﻿1
00:00:01,305 --> 00:00:05,541
‫ــ هل أنتِ بخير؟
‫ــ أنا أحب (شيكاغو)، و أحب تواجدي معك

2
00:00:05,543 --> 00:00:07,543
‫أظن أنّني أحن إلى أصدقائي

3
00:00:07,545 --> 00:00:08,777
‫أتمنى لو أستطيع المساعدة

4
00:00:08,779 --> 00:00:11,347
‫يا (كيلي)، أنت بالكاد تعرف
‫هذه المرأة

5
00:00:11,349 --> 00:00:14,283
‫في الآونة الأخيرة كنتُ أناظر
‫في المرآة كثيراً

6
00:00:14,285 --> 00:00:16,719
‫و الشخص الذي كنتُ أراه أمامي
‫(يشبه كثيراً (بيني

7
00:00:16,721 --> 00:00:18,888
‫أنا لا أريد ذلك المستقبل

8
00:00:21,758 --> 00:00:25,076
‫إذن، أخبرني عن هذا
‫المشروع الصغير

9
00:00:25,229 --> 00:00:26,762
‫الصمّام عالِق

10
00:00:26,764 --> 00:00:29,732
‫إذن، التخييم الداخلي لن يحصل؟

11
00:00:29,734 --> 00:00:31,400
‫توقف

12
00:00:31,402 --> 00:00:33,269
‫ليس قبل أن أحضر إلى المنزل
‫قناعَينِ للتنفس

13
00:00:33,271 --> 00:00:35,337
‫هذا رومانسي للغاية

14
00:00:35,339 --> 00:00:38,774
‫يوجد أكواخ خشبية للإيجار
‫(في (جالينا

15
00:00:38,776 --> 00:00:40,576
‫و هي على بُعد ساعتين من هُنا

16
00:00:40,578 --> 00:00:42,578
‫سنتمشى كثيراً إذا كان الطقس جيداً

17
00:00:42,580 --> 00:00:44,180
‫أو سنكتفي برمي الحطب على النار
‫إن كان الطقس سيئاً

18
00:00:44,182 --> 00:00:46,115
‫لا حاجة لأقنعة التنفس

19
00:00:46,117 --> 00:00:48,266
‫كم عدد الفتيات اللواتي أخذتهن
‫إلى هُناك؟

20
00:00:49,420 --> 00:00:52,254
‫الكثير

21
00:00:52,256 --> 00:00:55,491
‫ولا واحدة! هل تعتقدين أنّني
‫سأعيد إستخدام خطة قديمة لإغرائك؟

22
00:00:55,493 --> 00:00:56,825
‫ــ نعم ، حسناً
‫ــ توقفي

23
00:00:56,827 --> 00:00:58,794
‫في الوقت الراهن
‫سأختار أن أصدقك

24
00:01:00,765 --> 00:01:02,357
‫ألو؟

25
00:01:04,013 --> 00:01:06,213
‫نعم ، يا (ترودي). نعم. ما الخطب؟

26
00:01:18,486 --> 00:01:20,463
‫ماذا فعل؟

27
00:01:21,686 --> 00:01:25,087
‫لقد دخل في مشكلة إلقاء اللوم
‫على الطرف الآخر

28
00:01:25,089 --> 00:01:27,680
‫مع ثلاثة من أعضاء الشرطة خارج
‫(أوقات عملهم في شارع (راش

29
00:01:27,681 --> 00:01:31,170
‫ــ عليك أن ترى الأشخاص الآخرين
‫ــ إنهم لا ينوون توجيه تهماً إليه

30
00:01:31,195 --> 00:01:33,696
‫ــ  إذن، هل بمقدوره الذهاب؟
‫ــ ليكون تحت مسؤوليتك، نعم

31
00:01:33,698 --> 00:01:37,499
‫يا (بيني)، في المرة القادمة
‫لن أقوم بالإتصال بإبنك

32
00:01:37,501 --> 00:01:39,134
‫(شكراً ، يا (ترودي

33
00:01:39,136 --> 00:01:41,237
‫أنا آسف لأنّني تقيّأتُ
‫في الزنزانة

34
00:01:47,677 --> 00:01:49,612
‫(مرحباً، يا (كيلي

35
00:01:53,116 --> 00:01:55,713
‫إسمع هذا الخبر
‫سيحضر متدرّبٌ إلينا اليوم

36
00:01:56,064 --> 00:01:58,008
‫لابد أن أحدهم أخطأ في عمله

37
00:01:58,033 --> 00:02:00,222
‫عندما سمح لكِ أن تعلّمي ذلك
‫الشاب المتدرب

38
00:02:00,224 --> 00:02:03,125
‫أنا متأكدة أنهم يأملون
‫أن تقوم (بريت) بتقديم المعاملة الحسنة عوضاً عني

39
00:02:03,127 --> 00:02:05,327
‫و أنا سأتولى مهمة التوبيخ
‫شكراً جزيلاً

40
00:02:05,329 --> 00:02:08,024
‫إحذري، إحذري، أنا أقود الآن

41
00:02:08,332 --> 00:02:09,698
‫ــ متأكد؟
‫ــ نعم

42
00:02:09,700 --> 00:02:12,073
‫ما رأيك بهذا بينما تقود السيارة؟

43
00:02:15,406 --> 00:02:17,448
‫ماذا؟

44
00:02:17,575 --> 00:02:20,743
‫أهذا وكر لبيع المخدرات؟
‫في هذا الحي؟

45
00:02:25,570 --> 00:02:27,671
‫أشك بأنهم يبيعون غير ذلك

46
00:02:33,156 --> 00:02:36,759
‫(غابرييلا داوسون) ، (سيلفي بريت)
‫... أقدم لكما

47
00:02:36,761 --> 00:02:38,227
‫(هاريس ثورنتون)

48
00:02:38,229 --> 00:02:39,862
‫متدربكما لهذا اليوم

49
00:02:39,864 --> 00:02:41,397
‫(أنا سعيدة لتواجدك معنا، يا (هاريس

50
00:02:41,399 --> 00:02:42,798
‫سنعتني به جيداً ، أيها الرئيس

51
00:02:42,930 --> 00:02:45,016
‫أجل، هذا ما أخشاه

52
00:02:46,348 --> 00:02:49,616
‫إذن، ستكون مهمتك أن تلاحظ فقط
‫و ذلك يعني أن لا

53
00:02:49,641 --> 00:02:51,919
‫تلمس أي أحد، لا تتولَ أي
‫مهمة طبية

54
00:02:51,944 --> 00:02:53,208
‫فقط قف في الجانب

55
00:02:53,210 --> 00:02:56,378
‫عليك أن تدع هاتين الإمرأتين
‫الخبيرتين أن تقوما بإرشادك بما تفعل

56
00:02:56,380 --> 00:02:58,131
‫(شكراً لك، أيها الرئيس (بودِن

57
00:02:59,252 --> 00:03:01,627
‫إذن، من أين أنت؟

58
00:03:01,652 --> 00:03:03,385
‫!يا ربّاه

59
00:03:03,387 --> 00:03:05,387
‫(ــ (والاس
‫(ــ (بيني

60
00:03:05,389 --> 00:03:06,770
‫ما هي مناسبة الزيارة؟

61
00:03:06,772 --> 00:03:08,434
‫فقط لأقضي نهاية أسبوع مسالمة
‫(في (شيكاغو

62
00:03:08,459 --> 00:03:10,323
‫بالتأكيد

63
00:03:10,628 --> 00:03:13,105
‫(ــ تسرني رؤيتك، يا (بيني
‫ــ حسناً

64
00:03:14,488 --> 00:03:15,720
‫صباح الخير ، يا شباب

65
00:03:15,745 --> 00:03:17,066
‫!(ــ مرحباً، يا (بيني
‫!(ــ (بيني

66
00:03:17,068 --> 00:03:18,921
‫مرحباً، يا رجُل. لقد مرّت
‫فترة طويلة منذ أن رأيناك

67
00:03:18,946 --> 00:03:23,413
‫ــ لقد أخرجتُه للتو من السجن
‫ــ لقد كنتُ أدافع عن شرف ... شابة جميلة جداً جداً

68
00:03:23,438 --> 00:03:24,840
‫ــ ظننتُك متزوجاً
‫ــ كان متزوجاً

69
00:03:24,842 --> 00:03:27,546
‫صحيح، كما قال
‫آمل يا رفاق ألا تمانعوا

70
00:03:27,571 --> 00:03:29,671
‫أن أتسكع قليلاً بداخل
‫المركز "51" لبعض الوقت

71
00:03:29,696 --> 00:03:32,548
‫أريد فقط أن آخذ غفوة

72
00:03:32,550 --> 00:03:34,726
‫لا بأس

73
00:03:35,753 --> 00:03:39,224
‫"الشاحنة "81" ، الفرقة "3
‫"سيارة الإسعاف "61

74
00:03:39,249 --> 00:03:41,724
‫شخص عالق
‫"العنوان شارع 67 جنوب "هوين

75
00:03:44,829 --> 00:03:47,060
‫فون)، عامل التنظيف)
‫يأتي إلى هُنا قبل أن نفتح

76
00:03:47,085 --> 00:03:50,062
‫ليرتّب كُل شيء
‫لكنّه لم يُجِب عندما إتصلتُ به اليوم

77
00:03:52,102 --> 00:03:54,201
‫مفاصل الباب دائماً تغلق الباب

78
00:03:54,226 --> 00:03:55,724
‫من المفترض أن يكون قادراً
‫على فتحه من الداخل

79
00:03:55,749 --> 00:03:57,400
‫لكن المزلاج لايعمل

80
00:03:57,425 --> 00:04:00,175
‫ــ منذ متى و هو عالق هُناك؟
‫ــ لستُ متأكداً. ربما بضع ساعات

81
00:04:00,668 --> 00:04:13,314
‫الموسم الخامس ــ الحلقة الثامنة عشر
‫ترجمة  / إبراهيم بن سُرور
‫<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

82
00:04:13,763 --> 00:04:15,428
‫(يا (هيرمان) ، (اوتيس
‫أحضرا الكماشة ذات الفكين

83
00:04:15,452 --> 00:04:16,600
‫(ــ يا (توني) و (كاب
‫ــ نعم؟

84
00:04:16,602 --> 00:04:18,069
‫إذهبا إلى خلف المبنى
‫للتحقق من الكومبريسور

85
00:04:18,077 --> 00:04:20,377
‫أو المكثّف، لتريا إن كان بإمكاننا
‫الولوج سريعاً

