03,305 --> 00:17:05,162
‫حسناً، سأتحقق من كاميرات المراقبة

380
00:17:05,197 --> 00:17:07,598
‫و سأعلمكم يا جماعة بما أجده

381
00:17:07,633 --> 00:17:09,400
‫تحقق من أشرطة مراقبة
‫موقف السيارات

382
00:17:09,434 --> 00:17:10,601
‫إن كان قد ركن دراجته هُناك

383
00:17:10,636 --> 00:17:12,503
‫ربما تستطيع الحصول
‫على رقم لوحة الدراجة النارية

384
00:17:12,529 --> 00:17:13,810
‫فكرة سديدة، يا داوسون

385
00:17:13,835 --> 00:17:16,072
‫شكراً لك

386
00:17:24,477 --> 00:17:26,214
‫يا إلهي

387
00:17:26,329 --> 00:17:28,029
‫ما الأمر؟

388
00:17:28,220 --> 00:17:29,988
‫هل أنتِ بخير؟

389
00:17:30,489 --> 00:17:32,356
‫تلك الطفلة المعجزة

390
00:17:32,391 --> 00:17:35,995
‫هي لم تدخل بأعجوبة إلى حفرة
‫الصرف الصحي

391
00:17:36,295 --> 00:17:38,385
‫هو من وضعها هُناك

392
00:17:38,997 --> 00:17:42,128
‫ليتأكد أن يكون هو الوحيد
‫القادر على العثور عليها

393
00:17:42,367 --> 00:17:43,736
‫هو من تسبب بالحادث

394
00:17:43,902 --> 00:17:46,203
‫رأى تلك الفتاة الصغيرة
‫و هي تُقذف خارج مقعدها في السيارة

395
00:17:46,306 --> 00:17:49,001
‫و لم يهتم إن كانت ستُصاب في
‫عمودها الفقري

396
00:17:49,072 --> 00:17:51,478
‫أو ... أو ما كان الله به عليماً

397
00:17:51,643 --> 00:17:56,044
‫لكنه قام فقط بأخذها و رميها
‫في غرفة مجاري قذرة

398
00:17:58,743 --> 00:18:01,099
‫أقسم بالله ، يا بريت

399
00:18:01,349 --> 00:18:03,262
‫عندما يجدون هذا الشاب

400
00:18:03,541 --> 00:18:05,270
‫فسيكون عليهم أن يبعدوه عني

401
00:18:06,725 --> 00:18:07,992
‫أتسمع هذا؟

402
00:18:08,026 --> 00:18:10,294
‫هذا ما عَلَي التعامل مع
‫طوال اليوم

403
00:18:10,329 --> 00:18:13,331
‫أعمال بناء مستمرة بدون توقّف لشهور

404
00:18:13,517 --> 00:18:14,992
‫هذا غير مقبول ، يا ماثيو

405
00:18:15,017 --> 00:18:16,734
‫إنه يصيبني بالجنون

406
00:18:16,768 --> 00:18:18,669
‫تظهر الشاحنات مع بزوغ الفجر

407
00:18:18,704 --> 00:18:20,338
‫مخبولون يصرخون في وجه بعضهم البعض

408
00:18:20,372 --> 00:18:21,405
‫يصدرون ضجيجاً في الأرجاء

409
00:18:21,430 --> 00:18:23,634
‫هذا الشيء يحصل طوال اليوم

410
00:18:24,276 --> 00:18:25,851
‫نفاياتهم تصل إلى ساحتي

411
00:18:25,876 --> 00:18:30,220
‫و قد قاموا بإنشاء حمّام متحرّك
‫في الخارج أمام غرفة نومي مباشرة

412
00:18:30,245 --> 00:18:32,313
‫حسناً، حسناً

413
00:18:35,053 --> 00:18:37,325
‫أنت من البحرية الأمريكية، صحيح؟

414
00:18:37,789 --> 00:18:39,390
‫نعم

415
00:18:39,424 --> 00:18:40,491
‫حرب الخليج

416
00:18:40,525 --> 00:18:43,327
‫لواء مشاة البحرية رقم 7

417
00:18:44,529 --> 00:18:46,979
‫ماذا عن هذا التهديد
‫الذي في الخارج ، يا ماثيو؟

418
00:18:47,526 --> 00:18:49,066
‫هذه ليست طريقة للعيش

419
00:18:49,101 --> 00:18:50,768
‫متى بدأوا عملهم هذا الصباح؟

420
00:18:50,802 --> 00:18:53,571
‫الساعة الثامنة صباحاً كل يوم
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟

421
00:18:53,598 --> 00:18:58,509
‫حسناً ، هكذا تنص قوانين ضجيج المدينة
‫حينما يسمحون لهم بذلك

422
00:18:58,543 --> 00:19:00,551
‫ــ يسمحون لهم؟
‫ــ أخشى أن أقول ذلك

423
00:19:00,576 --> 00:19:02,878
‫إنها أعمال بناء ، يا سيد شلوتمان

424
00:19:02,973 --> 00:19:05,875
‫إنها مزعجة ، لكنها إحدى حقائق الحياة

425
00:19:05,917 --> 00:19:07,451
‫و هذا يسري علينا جميعاً

426
00:19:07,486 --> 00:19:08,919
‫عليك أن توقفهم عن العمل

427
00:19:08,954 --> 00:19:10,454
‫سيد شلوتمان

428
00:19:10,489 --> 00:19:14,725
‫إن كانوا يتبعون القانون
‫فكيف بإمكاني أن أوقفهم؟

