﻿1
00:00:04,320 --> 00:00:06,504
‫وقال لي حبيبك إنه حري بي التراجع

2
00:00:06,628 --> 00:00:08,153
‫هل هددت (تايلر)؟

3
00:00:08,276 --> 00:00:10,502
‫كان يحاول تجاوزي للوصول إليك
‫منذ اليوم الأول

4
00:00:10,625 --> 00:00:15,159
‫يجدر بمسألة التملك والغيرة هذه
‫أن تنتهي فوراً وإلا ينتهي ما بيننا

5
00:00:15,565 --> 00:00:18,738
‫وافق المسؤولون في (غرادبوك)
‫على الاجتماع لأجراء مقابلة

6
00:00:19,062 --> 00:00:22,894
‫سحبنا أو عجلنا جميع الوحدات
‫التي بيعت سابقاً لمستهلكينا

7
00:00:23,018 --> 00:00:25,285
‫- ورمينا جردتنا
‫- تكذب

8
00:00:25,408 --> 00:00:29,241
‫- ألصقتم اسماً جديداً بالمقطورات القديمة
‫- سنتقصي عن حياتك الخاصة

9
00:00:30,230 --> 00:00:32,043
‫سأتقدم بقصتي الجديدة غداً

10
00:00:32,367 --> 00:00:35,458
‫أحب القضاء على أولئك السفلة
‫الذين لا يمكن المس بهم

11
00:00:37,890 --> 00:00:41,269
‫بدأت أحب فعلًا ديناميكية العمل الثنائي
‫هذه في ما بيننا

12
00:00:51,195 --> 00:00:53,297
‫(نيومي) استيقظي، علينا الرحيل

13
00:00:53,421 --> 00:00:55,893
‫- ما الأمر؟ ماذا يجري؟
‫- حريق

14
00:00:56,058 --> 00:00:57,995
‫ماذا؟ يا إلهي

15
00:01:02,734 --> 00:01:06,031
‫- أيمكننا الخروج من هنا؟
‫- لا تفتح، زجاج أمني

16
00:01:06,155 --> 00:01:09,699
‫- هل نحن عالقون؟
‫- (نيومي) انظري إلي، سأخرجنا من هنا

17
00:01:09,823 --> 00:01:11,183
‫استعدي وحسب

18
00:01:26,060 --> 00:01:27,420
‫تراجعي

19
00:01:47,679 --> 00:01:49,038
‫هاتفي

20
00:01:49,492 --> 00:01:53,201
‫- انسيه، ينتشر الحريق سريعاً جداً
‫- جميع الصور عليه

21
00:01:55,344 --> 00:01:56,704
‫لنذهب

22
00:02:08,685 --> 00:02:10,622
‫- اخرجي
‫- ماذا يجري؟

23
00:02:11,116 --> 00:02:13,012
‫اتجهوا إلى المخارج، ليس تمريناً تدريبياً

24
00:02:13,136 --> 00:02:15,361
‫(نيومى) أخرجي واتصلي بالطوارئ

25
00:02:15,608 --> 00:02:18,658
‫حريق، ليخرج الجميع، هيا

26
00:02:21,996 --> 00:02:23,356
‫حريق

27
00:02:31,716 --> 00:02:33,076
‫هل أنتم بخير؟

28
00:02:34,518 --> 00:02:35,878
‫اعبروا الشارع

29
00:02:36,167 --> 00:02:39,629
‫- (نيومي)
‫- (مات) هل أنت بخير؟

30
00:02:39,752 --> 00:02:41,112
‫أجل

31
00:02:41,483 --> 00:02:44,409
‫(باركر)، الحريق في الشقة (1 سي)
‫منتشر بالكامل

32
00:02:44,533 --> 00:02:46,841
‫- انزل في الثاني، ينتشر سريعاً
‫- (كايسي)؟

33
00:02:46,964 --> 00:02:49,478
‫الطوابق سالكة لكن حذار
‫النوافذ مصنوعة من (ليكسان)

34
00:02:49,602 --> 00:02:52,198
‫- سمعتموه، إلى الثاني أيها الشبان
‫- هل أنت بخير؟

35
00:03:05,556 --> 00:03:09,183
‫- وما هي (غراندبروك) هذه؟
‫- إنها مؤسسة عائلية بإدارة آل (مايفيلد)

36
00:03:09,507 --> 00:03:12,144
‫- (غوردن مايفيلد) هو المدير العام
‫- إنهم سفلة فعليون

37
00:03:12,268 --> 00:03:15,276
‫كانوا يبيعون طوعاً المقطورات التي تتسبب بحريق

38
00:03:15,400 --> 00:03:18,326
‫وحين كشفنا أمرهم
‫قاموا بتسويقها بإسم آخر وحسب

39
00:03:18,450 --> 00:03:20,510
‫وحين كشفناهم بذلك
‫قاموا بهذا الأمر

40
00:03:20,840 --> 00:03:24,879
‫- لماذا تخاله حريقاً مفتعلاً؟
‫- لا تفوح رائحة الوقود عادة من شقتي

41
00:03:25,002 --> 00:03:28,794
‫- (كايسي)؟
‫- أيها الرئيس، لم يكن من داع لتحضر إلى هنا

42
00:03:28,917 --> 00:03:34,069
‫- هل أنت بخير؟
‫- أشعر بالبرد والسخط لكن أجل أنا بخير

43
00:03:34,275 --> 00:03:37,283
‫- نحن بخير
‫- إذاً تقول إنه عمل بدافع الثأر

44
00:03:37,607 --> 00:03:39,379
‫لم تتقدم الآنسة (غراهام) بقصتها بعد

45
00:03:39,503 --> 00:03:43,253
‫كانوا يحاولون قتلها على الأرجح
‫أو قتلنا معاً، قبل أن تتسنى لها الفرصة بذلك

46
00:03:43,377 --> 00:03:46,921
‫كانت أبحاثي في الداخل
‫لديّ نسخة أخرى عن بعضها لكن ليس كل شيء

47
00:03:47,492 --> 00:03:49,800
‫- أيها الرئيس
‫- (باركر)

48
00:03:49,924 --> 00:03:52,066
‫أُطفىء الحريق (كايسي) لكن شقتك...