86
00:04:20,379 --> 00:04:22,012
‫يا (فون)، هل بإمكانكَ أن تسمعنا؟

87
00:04:22,014 --> 00:04:24,774
‫أحدِث ضجيجاً أو حرّك أصابعك
‫إن كنتَ تستطيع ذلك

88
00:04:24,884 --> 00:04:26,450
‫حسناً، إن كان على قيد الحياة

89
00:04:26,452 --> 00:04:28,385
‫فهو على الأرجح يعاني من إنخفاض درجة الحرارة
‫أو وذمة التجمد

90
00:04:28,387 --> 00:04:29,720
‫سأجلب بطانيات و سوائل دافئة

91
00:04:29,722 --> 00:04:31,459
‫حسناً ، فلنتحرّك

92
00:04:31,624 --> 00:04:34,258
‫يا (كيسي)، أظن أن هذه المفاصل
‫قد تكون نقطة ضعف

93
00:04:34,260 --> 00:04:36,293
‫أقول أن نقطعهم
‫و نخلعهم من هُنا

94
00:04:36,295 --> 00:04:37,761
‫ــ نعم
‫ــ ماذا عن أصابعه؟

95
00:04:37,763 --> 00:04:39,730
‫لو ضغطنا على هذا الجانب
‫فستُقطَع أصابعه

96
00:04:39,732 --> 00:04:41,699
‫أفضل أن أنقذ حياته
‫على أن أنقذ أصابعه

97
00:04:41,701 --> 00:04:43,500
‫لا يوجد مدخل من هُنا، أيها المُلازم

98
00:04:43,502 --> 00:04:45,803
‫يا (كاب)، تحقق من السقف

99
00:04:45,805 --> 00:04:48,044
‫... المكثّف و أداة التبخير

100
00:04:48,069 --> 00:04:49,573
‫لابد أنّهما في مكان ما هُناك

101
00:04:49,575 --> 00:04:52,202
‫ــ عُلِم
‫ــ حسناً، دعونا نفعلها

102
00:04:52,912 --> 00:04:54,712
‫إنتظروا، إنتظروا، إنتظروا

103
00:04:54,714 --> 00:04:57,414
‫ماذا لو وضعنا عتلتين فوق
‫و أسفل أصابعه

104
00:04:57,416 --> 00:04:59,249
‫لنحافظ على مسافة فاصلة
‫و بعدها نخلع الباب

105
00:04:59,251 --> 00:05:01,352
‫حيث سيخرج جانب
‫المفصل في هذا الإتجاه؟

106
00:05:01,354 --> 00:05:03,287
‫أجل. أجل، إنها فكرة سديدة

107
00:05:20,506 --> 00:05:22,539
‫ــ أخبرنا بوقت الخلع
‫ــ حسناً. مستعدون؟

108
00:05:22,541 --> 00:05:24,208
‫الآن

109
00:05:34,253 --> 00:05:36,353
‫!ثمة نبض

110
00:05:40,559 --> 00:05:42,593
‫دعونا نضعه على النقالة

111
00:05:45,831 --> 00:05:49,233
‫ــ سأعالج أصابعه في الطريق
‫ــ واحد، إثنان، ثلاثة

112
00:05:51,855 --> 00:05:53,098
‫حسناً

113
00:05:53,123 --> 00:05:54,545
‫(ثورنتون)

114
00:05:55,068 --> 00:05:57,412
‫أنت! فلنتحرّك

115
00:05:57,643 --> 00:05:59,552
‫حسناً

116
00:06:11,656 --> 00:06:13,590
‫يا (اوتيس)، إنعطف إلى اليسار

117
00:06:18,897 --> 00:06:20,564
‫ما الخطب، أيها المُلازم؟

118
00:06:20,691 --> 00:06:23,252
‫أريد التحقق من الجيران الجُدد

119
00:06:23,502 --> 00:06:25,402
‫ذلك هو المنزل

120
00:06:28,873 --> 00:06:30,783
‫إنتظر

121
00:06:31,401 --> 00:06:33,410
‫هل ترى ذلك؟

122
00:06:39,451 --> 00:06:41,952
‫ماذا لديك؟

123
00:06:43,782 --> 00:06:45,079
‫يوجد طفلٌ في الداخل

124
00:06:48,259 --> 00:06:49,993
‫سأكسر النافذة

125
00:06:55,733 --> 00:06:57,367
‫مرحباً، أيها الصغير

126
00:06:57,518 --> 00:06:58,818
‫لا داعي للخوف

127
00:06:58,843 --> 00:07:00,343
‫!نافذتي

128
00:07:01,579 --> 00:07:03,279
‫هل تتركين طفلك في السيارة؟

129
00:07:03,304 --> 00:07:05,488
‫لقد كنتُ في الداخل لأقل
‫.... من خمس دقائق محاولة أن

130
00:07:05,513 --> 00:07:08,640
‫تعلمون شيئاً، لستُ مضطرة لشرح
‫أسبابي لكم يا جماعة فانسوا الموضوع

131
00:07:08,665 --> 00:07:10,874
‫أجل

132
00:07:23,589 --> 00:07:26,612
‫لقد حصلتُ على رقم
‫لوحة السيارة

133
00:07:43,649 --> 00:07:46,610
‫يمكنك الدخول، أيها الملازم
‫كيف أستطيع أن أخدمك؟

134
00:07:46,635 --> 00:07:51,305
‫حسناً، يوجد منزل لبيع المخدرات
‫(موقعه في (ساوثوود

135
00:07:51,330 --> 00:07:53,740
‫في طريق عودتنا
‫رأينا سيارة متوقفة هُناك

136
00:07:53,742 --> 00:07:55,208
‫بها طفل صغير في المقعد الخلفي

137
00:07:55,210 --> 00:07:57,338
‫قمتُ بكسر النافذة
‫لكن هذه المرأة خرجت

138
00:07:57,363 --> 00:07:59,813
‫و غادرت المكان بسيارتها
‫قبل أن نستطيع فعل أي شيء

139
00:07:59,815 --> 00:08:01,181
‫حسناً. ما الشيء الذي
‫لم تخبرني به؟

140
00:08:01,183 --> 00:08:03,984
‫حسناً، المرأة تبدو طبيعية
‫أم تقليدية

141
00:08:03,986 --> 00:08:07,821
‫الطفل بدى خائفاً
‫لكنُه بحالة صحية جيدة و ملابسه جيدة

142
00:08:07,823 --> 00:08:10,524
‫السيارة كانت (بي إم دبليوم) جديدة
‫و قد حصلنا على رقم اللوحة

143
00:08:10,526 --> 00:08:13,527
‫لكنها ... لم تبدو كمدمنة

144
00:08:13,529 --> 00:08:16,480
‫ــ المدمنون يأتون بأشكال و أصناف مختلفة
‫ــ معك حق

145
00:08:16,504 --> 00:08:20,081
‫تعلم، في الأيام الخوالي ، كُنا نتعامل
‫مع منازل توزيع المخدرات بشكل مختلف

146
00:08:20,569 --> 00:08:22,803
‫نشعِل حريقاً فيه، و لا نطفئ النار

147
00:08:22,805 --> 00:08:24,827
‫(بيني)

148
00:08:25,207 --> 00:08:28,708
‫إسمع، سأخبرك بأمر
‫(سأجري إتصالاً بشرطة (شيكاغو

149
00:08:28,710 --> 00:08:30,249
‫و سأحصل على عنوان صاحبة
‫سيارة الدفع الرباعي تلك

150
00:08:30,296 --> 00:08:32,445
‫أو قم بما نصحتُك به

151
00:08:32,447 --> 00:08:34,881
‫حسناً. شكراً، أيها الرئيس
‫أقدّر لك صنيعك

152
00:08:34,883 --> 00:08:36,817
‫أجل، على الرحب و السعة

153
00:08:40,488 --> 00:08:42,777
‫عزيزتي، ما الخطب؟

154
00:08:43,230 --> 00:08:45,601
‫تم إيقاف إبنك في المدرسة

155
00:08:48,463 --> 00:08:50,764
‫المعذرة. كرّري كلامك

156
00:08:50,766 --> 00:08:54,808
‫رفض (لي هنري) قول قسم الولاء
‫في المدرسة اليوم

157
00:08:54,903 --> 00:08:56,697
‫ــ ماذا؟
‫ــ ما قلتُه لك

158
00:08:56,722 --> 00:08:59,940
‫من الواضح أنّه قرّر
‫أن يقاوم عوض ذلك

159
00:08:59,942 --> 00:09:01,741
‫لقد تلقّيتُ إتصالاً من نائب المدير

160
00:09:01,743 --> 00:09:04,173
‫و هُم يقولون أن علينا أن
‫نأتي لنأخذه

161
00:09:04,198 --> 00:09:09,410
‫أرجوك ... أحضريه إلى هُنا
‫بعد أن تذهبي لتأخذيه من المدرسة

162
00:09:13,020 --> 00:09:15,856
‫ما بالُ هذا العالم؟

163
00:09:19,542 --> 00:09:23,897
‫ــ ما سبب ذلك؟
‫(ــ الوجه الغير جميل (لأميركا

164
00:09:25,967 --> 00:09:28,568
‫(يا (بريت
‫كيف حال ضحية الثلاجة؟

165
00:09:28,570 --> 00:09:30,437
‫واعي! أجل، هم يعملون
‫على إنقاذ يده

166
00:09:30,439 --> 00:09:31,789
‫هم يعتقدون أنّ لديهم فرصة لإنقاذها

167
00:09:31,814 --> 00:09:33,139
‫!(رائع، يا (جو

168
00:09:33,752 --> 00:09:37,771
‫القاعدة رقم واحد : كل مهمة ناجحة
‫تنتهي بأكل وجبة سريعة .... هيا

169
00:09:46,587 --> 00:09:47,954
‫صبع سيدة؟

170
00:09:50,735 --> 00:09:53,703
‫القاعدة رقم 2 : عليك أن تأخذ هذه الوظيفة
‫على محمل الجد عندما يتوجب عليك ذلك

171
00:09:53,728 --> 00:09:55,656
‫و هذا كل ما في الأمر
‫و إلا لن تصمد سنة

172
00:09:57,341 --> 00:10:00,467
‫يتحتم أن أخبركِ بشيء، كنتُ على وشك
‫أن أتقيّأ فطوري هُناك