429
00:19:14,760 --> 00:19:16,627
‫حسناً، ها قد عُدنا إلى الكلام القديم

430
00:19:16,661 --> 00:19:19,697
‫على الشخص الضعيف أن يكون
‫كبش الفداء

431
00:19:19,731 --> 00:19:21,966
‫حسناً

432
00:19:21,992 --> 00:19:23,298
‫أخبرك بشيء

433
00:19:23,331 --> 00:19:26,026
‫ما رأيك أن أذهب إلى هناك
‫و أحاول التكلم معهم؟

434
00:19:26,471 --> 00:19:28,539
‫لأرى ما يمكنني فعله

435
00:19:34,012 --> 00:19:36,906
‫المعذرة! أبحث عن رئيس العُمال

436
00:19:36,931 --> 00:19:38,432
‫شكراً

437
00:19:43,578 --> 00:19:45,272
‫!مرحباً

438
00:19:45,550 --> 00:19:47,385
‫مرحباً

439
00:19:48,560 --> 00:19:52,223
‫إسمي مات كيسي
‫و أنا عضو المجلس المحلي لهذا الحي

440
00:19:52,798 --> 00:19:54,799
‫أنا هُنا نيابة عن أحد ناخبيني

441
00:19:54,833 --> 00:19:57,034
‫ــ ذلك الشخص
‫ــ نعم

442
00:19:57,341 --> 00:20:00,097
‫أعمال البناء الجارية تضايقه

443
00:20:00,122 --> 00:20:03,007
‫و إن كان هُناك أي طريقة
‫... ليقوم رجالك بتخفيف الضجيج

444
00:20:03,041 --> 00:20:04,675
‫دعني أوقفك هُنا

445
00:20:04,709 --> 00:20:07,745
‫إنه شخص غريب الأطوار ، و ليس عندي وقت
‫لأتكلم معه أو معك

446
00:20:07,779 --> 00:20:10,014
‫يا رجُل ، أنا لم آتِ لأتجادل معك

447
00:20:10,048 --> 00:20:13,568
‫حسنٌ إذن ، أخرج من موقع البناء الخاص بي
‫فأمامي عمل لأنجزه

448
00:21:02,000 --> 00:21:03,655
‫رائع

449
00:21:04,035 --> 00:21:06,661
‫أظن أن لدينا من يكفي
‫من الكؤوس هُناك ، يا صديقي

450
00:21:07,739 --> 00:21:10,074
‫الحفلة بدأت تقريباً قبل ساعة ، أليس كذلك؟

451
00:21:10,108 --> 00:21:12,576
‫إسمع ، نحن ترتيبنا الرابع في القائمة

452
00:21:12,611 --> 00:21:15,579
‫حسناً، هم حتى الآن لم يصلوا
‫إلى هُنا بعد

453
00:21:15,614 --> 00:21:17,117
‫آمل أن تكوني محقّة

454
00:21:18,850 --> 00:21:21,652
‫شكراً. بنصف السعر اليوم، صحيح؟

455
00:21:21,686 --> 00:21:24,508
‫هل أنتَ مشترك في مهرجان الشُرب؟

456
00:21:24,956 --> 00:21:27,844
‫كلّا، بل أنا صديقك

457
00:21:28,126 --> 00:21:30,770
‫ليس عندما أكون في هذه الناحية
‫من الحانة

458
00:21:34,966 --> 00:21:37,695
‫مرحباً، مشتركان في مهرجان الشُرب؟

459
00:21:37,802 --> 00:21:38,936
‫نعم

460
00:21:38,970 --> 00:21:40,938
‫!تفضّلا

461
00:21:41,062 --> 00:21:43,359
‫تفضّلا

462
00:21:44,809 --> 00:21:46,844
‫هذه ستكون كارثة

463
00:21:48,500 --> 00:21:51,488
‫لو كنتُ أعلم أن الأمر سيكون
‫بهذا الشكل

464
00:21:52,965 --> 00:21:55,863
‫لكنتُ وقّعتُ على الإشتراك به
‫منذ سنوات

465
00:21:55,954 --> 00:21:57,331
‫!بدون شك

466
00:21:57,410 --> 00:22:00,299
‫ــ كأسين إضافيين
‫ــ إنتظر لحظة

467
00:22:00,759 --> 00:22:04,002
‫يا اوتيس! مامدى روعة هذا الشيء؟

468
00:22:04,095 --> 00:22:05,262
‫رائع بشكل لايصدق

469
00:22:05,297 --> 00:22:08,314
‫لقد ربحنا بالفعل ضعف إستثمارنا

470
00:22:08,402 --> 00:22:10,701
‫أما الآن ، عندما تنتهيان من
‫تهنئة نفسيكما

471
00:22:10,735 --> 00:22:12,815
‫هل تمانعان أن تساعداني
‫في تقديم المشروبات؟

472
00:22:13,004 --> 00:22:14,995
‫أجل

473
00:22:19,571 --> 00:22:21,772
‫إذن سأذهب للشرب في المنزل

474
00:22:21,813 --> 00:22:23,080
‫يا ماوتش

475
00:22:23,165 --> 00:22:24,915
‫دع الكأس هُنا

476
00:22:25,033 --> 00:22:27,876
‫أنا الشخص الوحيد في هذا المكان
‫الذي دفع ثمن الشراب كاملاً