49
00:03:53,709 --> 00:03:57,459
‫أنقذ رجلك حياة بعض الناس
‫وهو خارج، وذلك في ثياب النوم أيضاً

50
00:03:57,583 --> 00:03:59,273
‫كنت لأتفاجأ إن لم يفعل ذلك

51
00:03:59,396 --> 00:04:01,828
‫اسمع (باكر)، أعلم أنه يجدر بمركز
‫التحقيق بالحرائق أن يحسم الأمر

52
00:04:01,951 --> 00:04:06,402
‫- لكن ما السبب برأيك بشكل عام؟
‫- لا شك في ذلك، كان حريقاً مفتعلاً

53
00:04:06,567 --> 00:04:09,740
‫خلع أحد باب المطبخ
‫ورمى مادة محفزة للحريق في المكان برمته

54
00:04:12,007 --> 00:04:14,851
‫أريدكما أن تأتيا إلى المركز
‫للإدلاء بتصريح كامل

55
00:04:17,941 --> 00:04:21,115
‫و(كايسي) إن احتجت إلى أي شيء
‫أي شيء

56
00:04:21,939 --> 00:04:23,299
‫شكراً أيها الرئيس

57
00:04:46,695 --> 00:04:49,910
‫ما زال مركز التحقيق في الحريق
‫في موقع الحادث، يجري تحقيقاً شاملاً

58
00:04:50,033 --> 00:04:53,907
‫لكن الإشارات الأولية توحي أن الحريق
‫كان مفتعلاً

59
00:04:55,308 --> 00:04:59,388
‫يعتقد (كايسي) أن الأمر متعلق
‫بالقصة التي كان والآنسة (غراهام) يعملان عليها

60
00:04:59,877 --> 00:05:04,905
‫يحقق مركز الإطفاء بالقضية
‫لكن الأهم هو أن الجميع بخير

61
00:05:05,276 --> 00:05:08,614
‫سأطلعكم على أية معلومات جديدة
‫فور ورودها لي

62
00:05:08,902 --> 00:05:12,694
‫أعلم أننا نريد جميعاً المساعدة
‫لكن لدينا عمل ننجزه

63
00:05:13,477 --> 00:05:16,568
‫أتوقع منكم البقاء مركزين على ذلك
‫أثناء وجودنا هنا

64
00:05:16,732 --> 00:05:18,628
‫حسناً لنذهب

65
00:05:19,488 --> 00:05:22,455
‫- حضرة الرئيس، هل لي...
‫- أجل

66
00:05:24,886 --> 00:05:27,235
‫فقد (كايسي) كل شيء مساء أمس

67
00:05:27,895 --> 00:05:31,851
‫لديه تأمين لكن الامر سيتطلب أشهر
‫من المعاملات الإدارية لذا...

68
00:05:34,077 --> 00:05:35,601
‫لنبدأ التبرعات

69
00:05:39,434 --> 00:05:41,330
‫"(تايلر)"

70
00:05:42,596 --> 00:05:48,736
‫- أما زال في المدينة؟
‫- أجل تناول العشاء مساء أمس

71
00:05:49,396 --> 00:05:52,404
‫دوامة المشاعر هذه مع (كيلي)
‫أصابتني بالدوار

72
00:05:52,528 --> 00:05:54,506
‫ومن الجميل التسكع برفقة صديق قديم وحسب

73
00:05:54,629 --> 00:05:57,720
‫بصراحة لا يبدو لي أن (كيلي) بحالة رائعة أيضاً

74
00:05:57,926 --> 00:06:01,017
‫رأيته في حانة (مولي) مساء أمس
‫أسرف كثيراً في الشرب

75
00:06:02,948 --> 00:06:05,091
‫لم نتكلم حتى منذ المناوبة الخيرة

76
00:06:05,380 --> 00:06:08,265
‫ماذا؟ أتخالين أنه يجدر بي تفقد حاله

77
00:06:08,388 --> 00:06:10,655
‫مع أنه الذي يعاملني ببرودة؟

78
00:06:10,778 --> 00:06:15,229
‫لا أسدي نصائح عاطفية، بالكاد استجمعت
‫الجرأة لدعوة القس لمواعدتي

79
00:06:15,553 --> 00:06:16,996
‫إذاً سيحصل ذلك؟

80
00:06:17,614 --> 00:06:20,911
‫إنه عائد من ملتجأ في الكنيسة في نهاية الأسبوع
‫هذا مثير جداً

81
00:06:21,235 --> 00:06:24,985
‫المسعفتان، رافقاني

82
00:06:28,364 --> 00:06:30,548
‫أجل يبدو أنه قد يكون عملاً مثيراً للاهتمام

83
00:06:31,785 --> 00:06:34,216
‫أيمكنني التفكير في الأمر؟
‫ثم أعاود الاتصال بك؟

84
00:06:35,370 --> 00:06:37,101
‫حسناً أجل، أجل، أقدر لك ذلك

85
00:06:38,667 --> 00:06:40,027
‫من كان ذلك؟

86
00:06:42,129 --> 00:06:44,313
‫رجل يريدني أن أرمم مركبه

87
00:06:45,385 --> 00:06:48,640
‫- خلتك أوقفت عمل إصلاح المراكب
‫- كنت كذلك

88
00:06:50,165 --> 00:06:56,141
‫- لكن لا خطب في البقاء منشغلاً، صحيح؟
‫- أظن ذلك

89
00:06:56,882 --> 00:07:00,591
‫مررت بشقتك مساء أمس
‫ما كنت موجودة

90
00:07:02,152 --> 00:07:07,097
‫أجل خرجت
‫التقيت بـ(تايلر) لتناول الطعام

91
00:07:08,910 --> 00:07:10,270
‫لماذا لم تتصل بي؟

92
00:07:13,608 --> 00:07:17,029
‫- (كيلي) لا يمكنني إنجاز كامل العمل هنا
‫- ربما لا يجب أن يتطلب الامر عملاً كثيراً

93
00:07:26,137 --> 00:07:27,620
‫لا، ربما لا

94
00:07:39,030 --> 00:07:42,739
‫وصلت هذه إلى مكتبي
‫من مكتب العلاقات العامة

95
00:07:42,862 --> 00:07:45,623
‫عادة يتولى (كايسي) هذا الأمر لكن...