173
00:10:00,469 --> 00:10:02,736
‫هذا هو أسوأ كابوس
‫لكم مسعف جديد

174
00:10:02,738 --> 00:10:04,638
‫ــ أليس كذلك؟
‫ــ نعم، بالتأكيد

175
00:10:04,640 --> 00:10:07,507
‫قال لي أمي و أبي أنّني غير مهيّأ
‫لهذا العمل

176
00:10:07,509 --> 00:10:08,942
‫أخبراني أنّني لن أصمد لأسبوع

177
00:10:10,579 --> 00:10:13,546
‫كلمة الدعم لن تسمعوها
‫(في منزل آل (ثورنتون

178
00:10:13,548 --> 00:10:15,332
‫إذن، لم أنتَ هُنا؟

179
00:10:15,617 --> 00:10:17,598
‫حصل لي حادث دراجة هوائية
‫عندما كان عمري 12 عاماً

180
00:10:17,897 --> 00:10:19,895
‫.... وجاء إلي المسعفون، و

181
00:10:20,046 --> 00:10:22,442
‫و لولاهم لما كنتُ متأكداً أنّني
‫سأكون قادراً على المشيء مرّة أخرى

182
00:10:22,691 --> 00:10:24,157
‫قلتُ لنفسي
‫هذه ستكون وظيفتي عندما أكبر

183
00:10:24,520 --> 00:10:26,927
‫حسناً، ستصبح مسعفاً رائعاً
‫بإمكاني الجزم بذلك

184
00:10:28,491 --> 00:10:31,531
‫"سيارة الإسعاف "61
‫سقوط رجل لأسباب غير معروفة

185
00:10:31,533 --> 00:10:32,966
‫يا له من يوم مليء بالعمل

186
00:10:43,111 --> 00:10:45,912
‫شكراً لك

187
00:10:49,952 --> 00:10:52,786
‫من "61" إلى المركز الرئيسي
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف أخرى

188
00:10:52,788 --> 00:10:54,721
‫"عُلم ، يا "61

189
00:10:57,125 --> 00:10:59,225
‫أين الموظفون؟

190
00:11:00,326 --> 00:11:02,229
‫مرحباً؟ أيوجد أحدٌ هُنا؟

191
00:11:09,991 --> 00:11:11,819
‫تحقق من خلف مقعد المحاسب

192
00:11:14,196 --> 00:11:15,929
‫يا إلهي
‫ما هي الحالة التي نتعامل معها هُنا؟

193
00:11:19,266 --> 00:11:21,201
‫!إنّي أرى شخصاً آخر هُنا

194
00:11:25,072 --> 00:11:26,969
‫مع علبة منظف فُرن

195
00:11:27,453 --> 00:11:29,209
‫إن كان رشّ الفُرن
‫و لم يمسحه

196
00:11:29,305 --> 00:11:31,119
‫أليس من الممكن أن يسبّب
‫تسمم السيانيد؟

197
00:11:31,182 --> 00:11:33,213
‫سأذهب لإحضار عدّة السيانيد؟

198
00:11:39,288 --> 00:11:41,189
‫!إنها يعاني من أزمة قلبية

199
00:11:44,993 --> 00:11:46,593
‫ماذا تفعل ، يا (هاريس)؟

200
00:11:46,595 --> 00:11:48,782
‫!ــ إنه لا يستجيب
‫"ــ أنا قلتُ "ماذا تفعل؟

201
00:11:48,807 --> 00:11:50,911
‫ــ أضغط على صدره
‫ــ يا (هاريس)، لا تفعل. توقّف

202
00:11:50,936 --> 00:11:51,998
‫14، 15، 16

203
00:11:52,000 --> 00:11:54,146
‫يا إلهي

204
00:11:55,170 --> 00:11:57,923
‫ــ أظن أنّني كسرتُ ضلعاً
‫ــ تراجع

205
00:12:00,346 --> 00:12:02,347
‫النبض جيد

206
00:12:04,245 --> 00:12:05,445
‫داوسون)؟)

207
00:12:05,447 --> 00:12:06,813
‫نعم، نحن في الخلف هُنا
‫أحضري العدّة

208
00:12:06,815 --> 00:12:08,021
‫ــ هؤلاء الإثنان
‫ــ سنتولى أمرهما

209
00:12:11,853 --> 00:12:14,020
‫لقد كسر ضلعاً أثناء
‫عملية الضغط على الصدر

210
00:12:14,311 --> 00:12:17,027
‫ما الجزء في جملتنا "لاحظ فقط" لم تفهمه؟

211
00:12:36,911 --> 00:12:39,922
‫ــ صبي غبي
‫ــ ماذا كنتِ ستفعلين؟

212
00:12:40,115 --> 00:12:42,048
‫نفس الشيء بالضبط

213
00:12:48,629 --> 00:12:50,145
‫مرحباً

214
00:12:50,358 --> 00:12:52,859
‫آلفين). شكراً على حضورك)

215
00:12:52,861 --> 00:12:55,395
‫إتصل رئيسك بشأن شيء
‫يخص منزل بيع مخدرات؟

216
00:12:55,397 --> 00:12:58,131
‫(نعم ، صحيح في ركن (ساوثوود
‫لا يمكنك الخطأ به

217
00:12:58,133 --> 00:13:00,412
‫هل رأيت أي سلاح في المكان
‫أو أي شخص يتعاطى أمام الناس؟

218
00:13:00,437 --> 00:13:02,835
‫كلا، لكني رأيتُ الكثير من المدمنين
‫يأتون و يذهبون

219
00:13:03,023 --> 00:13:06,406
‫حسناً. أحاول فقط فهم
‫سبب الإستعجال

220
00:13:06,408 --> 00:13:08,582
‫ــ الحالة مستعجلة
‫ــ حسناً

221
00:13:08,607 --> 00:13:10,606
‫سأتكلم مع قسم مكافحة المخدرات
‫لأرى إن كان بمقدورهم النظر في الأمر

222
00:13:12,414 --> 00:13:15,176
‫و كذلك قال لي أن أتحقق
‫من رقم لوحة سيارة

223
00:13:15,178 --> 00:13:18,081
‫نعم ، كانت هناك سيارة واقفة أمام المنزل
‫تبدو بشكل واضح أنها ليست سيارة أحد سكان الحي

224
00:13:18,106 --> 00:13:20,386
‫حسناً. إسمع، يجب أن أذهب

225
00:13:20,614 --> 00:13:23,185
‫سأرسل لك عنوان صاحب السيارة
‫بمجرد أن أحصل عليه

226
00:13:23,210 --> 00:13:25,694
‫ــ عُلِم. شكراً لك
‫ــ حسناً

227
00:13:43,310 --> 00:13:46,308
‫ساعدني على فهم هذا
‫(يا (لي هنري

228
00:13:46,333 --> 00:13:48,392
‫لقد رفعوا الأسعار
‫في ماكينات البيع

229
00:13:48,417 --> 00:13:50,408
‫و أنا حُر في إبداء رأيي كما يكفل
‫لي ذلك البند الأول من الدستور

230
00:13:50,433 --> 00:13:52,784
‫بالطريقة التي أريد
‫مثل الرياضيين المحترفين

231
00:13:53,340 --> 00:13:55,240
‫رياضيون محترفون؟

232
00:13:55,242 --> 00:13:58,043
‫أهم الحقوق التي ترعاها أميركا
‫هو حقي في الإعتراض

233
00:13:58,045 --> 00:14:01,279
‫و أن لا أقول قسم الولاء إن لم أكن أريد ذلك

234
00:14:01,281 --> 00:14:06,484
‫(أنتَ من عائلة (هيرمان
‫قبل أن تكون أميركي

235
00:14:06,647 --> 00:14:11,089
‫ما يعني أنّه أنا من يخبرك
‫!ما هي حقوقك

236
00:14:12,992 --> 00:14:17,572
‫و آل (هيرمان) لا يدنسون
‫الأشياء المقدسة

237
00:14:17,597 --> 00:14:20,314
‫و التي أعزها من أعماق قلبي

238
00:14:20,339 --> 00:14:23,902
‫مثل حب الوطن، حب الحرية

239
00:14:23,904 --> 00:14:26,759
‫و حب كل الأشياء الموجودة
‫في كتب التاريخ

240
00:14:26,784 --> 00:14:32,113
‫و التي تخبرنا أن هذه هي
‫أعظم دولة على وجه الأرض

241
00:14:33,479 --> 00:14:36,081
‫نعم، طردتني (بيث) قبل ستة شهور

242
00:14:36,229 --> 00:14:39,730
‫ظننتُ أن علي المحاولة حتى أعود إليها
‫... لكن بعدها

243
00:14:39,869 --> 00:14:42,806
‫قلتُ ... لماذا أتعب نفسي؟

244
00:14:43,275 --> 00:14:46,570
‫ــ لأنك متزوج؟
‫ــ نعم ، حسناً ، لقد حاولت

245
00:14:46,657 --> 00:14:49,539
‫لم يفلح الأمر. لا خجل
‫من الإعتراف بذلك

246
00:14:49,775 --> 00:14:51,336
‫حسناً

247
00:14:51,444 --> 00:14:54,345
‫بالحديث عن الأشياء التي لم تنجح
‫(سمعتُ أنّك كنتَ ستنتقل إلى (سبرينغفيلد

248
00:14:54,347 --> 00:14:56,007
‫و بعدها تلقيت إتصالاً
‫أنّك رفضت العرض

249
00:14:56,032 --> 00:14:58,716
‫ــ ذلك صحيح
‫ــ لقد كانوا سيمنحونك كتيبتك الخاصة بك

250
00:14:58,718 --> 00:15:01,452
‫(ولائي لـ (شيكاغو

251
00:15:02,988 --> 00:15:04,635
‫ما اسمها؟

252
00:15:05,725 --> 00:15:07,224
‫ماذا؟

253
00:15:07,284 --> 00:15:09,120
‫أنتَ مثلي تماماً

254
00:15:09,533 --> 00:15:11,233
‫تتخلى عن كل شيء من أجل إمرأة

255
00:15:11,305 --> 00:15:12,838
‫هذا ليس من شيمك

256
00:15:12,889 --> 00:15:14,310
‫لكن نعم، يوجد إمرأة

257
00:15:14,335 --> 00:15:16,267
‫ــ كنتُ أشك بذلك
‫ــ لستُ مثلك

258
00:15:16,269 --> 00:15:18,536
‫بالتأكيد مثلي
‫يجب أن أقابل هذه الفتاة

259
00:15:18,538 --> 00:15:20,371
‫التي سحرت عقل إبني

260
00:15:20,373 --> 00:15:22,654
‫ــ على العشاء. مساء الجمعة
‫ــ لا أعلم

261
00:15:22,679 --> 00:15:24,279
‫أنا أعلم. سنلتقي على العشاء

262
00:15:24,304 --> 00:15:26,451
‫شرائح اللحم على حسابي
‫هي ليس نباتية، أليس كذلك؟