477
00:22:32,313 --> 00:22:34,291
‫حسناً ، يعاني زاك من بعض
‫الكسور في أضلاعه

478
00:22:34,328 --> 00:22:36,660
‫و ضربة قوية في الرأس
‫بدون أن يصاب بإرتجاج

479
00:22:36,695 --> 00:22:38,796
‫و ستة غُرز في جبهته اليُسرى

480
00:22:38,830 --> 00:22:40,164
‫هل لا تزال الأم في غرفة العناية الفائقة؟

481
00:22:40,198 --> 00:22:42,066
‫نعم ، لكن حالتها مستقرة

482
00:22:42,100 --> 00:22:43,567
‫و ماذا بشأن الطفلة؟

483
00:22:43,602 --> 00:22:44,907
‫لقد أبقيناها في المستشفى
‫لغرض ملاحظتها

484
00:22:44,932 --> 00:22:47,938
‫لكن لم يظهر عليها شيء
‫لذلك أخذها والدها إلى المنزل

485
00:22:54,613 --> 00:22:56,013
‫كيف حالك، أيها الرجل الصغير؟

486
00:22:56,047 --> 00:22:58,182
‫!كيلي، بي بعض الغُرز

487
00:23:01,686 --> 00:23:04,655
‫ماذا ، ربما فقط أربعة أو خمسة غرز ، صحيح؟

488
00:23:04,681 --> 00:23:05,719
‫!بل ستة غرز

489
00:23:05,744 --> 00:23:08,192
‫ستة؟ يا للروعة. هل يعطونك حلوى؟

490
00:23:08,226 --> 00:23:09,793
‫يفترض من هذا المكان أن يعطيك حلوى

491
00:23:09,828 --> 00:23:11,261
‫عندما يكون بك أكثر من خمسة غرز

492
00:23:11,296 --> 00:23:12,963
‫لقد حصل زاك على حلواه
‫و أكثر من ذلك

493
00:23:12,998 --> 00:23:14,116
‫هنيئاً لك

494
00:23:14,141 --> 00:23:17,321
‫هذا المكان به أفضل حلوى
‫في العالم بأسره

495
00:23:17,569 --> 00:23:20,037
‫يجب أن تعرف
‫لدي الكثير من الغُرز

496
00:23:20,071 --> 00:23:22,260
‫هل سأحصل على ندبة أيضاً؟

497
00:23:22,285 --> 00:23:24,808
‫حسناً، ما كنتُ لأقلق بشأن ذلك
‫فالندبات رائعة

498
00:23:28,246 --> 00:23:30,714
‫تعلم، لا يعجبني صوت ذلك السعال
‫يا صديقي

499
00:23:35,654 --> 00:23:37,807
‫هل يؤلمك صدرك؟

500
00:23:38,757 --> 00:23:41,058
‫يا جوانا، أطلبي الدكتور ريتشاردز

501
00:23:41,092 --> 00:23:42,659
‫زاك؟ يا صديقي؟

502
00:23:44,262 --> 00:23:46,223
‫زاك؟

503
00:23:54,550 --> 00:23:56,566
‫نحتاج أن ندخل له أنبوب تنفس

504
00:23:58,624 --> 00:24:00,490
‫يا صديقي؟

505
00:24:26,312 --> 00:24:28,124
‫ما زلتَ هُنا

506
00:24:29,649 --> 00:24:31,848
‫كيف حاله؟

507
00:24:32,018 --> 00:24:33,292
‫كان يعاني من نزف داخل
‫القفص الصدري

508
00:24:33,317 --> 00:24:37,020
‫لقد وضعنا له أنبوباً في الصدر
‫لإخراج الدم من التجويف الجنبي

509
00:24:38,067 --> 00:24:40,502
‫الطفل الصغير المسكين
‫كان يغرق في دمائه

510
00:24:40,693 --> 00:24:42,694
‫كان من الرائع أنكِ إكتشفتِ ذلك

511
00:24:42,729 --> 00:24:45,347
‫نعم، حسناً، لكنه لم يخرج
‫من حالة الخطر بعد

512
00:24:45,511 --> 00:24:46,640
‫شكراً ، يا جوانا

513
00:24:46,666 --> 00:24:50,136
‫... هل يمكنك فقط
‫أمهلني فقط دقيقة أخرى

514
00:25:02,382 --> 00:25:03,515
‫إستمعي لهذا

515
00:25:03,549 --> 00:25:06,585
‫المجمع السكني الذي يُبنى بجانب
‫السيد شلوتمان

516
00:25:06,619 --> 00:25:08,987
‫لم يحصل على موافقة البلدية

517
00:25:09,022 --> 00:25:11,056
‫إذن كيف يقومون ببنائه؟

518
00:25:11,090 --> 00:25:15,260
‫المقاول بدأ في حفر القواعد
‫على أمل إن تحرك بسرعة كافية

519
00:25:15,294 --> 00:25:17,663
‫بعيداً عن الأنظار لفترة كافية

520
00:25:17,697 --> 00:25:20,098
‫بعدها لن يكون أمام البلدية سوى
‫الموافقة الشكلية

521
00:25:20,133 --> 00:25:21,667
‫أهذا يُجدي؟

522
00:25:21,701 --> 00:25:23,021
‫أحياناً

523
00:25:23,046 --> 00:25:25,635
‫ــ هذا شيء يثير الغضب
‫ــ أجل، إنه كذلك

524
00:25:25,772 --> 00:25:28,369
‫لكني لن أدعهم يفلتون بفعلتهم

525
00:25:29,609 --> 00:25:32,210
‫سأوقف بناء هذا المشروع برمّته

526
00:25:34,791 --> 00:25:37,793
‫تعجبني حقاً عندما تكون
‫متحمساً بهذا الشكل

527
00:25:40,219 --> 00:25:41,986
‫بينما أنت منهمك في هذا الأمر
‫هل يمكنك إحضار مزيداً من الشرطة