96
00:07:45,747 --> 00:07:47,972
‫- أياً كان الامر سنهتم به
‫- حتماً

97
00:07:48,096 --> 00:07:49,580
‫"(لنكولن بارك سينيورز)، زيارة مركز الإطفاء 51
‫السبت 3 بعد الظهر"

98
00:07:49,903 --> 00:07:52,582
‫أتعرفين (جيني) من (شيكاغو ميد)؟
‫ابنها طالب عام ثانٍ في (لنكولن بارك)

99
00:07:52,706 --> 00:07:55,343
‫- إنها مدرسة رائعة
‫- هل هذا أسبوع المهن أيها الرئيس؟

100
00:07:55,508 --> 00:07:57,074
‫بوسعه أن يكون أي شيء تريدونه

101
00:07:57,239 --> 00:08:00,289
‫ألهموا العقول الشابة
‫أروهم ما هو متوفر في مركز إطفاء (شيكاغو)

102
00:08:00,412 --> 00:08:05,852
‫- رجاء توليا الأمر وحسب
‫- أتمزح؟ سيكون الأمر مسلياً جداً

103
00:08:05,976 --> 00:08:08,984
‫- جيد، إذاً استمتعي به
‫- حسناً هيا بنا

104
00:08:09,308 --> 00:08:11,739
‫حسناً الرحلة الميدانية الوحيدة
‫التي تسنت لي المشاركة فيها في الثانوية

105
00:08:11,863 --> 00:08:13,264
‫كانت إلى مزرعة حيوانات برية مضرة

106
00:08:13,388 --> 00:08:14,748
‫تعلمين، الابوسوم، الخلد، الخنازير البرية

107
00:08:14,871 --> 00:08:17,591
‫- لا، لا أعلم
‫- يساء فهم الظربان بشكل كامل

108
00:08:17,715 --> 00:08:19,858
‫بأية حال، لنطلب مساعدة (ماوش)
‫(أوتيس) و(كروز)

109
00:08:19,981 --> 00:08:21,589
‫ولنعد عرضاً مذهلاً

110
00:08:31,721 --> 00:08:33,080
‫ماذا تفعل هنا؟

111
00:08:34,276 --> 00:08:36,625
‫أحتاج إلى حمام وملابس

112
00:08:37,531 --> 00:08:38,891
‫أين (نيومي)؟

113
00:08:39,386 --> 00:08:42,353
‫تستحم في غرفتها في الفندق
‫وستعود إلى هنا

114
00:08:42,641 --> 00:08:44,991
‫يفترض بنا الحصول على تحديث
‫من الشرطة

115
00:08:45,856 --> 00:08:50,348
‫- لم يسمحون لي بالدخول إلى شقتي
‫- بوسعي إقراضك بعض الأغراض إن أردت

116
00:08:50,713 --> 00:08:55,493
‫شكراً لكنني أريد العودة إلى تلك الشقة
‫لإلقاء نظرة

117
00:08:55,617 --> 00:08:58,584
‫لأرى إن كان بالإمكان إنقاذ
‫أبحاث (نيومي)

118
00:08:59,037 --> 00:09:02,746
‫- ربما المساعدة في التحقيق
‫- عليك ترك مركز التحقيق يتولى ذلك

119
00:09:02,994 --> 00:09:06,950
‫- كما أنه لديك ما يكفي من أسباب القلق
‫- أجل

120
00:09:10,941 --> 00:09:15,310
‫هاك، اذهب إلى شقتي
‫وخذ قسطاً من النوم

121
00:09:15,433 --> 00:09:17,412
‫هذا منزلك الجديد، ما دمت بحاجة إليه

122
00:09:18,189 --> 00:09:20,496
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، لا تهنّي

123
00:09:22,639 --> 00:09:25,936
‫- تبدو بحالة فظيعة
‫- أنت أيضاً

124
00:09:27,626 --> 00:09:33,478
‫"الشاحنة 81، الفرقة 3، الإسعاف 61
‫حادث سيارة، تقاطع (ماديسون) و(أوغدن)"

125
00:09:53,288 --> 00:09:55,596
‫قطعوا عليّ الطريق
‫ظهروا فجاة امامي

126
00:09:55,720 --> 00:09:57,904
‫- تراجع
‫- يفترض بي الذهاب إلى (سياتل) غداً

127
00:09:58,028 --> 00:10:01,036
‫والآن انظر إلى هذا
‫من سيساعدني لإعادتها إلى الشاحنة؟

128
00:10:01,160 --> 00:10:03,550
‫مهلاً، مهلاً

129
00:10:13,071 --> 00:10:15,214
‫تراجع، لا تحرك أي شيء

130
00:10:16,079 --> 00:10:17,439
‫أظنه تعاطى شيئاً ما

131
00:10:17,563 --> 00:10:19,129
‫- أبقه بعيداً عني
‫- حسناً

132
00:10:20,736 --> 00:10:22,714
‫- سنهتم به، اذهب مع (كيلي)
‫- مهلتي النهائية

133
00:10:22,838 --> 00:10:24,651
‫مرحباً يا رجل، هوّن عليك
‫هوّن عليك

134
00:10:24,816 --> 00:10:27,371
‫مهلاً، مهلاً كف عن الحراك، سنخرجك

135
00:10:27,536 --> 00:10:31,822
‫- ساعدها أولاً، أرجوك، أرجوك
‫- إنها تسقط

136
00:10:33,052 --> 00:10:36,844
‫أيها الشبان، ثبّتوا المقطورة بدعامات
‫وأنقذوها بدون تحريك السيارة

137
00:10:36,967 --> 00:10:38,327
‫- تلقيتك
‫- سنهتم بالأمر

138
00:10:42,943 --> 00:10:44,591
‫- هذا فظيع بالكامل
‫- حسناً

139
00:10:44,715 --> 00:10:47,435
‫- هذا فظيع بالكامل
‫- اسكتوه

140
00:10:47,558 --> 00:10:50,526
‫- يفترض بي أن أكون في (سياتل)
‫- اسمعني يا رجل