263
00:15:26,476 --> 00:15:28,178
‫ــ هي ليست نباتية
‫ــ حسناً، رائع

264
00:15:28,180 --> 00:15:30,106
‫إذن تم الأمر

265
00:15:33,310 --> 00:15:35,294
‫كم كان عمر الطفل؟

266
00:15:35,721 --> 00:15:37,818
‫(أكبر من (لوي

267
00:15:39,958 --> 00:15:41,296
‫و هل كانت الأم تتعاطى؟

268
00:15:41,380 --> 00:15:43,224
‫لا أعلم لماذا قد تتواجد هُناك
‫لغير ذلك السبب

269
00:15:43,403 --> 00:15:47,746
‫و لقد كانت مهتمة بالخروج من هناك
‫أكثر من مشكلة كسر زجاج نافذة السيارة

270
00:15:48,267 --> 00:15:51,229
‫لا يمكنني أن أبعد صورة
‫ذلك الطفل من رأسي

271
00:15:51,404 --> 00:15:54,135
‫إذن عليك أن تفعل شيئاً حيال
‫هذا الأمر ، يا حبيبي

272
00:15:54,815 --> 00:15:56,674
‫مرحباً

273
00:15:56,676 --> 00:15:58,712
‫عندي أخبار سارة
‫و أخبار سيئة

274
00:15:58,737 --> 00:16:01,946
‫الأخبار السارة أّنني حصلتُ
‫على عنوان صاحبة سيارة الطفل

275
00:16:02,637 --> 00:16:04,089
‫في (باكتاون)؟

276
00:16:04,208 --> 00:16:05,636
‫السيارة مسجلة هُناك

277
00:16:05,661 --> 00:16:07,817
‫هل تقود كل تلك المسافة
‫إلى هنا حتى تحصل على المخدرات؟

278
00:16:08,721 --> 00:16:12,022
‫إسمع، إن كنتَ تريد التحقق من شأنها
‫قم بذلك خارج أوقات الدوام الرسمي

279
00:16:12,024 --> 00:16:15,766
‫مفهوم. ما هي الأخبار السيئة؟

280
00:16:17,028 --> 00:16:20,650
‫الرئيس (هاتشر) هنا
‫(ليتكلم معك و مع (بريت

281
00:16:21,400 --> 00:16:24,168
‫أيوجد شيء تريدين التكلم به حصل
‫في آخر طلب نجدة؟

282
00:16:28,206 --> 00:16:31,308
‫حسب ما أفهم أن متدربنا
‫هاريس ثورنتون) هُنا)

283
00:16:31,333 --> 00:16:35,222
‫حاول أن يقوم بإنعاش قلبي لضحية تسمم
‫و كسر ضلعه

284
00:16:35,247 --> 00:16:37,181
‫هل هذا صحيح؟

285
00:16:37,314 --> 00:16:38,849
‫لأنه إن كان الأمر كذلك
‫فليس أمامي خيار

286
00:16:38,874 --> 00:16:41,303
‫سوى تسريحك من برنامج تدريبنا

287
00:16:42,655 --> 00:16:44,355
‫ماذا؟

288
00:16:44,452 --> 00:16:46,423
‫(سيطرد من دائرة إطفاء (شيكاغو
‫تلك هي قواعدنا

289
00:16:46,424 --> 00:16:49,027
‫لقد كانت تلك أوامري، يا سيدي

290
00:16:49,528 --> 00:16:51,206
‫ماذا تعنين بقولك، "حسب أوامري"؟

291
00:16:51,597 --> 00:16:54,331
‫لقد أخبرتُ (هاريس) أن يبدأ بعملية الإنعاش القلبي
‫لقد كان لدينا العديد من الضحايا

292
00:16:54,333 --> 00:16:56,000
‫يعانون من تسمم السيانيد

293
00:16:56,002 --> 00:16:57,830
‫عندما دخل الطباخ
‫في نوبة قلبية

294
00:16:57,855 --> 00:17:00,337
‫ــ إذن، أنتِ رأيتِ هذا؟
‫ــ نعم

295
00:17:05,044 --> 00:17:07,435
‫كنتَ تعلم أنّه كان عليك
‫الملاحظة فقط ، صحيح؟

296
00:17:07,947 --> 00:17:12,116
‫ذلك صحيح، لكنه كان قرارنا
‫أن نجعله يساعدنا

297
00:17:12,141 --> 00:17:13,413
‫أنا و (داوسون)، كلانا

298
00:17:13,438 --> 00:17:17,565
‫نحن، كما قالت، كان لدينا العديد من الضحايا
‫و عدد غير كافي من المسعفين

299
00:17:17,743 --> 00:17:20,090
‫هل كان من المفترض أن لا يتلقى أوامرنا؟

300
00:17:20,319 --> 00:17:24,051
‫و علاوة على ذلك، متدربنا هو
‫من إكتشف حالة تسمم السيانيد

301
00:17:24,330 --> 00:17:26,636
‫كان هناك علبة تنظيف فرن
‫موضوعة على مقعد المحاسب

302
00:17:26,661 --> 00:17:28,465
‫و التى وجدها و تعرّف عليها

303
00:17:28,467 --> 00:17:30,003
‫لم نكن نعرف
‫ما هي الحالة التي نتعامل معها

304
00:17:30,124 --> 00:17:33,159
‫و قام (هاريس) بتشخيص الحالة
‫يا سيدي الرئيس

305
00:17:39,177 --> 00:17:41,290
‫لو قالا أن الأمر صحيح
‫فهو صحيح

306
00:17:47,520 --> 00:17:49,319
‫أريد تقريراً بالحادث

307
00:17:49,392 --> 00:17:51,355
‫ــ حسناً ، أيها الرئيس
‫ــ لك هذا

308
00:18:08,101 --> 00:18:09,925
‫أقدّر لكما وقوفكما بجانبي

309
00:18:09,941 --> 00:18:11,674
‫لكن إن لم أتحمل مسؤولية كسر
‫.... الضلع ، بعدها

310
00:18:11,699 --> 00:18:12,782
‫مستحيل

311
00:18:12,784 --> 00:18:14,329
‫لقد أمضينا سنوات في الوحدة

312
00:18:14,354 --> 00:18:17,409
‫أعني، ربما نحصل على لفت نظر
‫آخر في ملفنا السحري

313
00:18:17,411 --> 00:18:19,678
‫لكن أمامك مستقبل كامل ينتظرك

314
00:18:19,703 --> 00:18:21,277
‫نعم، لقد كنت تحاول فقط
‫أن تفعل الصواب

315
00:18:21,302 --> 00:18:23,772
‫: القاعدة رقم ثلاثة
‫... أنقذ حياة الأشخاص أولاً

316
00:18:23,774 --> 00:18:25,607
‫ثم فكّر في العواقب بعد ذلك

317
00:18:25,609 --> 00:18:28,844
‫حسناً. شكراً لكما
‫لكليكما

318
00:18:28,846 --> 00:18:31,246
‫أعدكما أن أكون على مستوى تطلعاتكما

319
00:18:31,271 --> 00:18:32,693
‫فقط كن على مستوى تطلعات نفسك

320
00:18:32,718 --> 00:18:34,516
‫حسناً، لا زلت ستعمل معنا لمناوبة
‫أخرى، صحيح؟

321
00:18:34,518 --> 00:18:36,341
‫أجل

322
00:18:36,587 --> 00:18:38,545
‫أراكما يوم الخميس

323
00:18:39,455 --> 00:18:41,523
‫ــ حقاً؟
‫ــ نعم

324
00:18:41,525 --> 00:18:43,392
‫ما هي خطتك مع (لي هنري)؟

325
00:18:43,394 --> 00:18:45,483
‫..... (حسناً، أنا و (سيندي
‫لدينا لقاء مجدول

326
00:18:45,508 --> 00:18:47,129
‫مع نائب المدير و سوف

327
00:18:47,131 --> 00:18:49,564
‫كما تعلمان ، نتناقش في مسألة
‫الإحتجاج الغبي

328
00:18:49,566 --> 00:18:51,566
‫ــ ماذا ستقول؟
‫ــ لا أعلم

329
00:18:51,568 --> 00:18:53,809
‫إنها مسألة عائلية
‫و سأتكفل بها

330
00:18:53,834 --> 00:18:55,363
‫أمر جيد. حسناً

331
00:18:55,388 --> 00:18:57,645
‫ــ أمر جيد
‫ــ ماذا؟

332
00:18:58,391 --> 00:19:02,264
‫أنتَ في بعض الأوقات تدع عواطفك
‫تسيطر عليك

333
00:19:02,696 --> 00:19:05,129
‫ربما هذه المرة يجب أن تصغي
‫أكثر مما تتكلم

334
00:19:05,131 --> 00:19:07,131
‫على الأرجح يريد نائب من المدير
‫فقط أن تستمعوا لما يقوله

335
00:19:11,770 --> 00:19:14,239
‫تلك نصيحة جيدة، يا صديقي

336
00:19:15,727 --> 00:19:17,561
‫الدونات

337
00:19:17,644 --> 00:19:20,245
‫ــ ماذا؟
‫ــ نصيحتي أن تجلب معك دونات

338
00:19:21,077 --> 00:19:23,014
‫هذه نصيحتك مع كل شيء

339
00:19:23,016 --> 00:19:25,663
‫نعم، لأنها تُجدي

340
00:19:26,319 --> 00:19:28,086
‫أؤيدك في ذلك

341
00:19:30,389 --> 00:19:33,658
‫يا (كريستوفر)، و (سيندي)، تفضلا

342
00:19:33,780 --> 00:19:36,427
‫لقد أحضرنا معنا كعك
‫(من (دنكيلز

343
00:19:36,429 --> 00:19:38,463
‫ــ شكراً لكما
‫ــ لم يكن أمراً جللاً

344
00:19:38,465 --> 00:19:40,131
‫كان في طريق قدومنا إلى هُنا

345
00:19:40,133 --> 00:19:42,667
‫نقدر لك إتصالك بنا حتى نحضر إلى هُنا

346
00:19:42,669 --> 00:19:46,337
‫و هذا يعطينا فرصة لنعتذر لك
‫بشكل كامل

347
00:19:46,433 --> 00:19:48,172
‫(نيابة عن (لي هنري

348
00:19:48,174 --> 00:19:49,909
‫حسناً، وجب عليكما الإعتذار

349
00:19:50,110 --> 00:19:51,542
‫لكل شخص في المدرسة

350
00:19:51,544 --> 00:19:54,145
‫نحن لا نتسامح مع خطاب الكراهية

351
00:19:54,147 --> 00:19:56,281
‫خطاب كراهية؟ أعني
‫لقد كان مستاءً

352
00:19:56,283 --> 00:19:58,683
‫بسبب ماكينات البيع

353
00:19:58,790 --> 00:20:01,185
‫حسناً، نعم. كلا. أجل

354
00:20:01,187 --> 00:20:04,389
‫.... هو يدرك خطورة أفعاله، لذلك

355
00:20:04,391 --> 00:20:05,556
‫ــ جيد
‫ــ نعم

356
00:20:05,558 --> 00:20:07,456
‫لأنني أريد أن أخبركما
‫بما أراه

357
00:20:07,627 --> 00:20:10,528
‫أولياء الأمور في هذه الأيام
‫يوجهون أصابع الإتهام سريعاً