528
00:25:42,021 --> 00:25:43,622
‫ليساعدوا في تحقيق الحادث؟

529
00:25:43,656 --> 00:25:45,288
‫ألم يجدوا حتى الآن
‫قاذف الحجارة؟

530
00:25:45,313 --> 00:25:47,047
‫كلا

531
00:25:47,072 --> 00:25:48,527
‫لقد أبلغتُ انطونيو بالأمر

532
00:25:48,561 --> 00:25:51,263
‫و هو يقول أن روزين شرطي جيد
‫لكنه مشغول بكثير من الأعمال

533
00:25:51,297 --> 00:25:54,199
‫لكني عرفت السر وراء علامة أبطال
‫الدراجة النارية

534
00:25:54,233 --> 00:25:56,201
‫إنه محل دراجات نارية
‫في برايتون بارك

535
00:25:56,235 --> 00:25:57,441
‫و روزين سيتحقق من هذا المحل

536
00:25:57,466 --> 00:26:01,239
‫لكن أولاً ، سيقوم بفحص
‫مئات الساعات من تصوير كاميرات المرور

537
00:26:01,274 --> 00:26:03,642
‫إنه يحاول أن يربط المشتبه به
‫بحوادث أخرى

538
00:26:03,676 --> 00:26:06,545
‫أنا متأكد أنه سيعثر على هذا الشخص

539
00:26:11,184 --> 00:26:13,552
‫سأراك في مركز الإطفاء
‫سأذهب في مشوار صغير

540
00:26:13,586 --> 00:26:15,387
‫حسناً

541
00:26:33,836 --> 00:26:34,961
‫مرحباً

542
00:26:35,680 --> 00:26:37,980
‫مرحباً

543
00:26:38,357 --> 00:26:40,191
‫ما كان هناك داعٍ لتفعل ذلك

544
00:26:40,289 --> 00:26:42,457
‫أنتِ بخير؟

545
00:26:42,815 --> 00:26:44,879
‫نعم، أنا بخير

546
00:26:47,178 --> 00:26:51,281
‫لدي بعض الأصدقاء في مدينتي

547
00:26:51,457 --> 00:26:54,259
‫و عندما كان العمل يزداد عَلَي

548
00:26:54,293 --> 00:26:56,695
‫كُنا نخرج للتمشية، أو نحتسي شراباً

549
00:26:56,903 --> 00:26:59,503
‫و نخرج للرقص، أحياناً

550
00:26:59,799 --> 00:27:01,800
‫.... لكن

551
00:27:02,295 --> 00:27:05,027
‫كُنا نخرج و نستمتع بوقتنا

552
00:27:05,480 --> 00:27:10,096
‫أظن أنّني فقط .... مشتاقة لأصدقائي

553
00:27:10,485 --> 00:27:13,252
‫لم أظن أنّني سأشتاق إلى هذا الحد

554
00:27:14,190 --> 00:27:15,541
‫أفهم ذلك

555
00:27:16,907 --> 00:27:19,351
‫و أنا ... و أنا أحب هذه الوظيفة

556
00:27:19,385 --> 00:27:21,153
‫و أنا أحب شيكاغو

557
00:27:21,187 --> 00:27:23,762
‫... و أحب تواجدي بقربك، الأمر فقط

558
00:27:24,437 --> 00:27:26,035
‫أتمنى لو أستطيع المساعدة

559
00:27:26,184 --> 00:27:27,785
‫يا كيلي، أنت تساعدني فعلاً

560
00:27:27,942 --> 00:27:29,817
‫بربك

561
00:27:29,975 --> 00:27:32,476
‫لا يمكنني الإعتماد عليك
‫في كُل شيء

562
00:27:43,092 --> 00:27:44,474
‫مرحباً؟

563
00:27:44,627 --> 00:27:46,552
‫مرحباً

564
00:27:46,762 --> 00:27:48,797
‫هل تريدين مساعدتي
‫في إيجاد شيء لك؟

565
00:27:48,896 --> 00:27:51,599
‫في الواقع، نعم، تستطيع

566
00:27:51,634 --> 00:27:53,601
‫أعلم أن تحقيق هذا الأمر صعب جداً

567
00:27:53,636 --> 00:27:55,067
‫لكني أبحث عن شخص

568
00:27:55,092 --> 00:27:57,169
‫لديه هذه العلامة على سترته

569
00:27:57,406 --> 00:28:01,109
‫هل تبحثين عن أي شخص
‫أو عن شخص محدّد؟

570
00:28:02,860 --> 00:28:05,747
‫بل عن شخص محدد للغاية

571
00:28:11,120 --> 00:28:12,620
‫هل أنتِ شرطية؟

572
00:28:12,655 --> 00:28:13,788
‫أنا مُسعفة

573
00:28:13,823 --> 00:28:15,557
‫هل تعرف هذا الشخص؟

574
00:28:30,673 --> 00:28:32,158
‫روزين

575
00:28:32,274 --> 00:28:34,010
‫إسمه سكوت

576
00:28:35,511 --> 00:28:36,644
‫ما الذي أنظر إليه؟

577
00:28:36,679 --> 00:28:38,580
‫إنها طلبية من محل دراجات نارية

578
00:28:38,614 --> 00:28:40,148
‫و المشتبه به أحد زبائنه

579
00:28:40,182 --> 00:28:43,071
‫لقد قام بطلبية خاصة لكاتم صوت
‫ذلك هو عنوانه

580
00:28:43,285 --> 00:28:45,993
‫لقد أخبرتُكِ أنّني سأذهب
‫إلى محل الدراجات النارية، صحيح؟