141
00:10:50,649 --> 00:10:55,760
‫أظنك اضطربت قليلاً خلال الحادث
‫لذا دعنا نأخذك إلى سيارة الإسعاف، أجل؟

142
00:10:56,213 --> 00:10:57,573
‫أجل

143
00:10:59,462 --> 00:11:01,276
‫أبعد وجهك عن النافذة

144
00:11:04,614 --> 00:11:07,169
‫- لتتول الفرقة العمل
‫- ثبت أول دعامة

145
00:11:14,381 --> 00:11:15,741
‫أسرع

146
00:11:24,018 --> 00:11:25,790
‫ساعدها، أرجوك

147
00:11:37,247 --> 00:11:38,607
‫حسناً، أخرجناك

148
00:11:38,731 --> 00:11:41,286
‫- هل أمسكت بها؟
‫- أجل أمسكت بها، أمسكت بها، هاك

149
00:11:41,739 --> 00:11:43,800
‫- (آدم)
‫- حذار

150
00:11:45,778 --> 00:11:47,138
‫(سيفرايد)

151
00:12:15,219 --> 00:12:19,876
‫- مرحباً أبحث عن (كيلي سيفرايد)؟
‫- أنا هو

152
00:12:20,241 --> 00:12:22,837
‫مرحباً، (برادلي بويد)
‫تكلمنا سابقاً على الهاتف

153
00:12:22,961 --> 00:12:25,516
‫- أجل بالطبع
‫- اسمع، أعلم أنك ما زلت متردداً بشأن العمل

154
00:12:25,640 --> 00:12:29,802
‫لذا ارتأيت أن أمر بك
‫لأرى إن أمكنني إقناعك

155
00:12:31,327 --> 00:12:34,912
‫هذا مركب (كريس كرافت 51 سبيشل راناباوت)

156
00:12:35,036 --> 00:12:37,344
‫له مالك واحد
‫كان تحت غطاء مغبر لعقود

157
00:12:37,467 --> 00:12:39,734
‫- أين وجدته؟
‫- رأيته في مزاد

158
00:12:39,858 --> 00:12:44,144
‫قلت لحبيبتي، أعدي للرحلة إلى
‫(نيوزيلند) على الجليد عزيزتي، سنبتاع مركباً

159
00:12:44,308 --> 00:12:48,224
‫حسناً حصلت على مركب جميل
‫ما عادوا يصنعونه منذ العام 1952

160
00:12:48,347 --> 00:12:51,850
‫ابني، لدي ابن عمره 10 أعوام
‫تحمّس بالكامل

161
00:12:52,174 --> 00:12:55,182
‫يحب كل ما له علاقة بالمياه
‫الدراجات المائية، صيد السمك

162
00:12:55,306 --> 00:12:59,344
‫بأية حال، آمل أن نجعله جديراً بالابحار به
‫قبل فصل الصيف

163
00:12:59,674 --> 00:13:01,776
‫أريد النظر إليه عن كثب
‫لكن أجل، لا أرى مانعاً لذلك

164
00:13:01,900 --> 00:13:04,826
‫أجل، (غريغ روجرز) في (مارينا أوتيفترز)

165
00:13:04,949 --> 00:13:09,359
‫قلت له أعطني اسم أفضل مرمّم توصي به
‫فدون اسمك، خلال ثانيتين

166
00:13:09,482 --> 00:13:14,345
‫أجل (غريغ) شاب صالح
‫وهذا... إنه جميل

167
00:13:14,716 --> 00:13:19,167
‫إنه عمل ضخم، أعلم
‫وأدرك أنه سيستغرق الكثير من وقتك

168
00:13:19,903 --> 00:13:24,972
‫لكنك تبدو شاباً سيستغرق كامل وقته
‫وينجز العمل بالشكل الصحيح و...

169
00:13:25,095 --> 00:13:30,700
‫- أتعلم أمراً؟ وافقت
‫- رائع

170
00:13:31,401 --> 00:13:36,140
‫- رائع يا رجل، دعني أعطيك العنوان
‫- حسناً

171
00:13:36,464 --> 00:13:39,719
‫- من لم يتبرع بالمال بعد؟
‫- ما هذا؟

172
00:13:43,140 --> 00:13:47,755
‫واجه نقيبنا مأساة مساء أمس
‫لذا نجمع له المال

173
00:13:47,879 --> 00:13:49,239
‫انتظر

174
00:13:57,428 --> 00:14:03,362
‫- هذا لطف بالغ من قبلك
‫- سرتني المساعدة

175
00:14:03,857 --> 00:14:07,154
‫- (كيلي) أراك لاحقاً
‫- مر بي متى تشاء

176
00:14:07,277 --> 00:14:08,637
‫حسناً هذا من دواعي سروري

177
00:14:14,148 --> 00:14:17,609
‫بعض المرح الصاخب
‫بعض الطاقة المطلقة

178
00:14:17,733 --> 00:14:20,906
‫سيعطينا الصف الأخير بكامله
‫تصفيقاً حاراً

179
00:14:21,312 --> 00:14:24,362
‫- أجل، لا تحصل الأمور هكذا في الثانوية
‫- ماذا تقصد؟

180
00:14:24,486 --> 00:14:28,359
‫لا يمكنك إطلاق صيحة ابتهاج
‫(بريت)، سيضحكون عليك مباشرة

181
00:14:28,524 --> 00:14:32,645
‫أو سينشرون خبر إخفاقك على (تويتر) وآنذاك
‫بالتوفيق في تجاوز ذلك في الالفية التالية

182
00:14:32,769 --> 00:14:34,129
‫هذا ما كنت أقوله لها

183
00:14:34,253 --> 00:14:37,261
‫لنعد باب التدريب
‫و(كروز) بوسعك تثبيته بعتلة (سلاميغن)

184
00:14:37,385 --> 00:14:41,506
‫- و(أوتيس) بوسعك تشغيل الروبوت
‫- (كيوجو)