358
00:20:10,530 --> 00:20:13,631
‫نحو أي شيء ... ماعدا أنفسهم

359
00:20:13,633 --> 00:20:15,099
‫الآن. أؤكد لكما

360
00:20:15,101 --> 00:20:18,536
‫أن (لي هنري) تعلّم هذا
‫السلوك العدواني

361
00:20:18,634 --> 00:20:23,689
‫لأنه تعرض له
‫بشكل مباشر أو غير مباشر في المنزل

362
00:20:24,277 --> 00:20:26,306
‫عفواً؟

363
00:20:27,113 --> 00:20:29,714
‫(كلا، كلا، يا (سيندي
‫إنه ينعتنا بالفاشلين

364
00:20:29,716 --> 00:20:33,584
‫حينما أراد إبننا ممارسة
‫حقوقه الدستورية

365
00:20:33,586 --> 00:20:36,654
‫(في الواقع، الهدف الأسمى لـ (أميركا

366
00:20:36,656 --> 00:20:38,356
‫هو أن يكون لإبننا الحق

367
00:20:38,358 --> 00:20:41,726
‫في رفض قول التعهد بالولاء
‫إن كان لا يريد ذلك

368
00:20:41,728 --> 00:20:43,561
‫.... يا سيد (هيرمان)، هلا
‫.... أقترح عليك أن

369
00:20:43,563 --> 00:20:45,096
‫كلا. أتعلم ما أقترحه؟

370
00:20:45,098 --> 00:20:48,466
‫!(أن عليك أن تتذكر أن هذه (أميركا

371
00:20:48,468 --> 00:20:51,889
‫و عائلة (هيرمان) لديها شيء يُسمى
‫التعديل الأول

372
00:20:51,914 --> 00:20:54,639
‫و الذي يحمينا من متنمرين مثلك

373
00:20:54,641 --> 00:20:56,874
‫!"يأتون إلى هُنا بتهم "خطاب الكراهية

374
00:20:57,704 --> 00:20:59,491
‫لا أعلم كم سيجلس في المدينة

375
00:20:59,516 --> 00:21:01,882
‫لكني أظن أنّنا سنعيد
‫جدولة رحلتنا إلى الكوخ

376
00:21:01,907 --> 00:21:04,855
‫ــ حسناً. لا بأس
‫.... ــ لأنّه

377
00:21:05,251 --> 00:21:07,198
‫يريد دعوتنا على العشاء

378
00:21:08,455 --> 00:21:10,120
‫حقاً؟

379
00:21:11,192 --> 00:21:13,392
‫ــ خبر رائع
‫ــ حقاً؟

380
00:21:13,417 --> 00:21:16,851
‫نعم ، يا إلهي
‫أريد أن أرى ذلك الرجل الذي أنجبك

381
00:21:16,876 --> 00:21:19,454
‫ــ حسناً، إستعدي لخيبة الأمل
‫ــ لماذا؟

382
00:21:19,766 --> 00:21:21,362
‫.... (لا أعلم ، أنا و (بيني

383
00:21:21,501 --> 00:21:23,565
‫لا يوجد الكثير من القواسم
‫المشتركة بيننا

384
00:21:23,670 --> 00:21:25,470
‫في الواقع، كل خيار إتخذته
‫كان في الأساس معتمداً

385
00:21:25,495 --> 00:21:27,348
‫على فعل عكس ما كان سيفعله هو

386
00:21:27,373 --> 00:21:30,531
‫ــ  بإستثناء عملك كإطفائي
‫ــ ذلك الشيء لا يمكنني تبريره

387
00:21:30,533 --> 00:21:33,200
‫سآخذ شطيرة بيض خبز أبيض

388
00:21:33,202 --> 00:21:35,302
‫و قهوة، من فضلك

389
00:21:35,304 --> 00:21:36,770
‫إختيارها جيد. سأطلب مثلها، أيضاً

390
00:21:36,772 --> 00:21:39,341
‫ــ إختيار موفق
‫ــ شكراً لك. إحتفظي بالباقي

391
00:21:40,343 --> 00:21:43,444
‫إذن الساعة الثامنة مساءً؟
‫مساء الجمعة؟

392
00:21:43,609 --> 00:21:45,913
‫حسناً، يجب أن أعمل يوم الجمعة

393
00:21:45,999 --> 00:21:47,581
‫بمجرد أن أنتهي من المناوبة

394
00:21:47,583 --> 00:21:50,148
‫تعلم، ربما ستكون الساعة العاشرة
‫أو تجاوت العاشرة

395
00:21:50,173 --> 00:21:51,919
‫بكل الوسائل
‫خذي الوقت الذي تحتاجينه

396
00:21:51,921 --> 00:21:53,754
‫خمس دقائق. قبل أن نأكل التحلية
‫لا بأس بذلك بالنسبة لي

397
00:21:53,756 --> 00:21:55,923
‫كلا. إنس ذلك
‫"سأطلب شريحة لحم "رايبي

398
00:21:55,925 --> 00:21:59,554
‫و سأعرف كل شيء
‫(عن حياة (كيلي سيفيرايد

399
00:21:59,662 --> 00:22:01,662
‫هذا ما أخشاه

400
00:22:29,624 --> 00:22:32,512
‫ــ مرحباً
‫ــ مرحباً

401
00:22:32,662 --> 00:22:36,713
‫هل تعرفين آل (سوليفانز) الذي
‫يسكنون في الجهة المقابلة من الشارع؟

402
00:22:36,799 --> 00:22:39,333
‫أعرفهم. دائماً ما كانت تقول أمي

403
00:22:39,358 --> 00:22:41,802
‫تصرّفي بلطف مع جيرانك
‫لكن لا تكون صديقتهم

404
00:22:41,804 --> 00:22:44,844
‫.... حسناً، هل هم

405
00:22:45,841 --> 00:22:48,309
‫هل يوجد شيء غريب
‫يحصل معهم هناك؟

406
00:22:48,311 --> 00:22:52,479
‫إضافة إلى حقيقة أن الشرطة قامت بزيارتهم
‫ثلاث مرات في السنة الماضية؟

407
00:22:52,481 --> 00:22:53,781
‫حقاً؟

408
00:22:53,783 --> 00:22:56,007
‫ما سبب سؤالك، على أي حال؟

409
00:22:56,586 --> 00:22:59,620
‫أنا مجرد مواطن قلق عليهم
‫شكراً على مساعدتك

410
00:23:17,405 --> 00:23:20,083
‫ــ نعم؟
‫ــ مرحباً

411
00:23:20,232 --> 00:23:23,052
‫(إسمي (مات كيسي
‫و أنا إطفائي

412
00:23:23,179 --> 00:23:25,022
‫أنا أعمل في الجهة الأخرى من المدينة

413
00:23:26,215 --> 00:23:27,848
‫حسناً، ماذا تريد؟

414
00:23:27,936 --> 00:23:30,517
‫حسناً، كنتُ أتساءل إن كان بمقدوري
‫.... أن أتكلم مع زوجتك

415
00:23:30,519 --> 00:23:32,318
‫يا إلهي. هل ماتت؟

416
00:23:38,272 --> 00:23:41,807
‫(إبنتنا (تشلسي
‫عمرها 18 عاماً

417
00:23:41,809 --> 00:23:43,116
‫ما يجعلها إنسانة بالغة

418
00:23:43,172 --> 00:23:45,439
‫و هي هناك، في ذلك المنزل

419
00:23:45,613 --> 00:23:47,897
‫على الأرجح تتعاطى المخدرات
‫لقد كانت تفعل ذلك من قبل

420
00:23:47,922 --> 00:23:49,999
‫إنه ذنبي
‫أنا طردتُها من المنزل

421
00:23:50,762 --> 00:23:53,202
‫ــ لم أكن أعني ما قلته
‫ــ أعرف أنّك لم تعنِ ذلك

422
00:23:55,007 --> 00:23:58,095
‫لقد فعلتُ كل ما في إستطاعتي
‫حتى لا تذهب إلى ذلك المنزل

423
00:23:58,120 --> 00:24:00,253
‫حتى بإستخدام مسدس بيدي

424
00:24:00,470 --> 00:24:01,736
‫لماذا لم تتصلا بالشرطة؟

425
00:24:01,738 --> 00:24:03,718
‫لقد فعلنا. في العام الماضي

426
00:24:03,743 --> 00:24:06,414
‫لقد إعتقلوا (تشلسي) بتهمة
‫ترويج المخدرات

427
00:24:06,643 --> 00:24:09,611
‫كانت قاصراً حينها
‫لذلك وضعوها تحت المراقبة

428
00:24:09,613 --> 00:24:11,805
‫و الآن ستسجن لوقت طويل

429
00:24:11,830 --> 00:24:14,159
‫لقد حاولنا أن نشرح للمحكمة
‫أنها هي الضحية

430
00:24:14,184 --> 00:24:16,317
‫... لكن كان بحوزتها مقدار كافي من

431
00:24:16,319 --> 00:24:17,875
‫نحن لا نعرف ماذا يجب أن نفعل

432
00:24:24,093 --> 00:24:27,328
‫أعرف أنّه ما كان يجدر بي
‫الذهاب إلى هناك

433
00:24:27,330 --> 00:24:28,730
‫ليس و (نولان) في السيارة

434
00:24:28,732 --> 00:24:31,954
‫... لكن خطر في بالي أنّه

435
00:24:34,237 --> 00:24:36,355
‫كان يجب أن أحاول فعل شيء ما

436
00:24:36,573 --> 00:24:38,239
‫تعلم، لقد قهرني ذلك الشيء

437
00:24:38,241 --> 00:24:42,243
‫... هذا الرجل
‫... إسمه (ريخو) أو (روخو) أو شيء من هذا القبيل