581
00:28:47,156 --> 00:28:49,357
‫أنتَ مشغول. أنا أحاول
‫فقط تقديم المُساعدة

582
00:28:49,391 --> 00:28:51,357
‫و قد أحضرتُ لك هذا العنوان

583
00:28:51,494 --> 00:28:54,329
‫حسناً، نعم، شكراً لك
‫سأتحقق من الأمر

584
00:28:54,363 --> 00:28:55,363
‫رائع

585
00:28:55,397 --> 00:28:57,404
‫لن أذهب إلى العمل
‫قبل 20 دقيقة

586
00:28:58,801 --> 00:29:01,803
‫يا داوسون، أنتِ لن تأتي معي

587
00:29:07,309 --> 00:29:09,244
‫حسناً، هيا بنا

588
00:29:16,028 --> 00:29:18,098
‫تعلمين، لقد طلب كاتم الصوت
‫هذا قبل ستة أشهر

589
00:29:18,654 --> 00:29:20,973
‫ربما هذا ليس عنوانه الحالي

590
00:29:21,490 --> 00:29:23,324
‫إذن هل ستستسلم لأن هذا الشخص
‫لم يُجِب؟

591
00:29:23,359 --> 00:29:24,524
‫كلا، بل أتكلّم عن الإحتمالات

592
00:29:24,549 --> 00:29:26,318
‫ربما لايزال نحتاج إلى وقت
‫حتى نقبض عليه

593
00:29:26,362 --> 00:29:28,721
‫ونحن لا نملك حتى إسم عائلته

594
00:29:32,668 --> 00:29:34,040
‫المعذرة، يا سيدتي؟

595
00:29:34,274 --> 00:29:35,757
‫هل تعرفين شخصاً إسمه سكوت
‫يعيش هُنا؟

596
00:29:35,782 --> 00:29:38,134
‫بنفس طولي تقريباً، شعره أشقر داكن؟

597
00:29:39,675 --> 00:29:41,517
‫شكراً على مساعدتك

598
00:29:42,688 --> 00:29:44,704
‫لا يحب الناس التحدث مع الشرطة

599
00:29:44,847 --> 00:29:47,493
‫لكن مع المسعفين؟ يكونون منفتحين معنا

600
00:29:51,009 --> 00:29:53,931
‫حسناً، دعيني أقوم ببعض التحريات

601
00:29:54,079 --> 00:29:56,858
‫سأرسل سيارة دورية
‫لتراقب المكان

602
00:29:56,988 --> 00:29:58,526
‫سنقبض على هذا الشخص

603
00:29:58,668 --> 00:30:00,595
‫ثقي بكلامي

604
00:30:00,738 --> 00:30:02,330
‫أعلِمني إن حصلتَ على أي معلومة، إتفقنا؟

605
00:30:02,364 --> 00:30:04,232
‫هذا سهل

606
00:30:04,355 --> 00:30:06,434
‫ففي كُل مرّة أدير وجهي
‫أجدُكِ أمامي

607
00:30:33,896 --> 00:30:36,306
‫لماذا تأكل وجبة الغداء هُنا؟

608
00:30:36,498 --> 00:30:38,553
‫أردتُ فقط بعض السلام والهدوء
‫كما أظن

609
00:30:42,438 --> 00:30:46,474
‫حسناً، إذن ما سبب المزاج المتعكر؟

610
00:30:46,615 --> 00:30:48,776
‫لقد ربحت حانة موليز ثروة البارحة

611
00:30:48,883 --> 00:30:50,594
‫و الآن يمكننا تحمّل نفقات الصيانة

612
00:30:50,680 --> 00:30:55,461
‫ــ يمكننا الحصول على مراحيض جديدة
‫ــ ما رأيك بلعبة الثور الكهربائي، هل سنحصل على واحدة منها؟

613
00:30:56,929 --> 00:30:58,030
‫ماذا؟

614
00:30:58,055 --> 00:30:59,721
‫لقد كان

615
00:30:59,914 --> 00:31:02,180
‫مجرد إقتراح أبديتُه في العام الماضي

616
00:31:02,324 --> 00:31:04,625
‫لكنّك رفضتَ إقتراحي

617
00:31:04,752 --> 00:31:07,211
‫كما تفعل دائماً برفض كُل أفكاري

618
00:31:07,930 --> 00:31:09,631
‫حسناً، عمّ نتحدّث هُنا؟

619
00:31:09,665 --> 00:31:11,207
‫عن فكرة ليلة الديسكو؟

620
00:31:12,434 --> 00:31:13,768
‫و سباق السلطعون؟

621
00:31:13,802 --> 00:31:16,638
‫حقنة انفلونزا مجانية مع كُل
‫جولة تيكيلا؟

622
00:31:16,672 --> 00:31:19,240
‫جميعها أفكار سيئة

623
00:31:19,275 --> 00:31:21,622
‫أجل، حسناً، كيف لك أن تعلم؟
‫أنتَ لم تجرّبها أبداً، أليس كذلك؟

624
00:31:24,259 --> 00:31:26,524
‫يا هيرمان، نحن شريكان في هذه الحانة
‫منذ خمس سنوات