185
00:14:42,824 --> 00:14:45,380
‫ثم نشغل صفارات الإسعاف
‫نطلق الابواق بضع مرات

186
00:14:45,503 --> 00:14:47,399
‫ونشكرهم على قدومهم
‫ونرحل من هنا

187
00:14:47,523 --> 00:14:49,212
‫عمرهم 17 عاماً
‫وليس 7 أعوام

188
00:14:49,336 --> 00:14:53,127
‫عليك أن تجيدي لغتهم وحسب
‫بالشعارات والرسائل النصية

189
00:14:53,251 --> 00:14:58,856
‫يردد أولادي دوماً تعابير مثل (بي تي دابز)
‫و(ليم فاو)

190
00:14:59,262 --> 00:15:02,476
‫- (ليم فاو)؟
‫- أجل، أطلق ضحكة عالية

191
00:15:02,600 --> 00:15:04,660
‫أجل، هذا ليس معنى ذلك

192
00:15:06,097 --> 00:15:08,322
‫سيتجاوبون مع الطعام

193
00:15:09,971 --> 00:15:12,402
‫- هذا صحيح
‫- حسناً

194
00:15:15,452 --> 00:15:19,037
‫نحن مركز الإطفاء
‫لذا انهضوا على قدميكم

195
00:15:19,161 --> 00:15:22,746
‫انهضوا لأن السلامة من الحرائق
‫لا يمكن التفريط بها

196
00:15:23,482 --> 00:15:27,026
‫- لا (بريت)، لا وحسب
‫- أبحث عن مكتب الرئيس (بودن)

197
00:15:29,210 --> 00:15:33,290
‫- إنه مباشرة في آخر الرواق
‫- شكراً

198
00:15:38,600 --> 00:15:42,639
‫- ها قد أتى، ادخل أيها المحقق
‫- هل تحمل لنا أخباراً؟

199
00:15:42,804 --> 00:15:44,535
‫سأبقيك على اطلاع، كما وعدت

200
00:15:44,658 --> 00:15:46,760
‫ما زال مكتب التحقيق في الحرائق
‫يعمل في مسرح الحادث

201
00:15:46,884 --> 00:15:49,933
‫حتى الآن وجدوا حاوية وقود ذائبة
‫في غرفة الجلوس

202
00:15:50,057 --> 00:15:51,746
‫لكنني أنزع عن نزع البصمات عنها
‫بسبب الحريق

203
00:15:51,870 --> 00:15:53,519
‫التقطت كاميرا المراقبة أحداً
‫يقترب من الجزء الخلفي من المبنى

204
00:15:53,642 --> 00:15:57,104
‫قرابة الساعة 2:20 فجراً
‫أي 10 دقائق قبل الحريق

205
00:15:57,228 --> 00:15:59,700
‫- كان يحمل حقيبة ظهر
‫- كبيرة بما يكفي لتتسع حاوية وقود؟

206
00:15:59,824 --> 00:16:03,038
‫أجل، كان يعتمر كذلك سترة بقبعة
‫مما أخفى وجهه

207
00:16:03,162 --> 00:16:05,552
‫ما زلنا نبحث عن شهود عيان
‫لربما شاهدوا الشاب

208
00:16:05,923 --> 00:16:09,467
‫يبدو لي أنك تعمل بشكل معكوس
‫ألا يجدر بك استجواب (غوردن مايفيلد) وحسب؟

209
00:16:09,791 --> 00:16:13,088
‫فعلت ذلك، لديه حجة غياب ثابتة
‫وكذلك أخته وأخوه

210
00:16:13,211 --> 00:16:16,673
‫لا أحد يقترح أن أحد آل (مايفيلد)
‫وضع سترة بقبعة وأشعل النار

211
00:16:17,333 --> 00:16:18,693
‫- استخدموا أحداً
‫- حسناً

212
00:16:18,816 --> 00:16:21,619
‫لكن يبدو لي (غوردن مايفيلد) شخصاً
‫حاد الذكاء

213
00:16:21,783 --> 00:16:25,740
‫مما يدفعني إلى طرح السؤال التالي لماذا
‫قد يقدم رجل ذكي مثله بتنفيذ خطة بهذا الغباء؟

214
00:16:25,863 --> 00:16:28,377
‫- هناك أساليب أفضل لقتل الناس
‫- لم يرد قتلنا وحسب

215
00:16:28,501 --> 00:16:30,932
‫- كان يحاول إتلاف الأدلة التي جمعناها
‫- ودعنا لا ننسى

216
00:16:31,256 --> 00:16:34,182
‫بالنسبة إلى خطة غبية، كادت تنجح
‫وبالكاد نجوا بحياتهما

217
00:16:36,902 --> 00:16:40,528
‫قد تكون محقاً
‫لكن (مايفيلد) لم ينهار تحت الاستجواب

218
00:16:40,652 --> 00:16:42,012
‫والآن حمى نفسه بالمحامين

219
00:16:42,136 --> 00:16:45,597
‫لا يمكنني التوجه إليه بأي اتهام أقصى
‫ما لم أستنفد جميع مفاتيح اللغز الأخرى

220
00:16:45,721 --> 00:16:47,081
‫أية مفاتيح لغز أخرى؟

221
00:16:48,099 --> 00:16:51,190
‫تحشد الأعداء بين الحين والآخر
‫في نطاق عملك، أليس كذلك؟

222
00:16:51,514 --> 00:16:55,429
‫- أما كنت تعمل في السياسة لبعض الوقت؟
‫- لا علاقة لذلك بهذا الأمر

223
00:16:55,552 --> 00:17:00,745
‫وفهمت أنك كتبت مقالاً ضخماً
‫عن قطب في اتحاد المخدرات في (سينالوا)؟

224
00:17:00,868 --> 00:17:05,113
‫- منذ 4 أعوام
‫- مع ذلك عليّ استنفاد كل السيناريوهات الأخرى

225
00:17:05,237 --> 00:17:06,597
‫أتمازحني؟

226
00:17:08,287 --> 00:17:10,842
‫- نعلم من الفاعل
‫- (كايسي)، إهدأ

227
00:17:10,965 --> 00:17:12,861
‫أهدأ؟ كدنا نموت

228
00:17:14,262 --> 00:17:17,106
‫كل ما أملكه
‫حياتي بكاملها باتت رماداً

229
00:17:18,218 --> 00:17:21,309
‫وهذا الرجل خائف جداً
‫من محاميّي (مايفيلد) ولا يريد التحرك

230
00:17:31,277 --> 00:17:34,327
‫ماذا عن البريد الصوتي الذي تلقيته؟
‫كان تحذيراً أو تهديداً

231
00:17:34,451 --> 00:17:36,965
‫كان اتصالاً من مجهول
‫صادر عن رقم محجوب

232
00:17:37,088 --> 00:17:38,531
‫ما لم تتمكني من إخباري من تركه آنذاك...