438
00:24:42,676 --> 00:24:45,423
‫كأنه ألقى تعويذة سحر عليها

439
00:24:45,448 --> 00:24:47,315
‫أعني، في يوم ما
‫لم تكن تريد رؤيتي

440
00:24:47,317 --> 00:24:50,210
‫و قد أخبرني أنّه سيقتلني إن
‫عدتُ مرة أخرى

441
00:24:50,788 --> 00:24:53,320
‫(لقد خسرنا طفلتنا، يا سيد (كيسي

442
00:24:54,167 --> 00:24:57,150
‫... لقد كانت بين أيدينا، و بعدها

443
00:24:57,460 --> 00:24:59,260
‫شيء ما إنتزعها بعيداً عنا

444
00:25:01,697 --> 00:25:04,365
‫(أعرف هذا الشعور يا سيد (سوليفان

445
00:25:07,603 --> 00:25:14,141
‫أعرف أنّها ستصغي إلي
‫لو تمكنتُ فقط ... من رؤيتها

446
00:25:15,579 --> 00:25:19,414
‫... دعاني
‫دعاني أتكلم مع بعض الأشخاص

447
00:25:19,522 --> 00:25:21,382
‫لأرى إن كان هناك طريق آخر
‫يمكننا أن نسلكه

448
00:25:21,475 --> 00:25:23,428
‫أرجوك فقط أن لا تتصل بالشرطة

449
00:25:23,498 --> 00:25:29,657
‫....ــ إذا ذهبت إلى الشرطة
‫ــ أفهم ذلك. أمهلاني فقط يوماً واحداً

450
00:25:35,107 --> 00:25:37,438
‫كلا، لقد كان مثل ما توقعت

451
00:25:37,601 --> 00:25:40,335
‫ألا يزال (لي هنري) على قيد الحياة؟

452
00:25:40,337 --> 00:25:43,348
‫أم علينا أن نرسل فريق بحث
‫إلى الغابات خلف منزلك؟

453
00:25:43,350 --> 00:25:48,135
‫في الواقع (لي هنري) فعلاً
‫صبي ذكي

454
00:25:48,244 --> 00:25:52,103
‫إنه غبي جداً
‫لكن ذكي

455
00:25:54,184 --> 00:25:57,218
‫هل ... هل سمع ما قاله؟

456
00:26:10,197 --> 00:26:12,031
‫(ــ (مات
‫(ــ (آلِن

457
00:26:12,056 --> 00:26:13,426
‫ــ مرحباً
‫ــ كنتُ على وشك أن أتصل بك

458
00:26:13,451 --> 00:26:14,369
‫عندي لك بعض الأخبار

459
00:26:14,394 --> 00:26:15,863
‫لقد تحدثتُ مع صديقي
‫في قسم مكافحة المخدرات

460
00:26:15,888 --> 00:26:18,149
‫و هم يعلمون بشأن منزل بيع المخدرات
‫(في (ساوثوود

461
00:26:18,174 --> 00:26:21,138
‫في الواقع، سيقومون بعملية مداهمة
‫للمكان خلال يومين

462
00:26:21,344 --> 00:26:23,411
‫وكل من في الداخل سيتم إعتقاله؟

463
00:26:23,413 --> 00:26:25,334
‫هذه هي الفكرة، نعم

464
00:26:26,834 --> 00:26:29,254
‫عليك أن تلغي العملية
‫(يا (آل

465
00:26:29,279 --> 00:26:31,019
‫ليس من اختصاصي أن ألغي ذلك
‫(يا (مات

466
00:26:31,021 --> 00:26:32,955
‫تلك الآلية قد تم الإعداد
‫لها سلفاً

467
00:26:32,980 --> 00:26:34,361
‫أليس من أجل ذلك إتصلت بي
‫في المقام الأول؟

468
00:26:34,386 --> 00:26:36,488
‫نعم، يوجد فتاة في الداخل، حسناً؟

469
00:26:36,513 --> 00:26:40,644
‫إنها مراهقة
‫إنها مجرد صَبِيّة تحتاج إلى المساعدة

470
00:26:41,108 --> 00:26:42,417
‫فتاة؟

471
00:26:42,855 --> 00:26:45,316
‫إنها لا تستحق أن يتم إعتقالها
‫وسط كل هذا

472
00:26:48,106 --> 00:26:51,471
‫حسناً، سأتكلم مع صديقي
‫لكن قسم المخدرات متأهب

473
00:26:51,496 --> 00:26:54,190
‫للمداهمة ... من الصعب إلغاء العملية

474
00:26:59,415 --> 00:27:02,304
‫مرحباً، يا (هاريس). لدينا مهمة تنظيف
‫.... ما يعني أن عليك أن

475
00:27:02,329 --> 00:27:06,231
‫في الواقع، اضطررتُ أن أجيء
‫لأملأ بعض المعاملات الورقية

476
00:27:06,297 --> 00:27:07,964
‫... ــ كلا. لا تقل لي أنهم قاموا بـ
‫ــ كلا. كلا

477
00:27:07,989 --> 00:27:10,136
‫.... لم يتم فصلي. هم فقط

478
00:27:10,350 --> 00:27:13,050
‫لا يريدونني أن أتدرب معكما
‫بعد الآن

479
00:27:13,263 --> 00:27:14,529
‫لا

480
00:27:14,531 --> 00:27:15,908
‫أقدّر لكما فعلاً ما فعلتماه من أجلي

481
00:27:15,933 --> 00:27:18,767
‫لو تم فصلي
‫لأثبتوا أن والدي كانا على حق

482
00:27:18,769 --> 00:27:21,505
‫لكني سأصبح مسعفاً
‫مهما كلف الأمر

483
00:27:21,605 --> 00:27:23,685
‫بالتأكيد

484
00:27:23,874 --> 00:27:27,138
‫حسناً، شكراً لكما

485
00:27:27,451 --> 00:27:29,263
‫لن أنساكما أبداً

486
00:27:34,351 --> 00:27:36,217
‫أعجبني تدريب الآخرين
‫... يجب أن نتصل بـ (هاتشر) و

487
00:27:36,219 --> 00:27:38,853
‫يا (بريت)؟ أتعلمين ما يحصل
‫عندما تزعجين دُبّاً نائماً؟

488
00:27:38,855 --> 00:27:40,956
‫هنالك أسناناً و مخالب و دماً

489
00:27:40,958 --> 00:27:43,371
‫ثقي بي. إعتبرينا محظوظتين

490
00:27:49,618 --> 00:27:51,214
‫مرحباً

491
00:27:51,401 --> 00:27:52,667
‫ما الخطب؟

492
00:27:52,669 --> 00:27:54,640
‫ستقوم الشرطة بمداهمة
‫منزل المخدرات ذاك

493
00:27:54,671 --> 00:27:56,430
‫خبر رائع

494
00:27:57,129 --> 00:27:58,390
‫أو غير رائع

495
00:27:58,835 --> 00:28:01,752
‫يوجد ضحية في الداخل
‫ستسجن لفترة طويلة من الزمن

496
00:28:03,022 --> 00:28:04,561
‫ماذا بإستطاعتك أن تفعل؟

497
00:28:04,999 --> 00:28:06,414
‫(أتكلم مع (بودن

498
00:28:06,959 --> 00:28:09,268
‫ستتصرف مثلي في هذه الحالات
‫أليس كذلك؟

499
00:28:15,151 --> 00:28:18,111
‫و يشعران أن الخيارات
‫نفذت أمامهما

500
00:28:18,356 --> 00:28:22,018
‫إن لجآ إلى الشرطة
‫فسينتهي الحال بإبنتهما بداخل السجن

501
00:28:22,326 --> 00:28:25,270
‫أعجبك الأمر أو لم يعجبك
‫إنها بالغة

502
00:28:25,429 --> 00:28:26,662
‫أخالفك الرأي

503
00:28:26,801 --> 00:28:28,372
‫لا يعجبني ذلك، أيها الرئيس

504
00:28:28,466 --> 00:28:30,299
‫أخذتُ لمحة عن الشخص
‫الذي يحتجزها

505
00:28:30,426 --> 00:28:32,012
‫إنه شخص خطير

506
00:28:32,103 --> 00:28:34,136
‫ناهيك عن أنه يبدو بضعف عمرها

507
00:28:34,138 --> 00:28:35,437
‫ليس أمام الفتاة أي خيار

508
00:28:35,439 --> 00:28:37,493
‫لذلك، ماذا تقترح؟

509
00:28:37,608 --> 00:28:40,040
‫.... أعطاني (بيني) فكرة

510
00:28:40,149 --> 00:28:42,327
‫سنحرق أي شيء في خارج المنزل

511
00:28:42,329 --> 00:28:44,063
‫.... سوف نقوم فقط بـ

512
00:28:45,795 --> 00:28:47,177
‫طرق الباب

513
00:29:08,606 --> 00:29:10,101
‫هل تشمون دخاناً؟

514
00:29:11,075 --> 00:29:12,408
‫نعم

515
00:29:12,508 --> 00:29:14,376
‫بالتأكيد أنه قادم من داخل المنزل

516
00:29:14,742 --> 00:29:16,278
‫أجل

517
00:29:16,617 --> 00:29:18,368
‫هذا ما ظننتُه

518
00:29:25,570 --> 00:29:28,993
‫!قسم الإطفاء
‫!على الجميع الخروج من المنزل

519
00:29:31,693 --> 00:29:33,419
‫!قسم الإطفاء

520
00:29:33,531 --> 00:29:36,333
‫أريد من الجميع أن يخلي
‫هذا المبنى على الفور

521
00:29:36,950 --> 00:29:39,325
‫ما هذا بحق الجحيم؟

522
00:29:39,443 --> 00:29:40,736
‫إخلاء المبنى بسبب الحريق

523
00:29:40,738 --> 00:29:42,338
‫أخرج من هُنا

524
00:29:42,435 --> 00:29:43,801
‫لا يوجد حريقٌ ملعون هُنا

525
00:29:43,826 --> 00:29:46,044
‫أنا لا أستأذنك. أخرج من هنا

526
00:29:53,250 --> 00:29:54,717
‫إذهب إلى الجحيم، يا رجُل

527
00:29:56,788 --> 00:29:58,247
‫... من فضلكم

528
00:30:12,819 --> 00:30:14,866
‫أنتم من عليكم إخلاء المبنى

529
00:30:18,374 --> 00:30:21,506
‫لا يوجد حريق هُنا
‫لذلك عليكم جميعاً أن ترحلوا