625
00:31:27,541 --> 00:31:29,023
‫و أصدقاء منذ أكثر من ذلك بكثير

626
00:31:29,048 --> 00:31:33,154
‫و أنتَ لم تمنح أفكاري
‫فرصة قط

627
00:31:33,304 --> 00:31:35,248
‫و فجأة تأتي كيد، و لديها فكرة

628
00:31:35,334 --> 00:31:37,896
‫فتقوم و تصرف آلاف الدولارات عليها

629
00:31:38,240 --> 00:31:39,874
‫لأنها كانت فكرة جيدة

630
00:31:39,899 --> 00:31:42,349
‫تعلم شيئاً، إنسَ أنّني قلتُ أي شيء

631
00:31:46,302 --> 00:31:50,100
‫الشاحنة 81 ، سيارة الإسعاف 61
‫حادث سيارة ، تقاطع اوجدين و شارع 53

632
00:32:07,990 --> 00:32:09,791
‫ما هو إسم التقاطع مرّة أخرى؟

633
00:32:09,907 --> 00:32:11,587
‫الشارع 53

634
00:32:11,660 --> 00:32:14,157
‫يجب أن يكون أمامكِ

635
00:32:14,999 --> 00:32:16,648
‫....لكن

636
00:32:16,932 --> 00:32:18,671
‫أين الحادث؟

637
00:32:21,849 --> 00:32:23,150
‫!بريت

638
00:32:26,327 --> 00:32:27,860
‫!غابي

639
00:32:28,185 --> 00:32:30,006
‫هل رأيتُم هذا؟

640
00:32:30,800 --> 00:32:32,951
‫يا غابي! هل أنتما بخير؟

641
00:32:39,934 --> 00:32:42,285
‫ــ يا بريت، أنتِ بخير؟
‫ــ نعم

642
00:32:51,572 --> 00:32:53,393
‫!بسرعة

643
00:32:54,291 --> 00:32:56,541
‫!إنه أمامكُم مباشرة! أوقفوه

644
00:33:03,365 --> 00:33:05,984
‫إني أراه
‫إنه يتجه نحو أسفل المنحدر

645
00:33:19,588 --> 00:33:20,889
‫!أمسكتُه

646
00:33:25,651 --> 00:33:27,318
‫!أنت! أنت، إبتعد عني

647
00:33:27,358 --> 00:33:29,410
‫!لقد كان حادثاً
‫!كنتُ سأقدّم المساعدة

648
00:33:29,453 --> 00:33:31,587
‫حسناً، لحسن حظك
‫المساعدة قد أتت

649
00:33:31,621 --> 00:33:34,587
‫ــ يا اوتيس، إتصل لطلب الدعم من الشرطة
‫ــ عُلِم

650
00:33:34,858 --> 00:33:36,559
‫إهدئي، يا غابي

651
00:33:36,680 --> 00:33:38,352
‫إنتهى الأمر

652
00:33:38,496 --> 00:33:40,204
‫ستعاقب على أفعالك

653
00:33:40,229 --> 00:33:42,447
‫ــ إنهض
‫ــ هيا

654
00:33:49,840 --> 00:33:53,647
‫هناك فنية الأشعة التي إلتقيتُ بها
‫في مستشفى شيكاغو الليلة الماضية

655
00:33:53,672 --> 00:33:55,344
‫فتاة جميلة جداً

656
00:33:55,379 --> 00:33:57,585
‫هل تعتقد أنّ بمقدور آنا
‫أن تستقصي عنها لأجلي؟

657
00:33:57,714 --> 00:33:59,515
‫إسألها في المرة القادمة
‫عندما تلتقيها

658
00:33:59,549 --> 00:34:01,374
‫حسناً، لابأس

659
00:34:02,219 --> 00:34:04,186
‫كيف تتأقلم هي في شيكاغو؟

660
00:34:04,228 --> 00:34:06,273
‫إنها تفتقد موطنها

661
00:34:07,357 --> 00:34:09,759
‫لا يمكنني لومها إن قرّرَت
‫العودة إلى مدينتها

662
00:34:11,895 --> 00:34:13,462
‫حسناً، عليك أن تأخذها في جولة
‫على المدينة

663
00:34:13,497 --> 00:34:16,245
‫فـ شيكاغو هي أعظم مدينة في العالم
‫هيا

664
00:34:19,803 --> 00:34:21,170
‫سيد شلوتمان

665
00:34:21,278 --> 00:34:23,161
‫ماثيو، تفضّل

666
00:34:24,374 --> 00:34:27,059
‫كيف حال المعركة؟
‫هل إستطعتَ أن توقفهم؟

667
00:34:27,211 --> 00:34:29,662
‫أتمنى لو كان معي أخباراً أفضل

668
00:34:29,847 --> 00:34:32,481
‫لا يمكنني إيقاف عملية البناء بعد

669
00:34:32,686 --> 00:34:35,017
‫... لكنهم ... لكنهم إنتهكوا القوانين، كما قلت

670
00:34:35,052 --> 00:34:37,411
‫نعم ، أعلم ذلك، و قد قدمتُ شكوى

671
00:34:37,436 --> 00:34:40,289
‫لكن هناك عملية طعن قضائي
‫يجب أن تُجرى

672
00:34:40,399 --> 00:34:42,325
‫و في الوقت الحاضر
‫سيستمرون في البناء

673
00:34:43,579 --> 00:34:46,596
‫المُشكلة أن المطور العقاري
‫صاحب علاقات قوية

674
00:34:46,630 --> 00:34:48,640
‫لذلك يجب أن أجد حلفاء
‫في المجلس

675
00:34:48,665 --> 00:34:50,199
‫و هذا سيستغرق وقتاً

676
00:34:50,234 --> 00:34:54,241
‫و ربّما قد ينتهون من المشروع حتى
‫قبل أن أحصل على أي نتيجة