233
00:17:38,654 --> 00:17:41,086
‫كان شخصاً لديه معلومات داخلية عن (غراندبروك)

234
00:17:41,209 --> 00:17:44,012
‫- على الأرجح موظف
‫- اسمعي، أفهم سخطك

235
00:17:44,135 --> 00:17:47,597
‫أحاول الكشف عن مكنونات هذه القضية
‫لكن عليك تركي أفعل ذلك على طريقتي

236
00:17:51,965 --> 00:17:53,325
‫سأبقى على اتصال بكما

237
00:18:01,644 --> 00:18:06,507
‫- ها أنت، أيها المسكين
‫- (سيندي) دعيني أساعدك

238
00:18:10,793 --> 00:18:15,079
‫مرحباً عزيزتي، شكراً عزيزتي

239
00:18:16,144 --> 00:18:19,070
‫- ما كل هذا؟
‫- إنها لك

240
00:18:20,595 --> 00:18:22,697
‫- (سيندي)
‫- إنها مجرد أغراض أساسية

241
00:18:22,820 --> 00:18:25,994
‫بعض الملابس، فرشاة أسنان، أداة حلاقة

242
00:18:26,441 --> 00:18:29,326
‫- لا بد أنها كلفت ثروة
‫- لا تقلق بشأن ذلك

243
00:18:29,449 --> 00:18:33,941
‫قام صديق ثري لـ(سيفرايد)
‫بالتبرع ببعض المئات في الجزمة لذا...

244
00:18:34,065 --> 00:18:37,486
‫هل استعملت جزمة التبرعات؟
‫ما كان عليك فعل ذلك

245
00:18:37,650 --> 00:18:40,082
‫هيا (كايسي)
‫بالطبع كنا سنفعل ذلك

246
00:18:43,502 --> 00:18:44,986
‫لا أعلم ما أقوله

247
00:18:46,841 --> 00:18:50,261
‫أنتم الاروع، تعالي إلى هنا

248
00:18:52,274 --> 00:18:53,840
‫نساندك يا أخي

249
00:18:54,953 --> 00:18:59,940
‫إذاً ماذا قال الرقيب (فرايداي)؟
‫هل اعتقل أحداً؟

250
00:19:06,115 --> 00:19:12,874
‫- أظنه أنه عليك التحلي بالصبر وحسب
‫- لا، لست مجبراً على ذلك

251
00:19:18,885 --> 00:19:21,069
‫سأذهب لاكلم آل (مايفيلد) بنفسي

252
00:19:22,429 --> 00:19:25,190
‫أريد رؤيتهم يحاولون نكران
‫تورطهم في الامر أمام وجهي

253
00:19:26,138 --> 00:19:29,023
‫لن يقابلونا مجدداً (مات)
‫سحبوا الجسر المتحرك

254
00:19:33,391 --> 00:19:39,531
‫بوسعنا ترك (هولندر) يعمل على طريقته
‫لكن لدي طريقتي الخاصة في الحصول على معلومات

255
00:19:41,180 --> 00:19:44,971
‫"عليك التقصي عن الحريق الذي حصل
‫في الأسبوع الفائت خارج (إنديانابوليس)"

256
00:19:45,295 --> 00:19:50,034
‫"في قرية المقطورات (دانلاب)
‫تجهلين ما فعلته بمقالك ذلك"

257
00:19:50,158 --> 00:19:52,095
‫"حري بك أن تبدئي بالتزام الحذر"

258
00:19:53,867 --> 00:19:58,441
‫- حسناً، ها نحن ذا
‫- "دليل الموظفين في (غراندبروك)"

259
00:19:58,565 --> 00:20:01,079
‫دليل شركة (غراندبروك)
‫هذه معلومات الاتصال بجميع الموظفين

260
00:20:01,402 --> 00:20:04,740
‫- كيف حصلت عليها؟
‫- هذا هو عملي

261
00:20:07,419 --> 00:20:12,158
‫- هناك نحو 1100 رقم هاتف مسجل هنا
‫- حري بنا طباعتها

262
00:20:15,278 --> 00:20:17,998
‫ماذا إن عرضنا عليهم أشرطة فيديو
‫عبر الإنترنت تظهر الناس المتأذين؟

263
00:20:18,122 --> 00:20:19,770
‫سنصف كيف ننجز عملية إنقاذ

264
00:20:19,894 --> 00:20:24,221
‫رأيت شريطاً أمس
‫حيث كانت المروحية متدلية من جانب مبنى

265
00:20:24,345 --> 00:20:26,694
‫- اندهشت بالكامل
‫- مهلاً، كنا العاملين فيه

266
00:20:26,818 --> 00:20:28,219
‫- حقاً؟
‫- أجل، بكل تأكيد

267
00:20:29,208 --> 00:20:35,389
‫سمعت صدفة عن عرضكما يجدر بكما التفكير
‫في إطلاق صيحات التهليل، سيكون ذلك رائعاً

268
00:20:36,667 --> 00:20:39,305
‫- أترون؟
‫- لن يحصل ذلك يا شريكتي

269
00:20:40,623 --> 00:20:42,519
‫طلبت منك قول ذلك، صحيح؟

270
00:20:43,508 --> 00:20:49,731
‫أقول لكم إن الطعام هو الأساس
‫ثلاثاء التاكو، إنه أمر يحبه الجميع

271
00:20:49,855 --> 00:20:52,657
‫- لا أظن أننا مستعدون للإعداد لهذا الآن
‫- أوافقك الرأي

272
00:20:52,981 --> 00:20:57,555
‫لنتابع في حانة (مولي) لاحقاً
‫أستوحي أفضل أفكاري بين الكأس الثانية والثالثة