530
00:30:24,131 --> 00:30:26,031
‫في الواقع، الحريق على الجدران

531
00:30:26,033 --> 00:30:27,447
‫يا رفاق؟ أطفؤوا الحريق

532
00:30:27,472 --> 00:30:29,306
‫نعمل على ذلك، أيها الملازم

533
00:30:33,507 --> 00:30:35,107
‫!كنتُ أوجّه إليك الكلام

534
00:30:47,687 --> 00:30:49,610
‫إنسوا أمره

535
00:30:52,994 --> 00:30:54,627
‫دعوه يهرب

536
00:30:58,732 --> 00:31:00,566
‫تشلسي)؟)

537
00:31:06,540 --> 00:31:08,607
‫أيها الرئيس، كل شيء كما يرام هُنا

538
00:31:09,943 --> 00:31:13,101
‫يا (تشلسي)، نحن هُنا لنساعدك

539
00:31:13,460 --> 00:31:15,398
‫لا يمكنكم مساعدتي

540
00:31:15,550 --> 00:31:17,616
‫أعدُكِ أنه يمكننا مساعدتك

541
00:31:20,136 --> 00:31:23,134
‫.... ــ والداكِ
‫!ــ أنت لا تعرف شيئاً عني

542
00:31:23,159 --> 00:31:25,956
‫(أنتِ محقة، يا (تشلسي
‫أنا لا أعرف

543
00:31:27,324 --> 00:31:29,715
‫هي تعرف

544
00:31:34,100 --> 00:31:36,012
‫أمي؟

545
00:31:36,170 --> 00:31:37,927
‫أبي؟

546
00:31:38,005 --> 00:31:40,072
‫نعم، يا حبيبتي، أنا هُنا

547
00:31:43,043 --> 00:31:44,732
‫أنتما طردتماني

548
00:31:44,845 --> 00:31:46,712
‫لقد كنا مخطئين

549
00:31:49,816 --> 00:31:53,082
‫ــ لقد كنتُ مخطئاً
‫!ــ لقد أمرتني أن أترك المنزل

550
00:31:53,107 --> 00:31:55,506
‫يا (تشلسي)، أنصتي إلي

551
00:31:57,791 --> 00:31:59,930
‫لقد كنتُ في نفس موقفك

552
00:32:00,625 --> 00:32:02,328
‫لا

553
00:32:02,496 --> 00:32:04,594
‫أنا لا أكذب. كنتُ في نفس موقفك

554
00:32:04,899 --> 00:32:08,837
‫الفرق الوحيد أن والديّ لم يكونا
‫على قيد الحياة ليساعداني

555
00:32:09,167 --> 00:32:11,704
‫لكنك أمكِ جاءت في يوم سابق

556
00:32:11,706 --> 00:32:13,772
‫و كانت مستميتة جداً لتنقذك

557
00:32:15,448 --> 00:32:17,776
‫أنتِ أتيتِ إلى هُنا؟

558
00:32:17,863 --> 00:32:20,972
‫نعم، يا حبيبتي
‫أتيتُ لإخراجكِ من هنا

559
00:32:23,216 --> 00:32:25,751
‫(أمك و أبوك يحبانك، يا (تشلسي

560
00:32:28,688 --> 00:32:30,471
‫هم يريدون مساعدتك

561
00:32:30,658 --> 00:32:32,591
‫هم بحاجة لمساعدتك

562
00:32:32,706 --> 00:32:35,627
‫و سأضعكِ بين ذراعي

563
00:32:35,769 --> 00:32:38,104
‫طوال الوقت إذا سمحتِ لي، يا حبيبتي

564
00:32:39,200 --> 00:32:41,387
‫أعدُكِ

565
00:32:41,569 --> 00:32:44,176
‫أريد فقط أن أكون حرّة

566
00:32:44,301 --> 00:32:46,805
‫أريد .... أريد

567
00:32:50,944 --> 00:32:53,362
‫أنتِ حرّة، ياحبيبتي

568
00:32:57,984 --> 00:33:01,355
‫هوّني عليك. هوّني عليك

569
00:33:02,223 --> 00:33:04,774
‫ضع ألواحاً و أغلق هذا المكان

570
00:33:04,977 --> 00:33:09,211
‫ضع أشرطة عليه. دع الشرطة تعلم رسمياً
‫أن المكان وكر للمخدرات

571
00:33:09,486 --> 00:33:11,196
‫عُلِم، أيها الرئيس

572
00:33:19,773 --> 00:33:21,036
‫مرحباً. كيف جرى الأمر؟

573
00:33:21,061 --> 00:33:22,875
‫إنها في المستشفى، تتعالج من الإدمان

574
00:33:23,085 --> 00:33:24,576
‫زوجكِ كان مذهلاً

575
00:33:24,642 --> 00:33:26,812
‫و أنتِ أيضاً

576
00:33:26,876 --> 00:33:28,259
‫ما الجديد غير ذلك؟

577
00:33:33,653 --> 00:33:36,989
‫نحن نعلم. نحن نعلم. ليس مسموح لنا
‫أن ندرّب بعد اليوم

578
00:33:36,991 --> 00:33:38,991
‫أجل، أود أن أتكلم معك
‫بشأن ذلك، في الواقع

579
00:33:38,993 --> 00:33:40,670
‫في وقتٍ لاحق
‫بل أبعد من ذلك

580
00:33:40,695 --> 00:33:42,302
‫... في الواقع، في هذا الشأن

581
00:33:44,941 --> 00:33:46,932
‫.... يطيب لي أن أخبركما بهذا

582
00:33:46,934 --> 00:33:48,634
‫أريد أن أكون واضحاً

583
00:33:48,636 --> 00:33:51,003
‫(غابرييلا داوسون) و (سيلفي بريت)

584
00:33:51,128 --> 00:33:53,072
‫تم إخضاعكما
‫لبرنامج إعادة تدريب إلزامي

585
00:33:53,097 --> 00:33:54,206
‫في المناوبة القادمة

586
00:33:54,208 --> 00:33:56,466
‫أحضرا إلى صف (فيشر) في الطابق
‫الثالث في الأكاديمية

587
00:33:56,491 --> 00:33:57,843
‫في الساعة الثامنة صباحاً بالضبط

588
00:33:57,845 --> 00:33:59,678
‫و أحضرا قلمَي رصاص

589
00:34:07,492 --> 00:34:09,488
‫إعادة تدريب. إعادة تدريب؟

590
00:34:09,593 --> 00:34:11,623
‫و كأني لا أتدرّب كل يوم في العمل؟

591
00:34:11,749 --> 00:34:14,709
‫يجب أن أكون المعلمة في ذلك الصف
‫اللعنة، أنا المعلمة

592
00:34:14,862 --> 00:34:17,975
‫أذكر لي شيئاً واحداً سيقولونه لي
‫لم أره أو أفعله 100 مرة أثناء العمل

593
00:34:18,077 --> 00:34:19,490
‫لا يمكنني

594
00:34:24,457 --> 00:34:27,192
‫أنظر، إن كانوا يريدون أن يدفعوا لي
‫حتى أجلس في صف دافئ

595
00:34:27,217 --> 00:34:29,690
‫بدلاً من أن أبرّد مؤخرتي
‫(محاولة إنقاذ مواطني (شيكاغو

596
00:34:29,715 --> 00:34:31,597
‫فلا بأس في ذلك

597
00:34:31,783 --> 00:34:33,542
‫مرحباً، يا رفاق

598
00:34:33,685 --> 00:34:35,986
‫هل يمكنني أن أطلب منكما خدمة؟

599
00:34:36,128 --> 00:34:38,088
‫ما هي؟

600
00:34:38,183 --> 00:34:40,690
‫من يهتم ماذا تكون
‫إنها خدمة

601
00:34:40,692 --> 00:34:42,359
‫ــ هل ستفعل أم لا؟
‫ــ أنا سأفعل

602
00:34:42,361 --> 00:34:44,060
‫شكراً لك. جيد

603
00:34:44,062 --> 00:34:45,586
‫سأحتاج إلى مزيد من المعلومات

604
00:34:45,611 --> 00:34:47,086
‫ــ كلا، لن تفعل
‫ــ حسناً، سأسديك الخدمة

605
00:34:47,111 --> 00:34:48,544
‫حسناً

606
00:34:52,803 --> 00:34:55,126
‫(إذن ، أصغ الآنِ، يا (لي هنري

607
00:34:55,207 --> 00:34:57,515
‫أنت بالتأكيد لديك حق دستوري

608
00:34:57,540 --> 00:34:59,576
‫في رفض قول تعهد الولاء

609
00:34:59,578 --> 00:35:01,342
‫أنتَ أيضاً لديك الحق
‫في أن تكون أحمقاً

610
00:35:03,250 --> 00:35:06,187
‫أنا أمزح، حسناً؟
‫نوعاً ما

611
00:35:07,062 --> 00:35:09,537
‫مرحباً! لا أعرف إن كنتَ تتذكر
‫صديقي القديم

612
00:35:09,562 --> 00:35:11,740
‫ايدي رايت)، من فوج كتيبة الإستطلاع الأولى)

613
00:35:11,834 --> 00:35:13,890
‫سلاح مشاة البحرين
‫(خدم في (العراق

614
00:35:13,966 --> 00:35:16,004
‫يناضل من أحق حقوقك الدستورية

615
00:35:16,029 --> 00:35:18,029
‫إنظر إلى نفسك الآن
‫لم أركَ

616
00:35:18,031 --> 00:35:19,898
‫منذ أن كان طولك بمستوى ركبتي

617
00:35:19,900 --> 00:35:22,227
‫إذن يا (ايدي) ، هذا
‫(هو الرئيس (بودن

618
00:35:22,457 --> 00:35:24,374
‫ــ يا سيدي، تشرفتُ بمقابلتك
‫ــ و أنا أيضاً

619
00:35:24,399 --> 00:35:26,638
‫و هذا زميلي الإطفائي
‫(راندي مكهولاند)

620
00:35:26,640 --> 00:35:28,773
‫ــ يا سيدي، تشرفتُ بمقابلتك
‫(ــ و أنا أيضاً، يا (ايدي

621
00:35:28,775 --> 00:35:31,100
‫آمل يا رفاق أن تكونوا جائعين
‫لقد رتّبتُ لنا طاولة هُناك