677
00:34:54,711 --> 00:34:56,281
‫لكني سأحارب هذا حتى النهاية

678
00:34:56,306 --> 00:34:58,194
‫أعدُكَ بذلك

679
00:34:58,342 --> 00:35:00,702
‫إني في غاية الأسف
‫يا سيد شلوتمان

680
00:35:02,009 --> 00:35:05,615
‫يا ماثيو، لِمَ تضغط على نفسك؟

681
00:35:05,822 --> 00:35:09,322
‫لا ، لا ، لا ، لقد خذلتُك
‫أنتَ أتيتَ لي طالباً مساعدتي

682
00:35:10,265 --> 00:35:12,210
‫لكن هذا حال السياسة

683
00:35:13,976 --> 00:35:15,601
‫أعتقد

684
00:35:15,726 --> 00:35:17,658
‫إن نقلتُ سريري

685
00:35:17,828 --> 00:35:21,367
‫إلى الطابق السفلي هُنا بداخل غرفة الطعام
‫بعيداً عن ذلك الحمام المتحرك

686
00:35:21,392 --> 00:35:23,330
‫فسأكون بخير

687
00:35:26,603 --> 00:35:28,563
‫إنتظر، مهلاً

688
00:35:29,239 --> 00:35:31,289
‫هل تلك هي المُشكلة الحقيقية؟

689
00:35:31,789 --> 00:35:34,242
‫فقط .... الحمّام؟

690
00:35:34,344 --> 00:35:37,056
‫إنه أمام نافذتي مباشرة، يا ماثيو

691
00:35:37,281 --> 00:35:38,900
‫من المستحيل تحمله

692
00:35:46,461 --> 00:35:47,514
‫عضو المجلس

693
00:35:47,656 --> 00:35:49,334
‫هل تحتاج أن تستخدم الحمّام؟

694
00:35:49,422 --> 00:35:51,578
‫كم سيكلف نقل الحمّام المتحرك؟

695
00:35:51,695 --> 00:35:52,762
‫المعذرة، ماذا تقول؟

696
00:35:52,796 --> 00:35:56,180
‫كم سيكلف نقل الحمام بعيداً
‫عن منزل السيد شلوتمان؟

697
00:35:56,300 --> 00:35:58,901
‫ستون أو ثمانون دولار؟

698
00:36:00,782 --> 00:36:02,540
‫مائة دولار ستفي بالغرض

699
00:36:06,910 --> 00:36:08,385
‫ــ يا كارلوس؟
‫ــ نعم

700
00:36:08,410 --> 00:36:10,549
‫أحضر رجلين و أنقل
‫هذا الحمّام إلى الخلف

701
00:36:10,574 --> 00:36:12,324
‫ــ حسناً؟
‫ــ لك هذا، أيّها الرئيس

702
00:36:25,429 --> 00:36:26,846
‫مرحباً

703
00:36:27,264 --> 00:36:28,887
‫!مرحباً

704
00:36:29,020 --> 00:36:30,753
‫هذه أوّل مرة تأتين فيها إلى هُنا، صحيح؟

705
00:36:30,778 --> 00:36:33,294
‫نعم ، لكني
‫سمعتُ الكثير عن هذه الحانة

706
00:36:33,345 --> 00:36:35,605
‫إرتأيتُ أنّها يجب أن تأتي لتكتشف
‫أفضل حانة في شيكاغو

707
00:36:35,630 --> 00:36:37,707
‫معك حق، حسناً
‫ماذا تريدين؟

708
00:36:37,741 --> 00:36:40,776
‫حسناً، دعني أرى
‫.... أظن أنّني سأشرب

709
00:36:40,811 --> 00:36:41,877
‫ها قد جاء

710
00:36:41,912 --> 00:36:42,852
‫إستعدّي

711
00:36:42,886 --> 00:36:44,723
‫ــ حسناً
‫ــ يا اوتيس

712
00:36:45,774 --> 00:36:47,917
‫آسف، الخدمة في العادة أفضل
‫من هذا الشكل قليلاً

713
00:36:47,951 --> 00:36:49,059
‫مرحباً

714
00:36:49,084 --> 00:36:50,820
‫شغّليه، يا كيد

715
00:36:53,190 --> 00:36:56,425
‫مرحباً بكم في ليلة الديسكو
‫في حانة موليز، صحيح؟

716
00:36:59,596 --> 00:37:02,665
‫إذن سنمرح، صحيح؟

717
00:37:02,699 --> 00:37:05,401
‫إذن، إستمع، جاءتني فكرة

718
00:37:05,445 --> 00:37:08,070
‫أنه في أول يوم إثنين من كُل شهر
‫نشغّل تلك الكُرة الصغيرة

719
00:37:08,095 --> 00:37:10,573
‫و بعدها نشغّل بعضاً من أغاني
‫مادونا الصيفية

720
00:37:10,607 --> 00:37:13,290
‫و نبدأ نستعين بالنادلات صاحبات الزي الوردي
‫ما رأيك؟