273
00:20:57,679 --> 00:20:59,533
‫مهلاً، مهلاً وجدتها

274
00:21:01,223 --> 00:21:05,097
‫نبني مسار عقبات
‫على أسلوب محارب النينجا الامريكي

275
00:21:05,220 --> 00:21:10,166
‫لكننا نجري سباقات بالحمّالات
‫وتسلق بالحبال وأمور نقوم بها فعلاً عند التدريب

276
00:21:10,489 --> 00:21:13,662
‫بوسعنا استعمال السلالم على الأرض
‫كقسم التمرين برفع الركاب

277
00:21:13,786 --> 00:21:15,146
‫- أجل
‫- وعملية جر الدمى

278
00:21:15,270 --> 00:21:17,413
‫نضعها في معاطف البزات
‫لانهاكهم بالكامل

279
00:21:18,443 --> 00:21:20,091
‫هذه فكرة جيدة

280
00:21:21,445 --> 00:21:23,135
‫دعوى قضائية جماعية

281
00:21:24,536 --> 00:21:27,627
‫- هل رأيتم (ستيلا)؟
‫- رحلت منذ قليل

282
00:21:29,440 --> 00:21:32,201
‫- هل سنحتسي الشراب الليلة؟
‫- أجل بكل تأكيد

283
00:21:39,861 --> 00:21:41,221
‫- حسناً
‫- (ستيلا)

284
00:21:42,333 --> 00:21:44,353
‫أتعلمين ما وجدته في آخر درجي؟

285
00:21:47,402 --> 00:21:52,430
‫تلك الأسطوانة التي صنعتها لي
‫(ماد ميكس) أتذكرينها؟

286
00:21:52,754 --> 00:21:54,320
‫- يا إلهي
‫- أجل

287
00:21:54,979 --> 00:21:57,493
‫فيها الكثير من أغنيات (جاستن تمبرلايك)
‫و(ماريو)

288
00:21:57,617 --> 00:22:00,007
‫كان هناك بعض الاغنيات لـ(ماري جاي) أيضاً

289
00:22:00,130 --> 00:22:01,861
‫- أجل بالفعل
‫- القليل فقط

290
00:22:02,438 --> 00:22:06,807
‫- أعادتني الاغنيات إلى أوقات ممتعة
‫- هذا صحيح بالكامل

291
00:22:06,930 --> 00:22:10,145
‫اسمع، عليّ إيجاد مفاتيحي وحسب
‫ثم بوسعنا الذهاب

292
00:22:10,845 --> 00:22:14,348
‫اسمعي، لا مشكلة لدي بالتسكع هنا
‫لمزيد من الوقت

293
00:22:14,472 --> 00:22:19,706
‫- ألن نوافي (كيم) و(دانيال)؟
‫- بلى لكن بوسعهما الانتظار

294
00:22:21,018 --> 00:22:25,634
‫اسمعي، كنت أفكر أنها الليلة الأخيرة
‫التي نتسكع فيها معاً قبل عودتي إلى (تكساس)

295
00:22:30,909 --> 00:22:34,907
‫أجل لكنك قلت إنك ستعود قريباً
‫صحيح؟ بعد شهر أو اثنين؟

296
00:22:35,113 --> 00:22:37,256
‫- أجل
‫- أجل

297
00:22:39,976 --> 00:22:41,377
‫لكن...

298
00:22:43,590 --> 00:22:47,299
‫اسمعي (ستيلا)
‫لن أكذب عليك

299
00:22:50,349 --> 00:22:54,305
‫وجودي معك
‫جعلني أدرك بعض الأمور

300
00:22:56,242 --> 00:22:57,602
‫(تايلر)

301
00:22:57,725 --> 00:23:02,712
‫ربما لم يكن التوقيت مناسباً لنا في الماضي

302
00:23:02,836 --> 00:23:09,965
‫لكن كلما كبرت
‫كلما أدركت أنه لا يمكنك انتظار أمر تريده وحسب

303
00:23:12,226 --> 00:23:15,152
‫- عليك السعي إلى تحقيقه
‫- حسناً، (تايلر)

304
00:23:15,275 --> 00:23:20,550
‫- ماذا تفعل؟
‫- (ستيلا) أنا مغرم بك

305
00:23:24,212 --> 00:23:28,004
‫- اخرج
‫- بربك، لا...

306
00:23:28,127 --> 00:23:32,248
‫كنت بحاجة إلى صديق وحسب
‫وعلمت ذلك

307
00:23:35,339 --> 00:23:38,636
‫ماذا؟ أيتعلق الأمر بـ(كيلي)؟

308
00:23:39,460 --> 00:23:41,768
‫- (ستيلا) ذلك الشاب يضغط عليك بشدة...
‫- اخرج

309
00:24:05,848 --> 00:24:09,515
‫كان يجدر بي أن أحزر أن (مارتن كلاينشميت)
‫ستكون له لكنة ألمانية

310
00:24:09,721 --> 00:24:12,524
‫مرحباً عذراً، أظنني أخطأت بالرقم

311
00:24:14,378 --> 00:24:19,159
‫لم أكن واثقة إن كانت (ليزلي باتلر)
‫رجلاً أو امرأة وما زلت غير واثقة

312
00:24:23,692 --> 00:24:26,536
‫نفدت بطاريتي مجدداً
‫هل لي باستعارة السلك؟

313
00:24:30,857 --> 00:24:34,607
‫- ماذا؟
‫- استمع إلى هذا

314
00:24:34,772 --> 00:24:39,181
‫"اتصلتم بالبريد الصوتي لـ(غاري سيزيرسكي)
‫أنا بعيد عن مكتبي أو خارج المكتب"

315
00:24:39,305 --> 00:24:40,953
‫"اتركوا لي رسالة رجاء
‫عند الاشارة الصوتية"

316
00:24:41,077 --> 00:24:42,437
‫شغلي البريد الصوتي

317
00:24:43,756 --> 00:24:47,300
‫"عليك التقصي عن الحريق الذي جرى
‫الأسبوع الفائت خارج (إنديانابوليس)"

318
00:24:47,623 --> 00:24:49,396
‫"في قرية المقطورات في (دانلاب)"

319
00:24:49,560 --> 00:24:54,217
‫"تجهلين ما فعلته بمقالك ذلك
‫حري بك أن تبدئي بالتزام الحذر"