622
00:35:31,125 --> 00:35:33,258
‫ــ هيا
‫ــ حسناً. شكراً لك

623
00:35:37,984 --> 00:35:40,512
‫أهلاً و سهلاً. إستمتع بالمكان

624
00:35:40,721 --> 00:35:42,981
‫نعم. شكراً لك

625
00:35:43,991 --> 00:35:45,357
‫ــ شكراً
‫ــ على الرحب و السعة

626
00:35:45,359 --> 00:35:47,733
‫ــ شكراً لك على خدمتك
‫ــ شكراً لك

627
00:35:48,362 --> 00:35:50,897
‫ــ شكراً على استضافتنا
‫ــ شكراً لك

628
00:35:52,833 --> 00:35:55,066
‫شكراً، للجميع
‫على الحضور إلى هُنا اليوم

629
00:35:55,068 --> 00:35:58,003
‫و المشاركة في فطور الكعك المحلّى

630
00:35:58,098 --> 00:36:01,840
‫كما تعلمون، هذه أفضل 5 دولارات
‫يمكن أن تحصل عليها على شيء جيد في المدينة

631
00:36:03,521 --> 00:36:07,055
‫الآن، إن لم تمانعوا
‫دعونا نقف جميعنا

632
00:36:07,214 --> 00:36:09,492
‫و أبعدوا قبعاتكم

633
00:36:09,616 --> 00:36:11,992
‫ضعوا أيديكم على قلوبكم

634
00:36:18,958 --> 00:36:21,533
‫أتعهد بالولاء لعَلَم

635
00:36:21,627 --> 00:36:23,931
‫الولايات المتحدة الأمريكية

636
00:36:24,009 --> 00:36:26,908
‫و للجمهورية التي تمثلها

637
00:36:27,029 --> 00:36:29,367
‫شعب واحد، تحت مشيئة الله

638
00:36:29,451 --> 00:36:30,769
‫بدون تقسيم

639
00:36:30,872 --> 00:36:33,872
‫و بضمان الحرية و العدالة للجميع

640
00:36:34,177 --> 00:36:36,182
‫!الآن دعونا نأكل

641
00:36:36,385 --> 00:36:38,284
‫دعونا نأكل

642
00:36:39,932 --> 00:36:41,995
‫ما رأيك بذلك؟

643
00:36:53,069 --> 00:36:55,559
‫كيف حالها؟

644
00:36:56,029 --> 00:36:58,106
‫من الناحية الجسدية
‫هي بخير

645
00:36:58,335 --> 00:37:00,632
‫من الناحية النفسية
‫سيكون أمامها طريق طويل للتعافي

646
00:37:00,772 --> 00:37:03,544
‫و التعافي دائماً يمر بلحظات جيدة و سيئة

647
00:37:03,569 --> 00:37:05,170
‫لكني متفائلة

648
00:37:05,358 --> 00:37:07,072
‫ستترك مركز إعادة التأهيل غداً

649
00:37:07,074 --> 00:37:08,639
‫حسناً، شكراً ، يا دكتورة

650
00:37:08,664 --> 00:37:10,530
‫شكراً لك

651
00:37:15,825 --> 00:37:21,019
‫سأراسل (غابرييلا داوسون) الآن
‫(لأخبرها أن تلاقينا في (توب غولف

652
00:37:21,081 --> 00:37:23,798
‫لأن الجولة الأولى
‫من الألعاب ستكون على حسابي

653
00:37:27,014 --> 00:37:28,887
‫قلتُ للتو أنا من سيراسلها

654
00:37:28,912 --> 00:37:30,705
‫أجل، أنا أراسل الآخرين

655
00:37:30,795 --> 00:37:32,765
‫بما أنك ستدفعين الحساب

656
00:37:35,561 --> 00:37:37,896
‫إذن، المسعفون الأربعة كانوا
‫(هيلاري)، (جون)

657
00:37:37,921 --> 00:37:39,396
‫(ماكس) و (كريزي جو)

658
00:37:39,421 --> 00:37:42,296
‫راهن كلهم على أنني لن أستطيع
‫أن أمر بسرعة من الرواق

659
00:37:42,321 --> 00:37:44,031
‫قفزتُ بسرعة فوق
‫مجموعة من المسامير

660
00:37:44,056 --> 00:37:45,355
‫التي كانت مرمية على الأرض

661
00:37:45,357 --> 00:37:47,357
‫أمسكتُ عمود مخرج الحريق
‫و تزحلقتُ للأسفل

662
00:37:47,359 --> 00:37:49,192
‫و قمتُ بذلك مرتدياً ملابسي الداخلية

663
00:37:49,194 --> 00:37:51,428
‫(لذلك قلتُ لـ (كريزي جو
‫.... أصغِ

664
00:37:51,430 --> 00:37:53,263
‫لا يوجد وقت مثل الحاضر
‫لذلك دعنا نفعلها

665
00:37:53,265 --> 00:37:58,435
‫... لذلك وصلتُ إلى نهاية الرواق
‫ها هي ذا

666
00:37:58,501 --> 00:38:00,150
‫لا بد أنها السيدة المحظوظة

667
00:38:00,205 --> 00:38:01,538
‫ــ مرحباً
‫(ــ أنا (بيني

668
00:38:01,540 --> 00:38:03,606
‫ــ مرحباً
‫!ــ مرحباً

669
00:38:05,113 --> 00:38:06,815
‫ــ هل أنتِ بخير؟
‫ــ أجل

670
00:38:06,840 --> 00:38:08,011
‫بالتأكيد هي بخير

671
00:38:08,013 --> 00:38:10,213
‫فهذا أفضل مطعم يقدم شرائح لحم
‫في (شيكاغو)، أليس كذلك؟

672
00:38:10,215 --> 00:38:12,463
‫يا (جورج)، أسدِني خدمة
‫و أحضر لهذه السيدة الشابة عصير كوكتيل

673
00:38:12,488 --> 00:38:14,676
‫ــ كلا ... أريد ماء فقط، من فضلك
‫ــ حسناً، في تلك الحالة

674
00:38:14,701 --> 00:38:16,832
‫سأشرب أنا الكوكتيل
‫... و (تريش) ستشرب

675
00:38:16,857 --> 00:38:18,922
‫أي شيء آخر من العصير ذو المظلة

676
00:38:18,924 --> 00:38:21,224
‫ــ شكراً
‫ــ شكراً لك

677
00:38:21,226 --> 00:38:23,736
‫(يا (آنا)، هذه (تريش
‫(و يا (تريش) هذه (آنا

678
00:38:23,761 --> 00:38:26,291
‫إنها حبيبة إبني
‫أو هكذا قيل لي

679
00:38:26,316 --> 00:38:28,525
‫ــ تشرفتُ حقاً بالتعرف إليك
‫ــ و بك أيضاً

680
00:38:28,550 --> 00:38:31,601
‫ــ كيف كانت مناوبتك؟
‫ــ كانت جيدة

681
00:38:31,784 --> 00:38:34,137
‫تعمل (آنا) ممرضة أطفال
‫في مركز (شيكاغو) الطبي

682
00:38:34,268 --> 00:38:35,968
‫هل تعملين، كطبيبة قدم؟

683
00:38:35,993 --> 00:38:38,343
‫كلا، ذلك قسم العناية بالأقدام

684
00:38:38,368 --> 00:38:39,884
‫إنها تعمل مع الأطفال

685
00:38:39,978 --> 00:38:42,421
‫الكثير في قسم العناية بمرضى السرطان
‫قسم السرطان

686
00:38:42,446 --> 00:38:43,613
‫عظيم. ياله من أمر رائع

687
00:38:43,615 --> 00:38:45,615
‫و أنا أعمل مع الأطفال الكبار

688
00:38:45,617 --> 00:38:48,318
‫نعم، الكبار في الحجم والسِن

689
00:38:48,406 --> 00:38:50,945
‫أعترف بذلك

690
00:38:52,590 --> 00:38:55,925
‫فتاة تحب اللحم بالعظام
‫تلك إشارة جيدة

691
00:38:56,211 --> 00:38:58,305
‫يبدو ذلك جيداً

692
00:38:58,830 --> 00:39:00,828
‫.... في الواقع، أنا

693
00:39:01,199 --> 00:39:03,233
‫ــ يتحتم أن أذهب
‫ــ ماذا؟

694
00:39:03,352 --> 00:39:06,786
‫سررتُ حقاً بلقائكما
‫إستمتعوا بعشائكم

695
00:39:07,572 --> 00:39:09,278
‫أستأذنكما

696
00:39:19,351 --> 00:39:21,185
‫!(آنا)

697
00:39:21,286 --> 00:39:23,153
‫يا (آنا)، إسمعيني، أنا آسف
‫إسمعي، لم أكن أعلم

698
00:39:23,178 --> 00:39:24,770
‫ــ أنه كان سيجلب معه شخصاً آخر
‫....(ــ (كيلي

699
00:39:24,795 --> 00:39:27,628
‫و أنا أعلم بما تفكرين به
‫لكني قلتُ لكِ أنّ (بيني) ليس مثلي

700
00:39:27,744 --> 00:39:30,558
‫لقد أمضيتُ عمري بأكمله
‫أتجنب .... ذلك

701
00:39:30,583 --> 00:39:33,082
‫تعلم شيئاً؟ ربما كانت هذه حقاً
‫فكرة سيئة

702
00:39:33,107 --> 00:39:35,996
‫ربما الإنتقال إلى هُنا
‫... و التسرع في الأمور

703
00:39:36,021 --> 00:39:39,025
‫ربما كانت هذه مجرد فكرة سيئة جداً

704
00:39:39,050 --> 00:39:40,901
‫ليس هذا ما أقوله

705
00:39:40,926 --> 00:39:42,687
‫أظن أننا لا نصلح لبعضنا البعض
‫(يا (كيلي

706
00:39:42,689 --> 00:39:44,581
‫و أظن أننا نتصرف بغباء
‫كوننا لم نر ذلك

707
00:39:46,669 --> 00:39:48,249
‫عم تتحدّثين أصلاً؟

708
00:39:48,343 --> 00:39:51,229
‫أخبرتُ عائلتي أنّني ربما أرتكب
‫أكبر خطأ في حياتي

709
00:39:51,231 --> 00:39:53,718
‫و اتضح أنّني كنتُ كذلك

710
00:39:53,991 --> 00:39:55,557
‫(آنا)

711
00:40:00,688 --> 00:40:02,654
‫(وداعاً، يا (كيلي

712
00:40:14,462 --> 00:40:25,462
‫**********************************
‫أرجو أن تكون الترجمة قد حازت على رضاكم
‫ترجمة / إبراهيم بن سُرور
‫**********************************
‫<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