721
00:37:13,643 --> 00:37:15,173
‫... أنت

722
00:37:15,379 --> 00:37:17,095
‫نعم

723
00:37:17,681 --> 00:37:20,366
‫ــ حقاً؟
‫ــ من أجلك، بالتأكيد

724
00:37:20,450 --> 00:37:22,852
‫!ــ أنت! أنت
‫ــ  نعم؟

725
00:37:22,886 --> 00:37:24,453
‫هلا تطفئ الكرة المضيئة؟

726
00:37:30,092 --> 00:37:32,280
‫دعينا نخرج من هُنا

727
00:37:34,798 --> 00:37:38,130
‫تعلم ، التزلج على الجليد
‫ليس من هواياتي

728
00:37:38,155 --> 00:37:39,368
‫أتذكر أنكِ قلتِ ذلك أربع مرات

729
00:37:39,403 --> 00:37:41,411
‫ثلاث .... مرات

730
00:37:41,505 --> 00:37:43,255
‫قلتُها ثلاث مرّات

731
00:37:43,340 --> 00:37:44,774
‫حسناً ، حسناً ، هيا ، إنهضي

732
00:37:44,808 --> 00:37:45,808
‫سيكون هذا ممتعاً

733
00:37:45,842 --> 00:37:47,972
‫حسناً ، لكنك قمت بذلك من قبل، صحيح؟

734
00:37:47,997 --> 00:37:49,712
‫أنتَ متمكّن من التزلج

735
00:37:49,746 --> 00:37:51,680
‫نعم، لقد لعبتُ الهوكي
‫عندما كنتُ صبيّاً

736
00:37:51,715 --> 00:37:53,599
‫حسناً

737
00:37:58,822 --> 00:38:01,791
‫لا أعلم، تبدو و كأنك مبتدئ، يا رجُل

738
00:38:01,825 --> 00:38:03,897
‫إسمعي، لقد مرّت بعض السنوات

739
00:38:04,061 --> 00:38:05,436
‫سأستعيد مهارتي

740
00:38:05,495 --> 00:38:07,029
‫لقد نجوتُ سلفاً من الموت ذات مرّة

741
00:38:07,064 --> 00:38:09,000
‫هيا، مُدي ذراعكِ، يا امرأة

742
00:38:09,266 --> 00:38:11,101
‫مهلاً

743
00:38:13,246 --> 00:38:14,539
‫حسناً

744
00:38:14,718 --> 00:38:15,905
‫حسناً

745
00:38:16,078 --> 00:38:17,706
‫هذا ليس سيئاً جداً

746
00:38:17,741 --> 00:38:19,265
‫أعجبكِ التزلج، أليس كذلك؟

747
00:38:19,341 --> 00:38:21,647
‫نعم، كثيراً

748
00:38:24,311 --> 00:38:25,948
‫ها أنتِ ذا

749
00:38:30,158 --> 00:38:31,611
‫الآن أنظري حولكِ

750
00:38:33,892 --> 00:38:35,353
‫يا للروعة

751
00:38:36,087 --> 00:38:38,111
‫هذه هي مدينتكِ الآن

752
00:38:39,529 --> 00:38:41,124
‫إنها رائعة جداً، أليس كذلك؟

753
00:38:42,756 --> 00:38:44,780
‫إنها رائعة جداً

754
00:38:52,000 --> 00:38:53,961
‫أنا سعيدة لسماع هذا

755
00:38:54,129 --> 00:38:56,249
‫شكراً على إطلاعي بالأمر

756
00:38:56,750 --> 00:38:59,184
‫إلى اللقاء. المتصلة كانت ماغي
‫من مستشفى شيكاغو

757
00:38:59,219 --> 00:39:01,120
‫تم تسريح زاك من المستشفى اليوم

758
00:39:01,154 --> 00:39:02,621
‫و حالة أمّه تتحسّن أيضاً

759
00:39:02,656 --> 00:39:04,757
‫و قد أحضر أباهُ الطفلة ليلى
‫حتى ترى أمها اليوم

760
00:39:04,791 --> 00:39:07,429
‫حتى تتمكن من حضنها لأول
‫مرّة بعد الحادث

761
00:39:07,936 --> 00:39:10,247
‫إذن أنتِ أنقذتِ العائلة
‫و ألقيتِ القبض على مختل عقلي

762
00:39:10,272 --> 00:39:12,264
‫كُل هذا في يوم عمل واحد، صحيح؟

763
00:39:12,299 --> 00:39:14,800
‫ماذا عنك؟
‫لا تقلّل من نفسك

764
00:39:14,834 --> 00:39:16,841
‫ذلك صحيح. ذلك صحيح

765
00:39:16,970 --> 00:39:18,496
‫لقد قمت بنقل حمّام متحرّك

766
00:39:18,521 --> 00:39:21,982
‫لمسافة 15 قدم بعيداً عن نافذة
‫السيد شلوتمان

767
00:39:22,175 --> 00:39:24,143
‫أحسنتَ صُنعاً، يا عضو المجلس

768
00:39:24,177 --> 00:39:27,112
‫أجل، ليس فعلاً
‫لقد رشوتُ رئيس عمّال

769
00:39:27,147 --> 00:39:29,648
‫لقد أصغيتَ لمشاكل رجل
‫و ناضلتَ من أجله

770
00:39:29,683 --> 00:39:31,483
‫هذا كُل ما يهم

771
00:39:31,518 --> 00:39:33,652
‫نقل حمّام، إنقاذ عائلة

772
00:39:33,687 --> 00:39:34,987
‫جوهرياً هما نفس الشيء

773
00:39:35,021 --> 00:39:36,922
‫قطعاً

774
00:39:43,163 --> 00:39:45,511
‫هل سنكوّن عائلة يوماً ما؟

775
00:39:48,177 --> 00:39:51,590
‫لم أنفك أفكّر في ذلك
‫منذ أن تركنا لُوِي؟

776
00:40:00,071 --> 00:40:02,016
‫نحن عائلة بالفعل

777
00:40:04,679 --> 00:40:20,679
‫*******************************
‫أرجو أن تكون الترجمة قد حازت على رضاكم
‫ترجمة  / إبراهيم بن سُرور
‫*******************************
‫<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