320
00:24:54,341 --> 00:24:58,050
‫- هذا هو
‫- (غاري سيزيرسكي) مدير الأمن

321
00:24:58,421 --> 00:24:59,781
‫وجدناه

322
00:25:00,723 --> 00:25:02,866
‫أظن أنه يجدر بنا الآن الاتصال بـ(هولندر)
‫صحيح؟

323
00:25:04,514 --> 00:25:10,943
‫- صحيح أو...
‫- أو ربما نتقصى أكثر بأنفسنا

324
00:25:11,067 --> 00:25:15,888
‫بالتحديد، لنرى ما بوسعنا معرفته أكثر
‫عن هذا الرجل (سيزيرسكي)

325
00:25:16,383 --> 00:25:18,237
‫لنساعد (هولندر) في بناء قضية متينة

326
00:25:22,517 --> 00:25:26,886
‫قلت لـ(كايسي) إنه يستطيع البقاء معي و(ترودي)
‫لكنه رفض، هذا أفضل على الأرجح

327
00:25:27,209 --> 00:25:29,641
‫- تكره (ترودي) الضيوف في المنزل
‫- ذلك المسكين

328
00:25:29,764 --> 00:25:32,690
‫كانت حياته مضطربة بالكامل
‫في الأشهر القليلة الفائتة

329
00:25:32,979 --> 00:25:36,111
‫وستساعده (كلوي) في إعداد جردة
‫لشركة التأمين

330
00:25:36,234 --> 00:25:39,449
‫- كيف حالها؟
‫- بأفضل حال في الواقع

331
00:25:39,573 --> 00:25:42,705
‫أعطاها الأطباء الإذن للعودة إلى العمل أمس
‫قبل الموعد بأسبوع

332
00:25:42,828 --> 00:25:44,848
‫تلك الفتاة صلبة

333
00:25:49,010 --> 00:25:53,502
‫- خلتك لن تحضري إلى العمل اليوم
‫- والآن أتيت

334
00:26:00,137 --> 00:26:04,794
‫- أحتاج إلى التواجد هنا الآن، حسناً؟
‫- أجل بالطبع حسناً

335
00:26:35,225 --> 00:26:38,480
‫- أجل؟
‫- مرحباً، أتيت لأكلم والدك

336
00:26:39,098 --> 00:26:41,530
‫أبي، هناك أحد يطلبك على الباب

337
00:26:46,187 --> 00:26:48,165
‫- رائع، مرحباً
‫- (كيلي)

338
00:26:48,289 --> 00:26:51,091
‫(كيلي) صحيح
‫المركب في الجانب في المرأب

339
00:26:51,956 --> 00:26:53,316
‫دعني أريك إياه

340
00:27:03,201 --> 00:27:05,344
‫- حقاً؟ ما رأيك؟
‫- أجل

341
00:27:06,415 --> 00:27:08,105
‫- إنه جميل
‫- حقاً؟

342
00:27:09,795 --> 00:27:12,968
‫ذلك الغطاء الذي كنت تتكلم عنه؟
‫أفاده بالكامل

343
00:27:13,992 --> 00:27:16,712
‫عليّ تفقد حال جوف المركب
‫ومعاينة قدرته على الالتفاف

344
00:27:16,836 --> 00:27:22,193
‫- لكن أجل، هو بحالة جيدة جداً
‫- جيد

345
00:27:23,182 --> 00:27:24,954
‫- سيحتاج إلى طلاء جديد
‫- حسناً

346
00:27:25,078 --> 00:27:26,726
‫صقل بورق الزجاج وكشط

347
00:27:26,850 --> 00:27:30,518
‫وكما قلت، سيستغرق بعض الوقت
‫ولا بأس بذلك بالنسبة إلي

348
00:27:32,737 --> 00:27:37,353
‫- ما رأيك بـ15 ألفاً؟
‫- حسناً

349
00:27:38,589 --> 00:27:41,309
‫- تباً عرضت سعراً عالياً جداً، صحيح؟
‫- لا، يبدو مناسباً

350
00:27:42,628 --> 00:27:44,977
‫- جيد، جيد
‫- أجل

351
00:27:46,502 --> 00:27:50,499
‫- قلت إننا سنجلب البيتزا
‫- لا، قلت إنك ستتناول البيتزا

352
00:27:50,623 --> 00:27:53,137
‫- سأخرج و(ماندي) لتناول العشاء
‫- هذا ليس ما قلته

353
00:27:53,260 --> 00:27:54,950
‫- (رايلي)
‫- ليس ما قلته

354
00:27:56,763 --> 00:27:59,277
‫اعذرني لحظة، تعال إلى هنا

355
00:28:04,505 --> 00:28:12,706
‫اسمعني، اسمعني، توقف الآن
‫ادخل، سأوافيك بعد قليل

356
00:28:18,970 --> 00:28:23,338
‫- آسف بشأن ذلك، يحب التباهي
‫- لا، أجل

357
00:28:23,862 --> 00:28:26,500
‫- إذاً متى بوسعك البدء؟
‫- على الفور

358
00:28:27,077 --> 00:28:29,632
‫رائع، سأجلب لك مفتاحاً
‫ورمز البوابة

359
00:28:29,755 --> 00:28:31,857
‫وبوسعك الدخول والخروج متى تشاء

360
00:28:32,393 --> 00:28:36,761
‫- وإن أزعجك (رايلي)، اصرفه وحسب
‫- لا، ليست بمشكلة

361
00:28:36,885 --> 00:28:38,780
‫- حسناً، أراك لاحقاً
‫- أنت جاهز للذهاب عزيزي؟

362
00:28:38,904 --> 00:28:40,264
‫أجل

363
00:29:02,176 --> 00:29:05,679
‫- أجل؟
‫- سيد (سيزيرسكي)؟ (غاري سيزيرسكي)؟

364
00:29:05,803 --> 00:29:08,276
‫- لا، لا أحد يدعى (غاري) هنا
‫- حسناً

365
00:29:08,399 --> 00:29:11,243
‫- أتعلم أين بوسعنا إيجاده؟
‫- ليس هنا

366
00:29:22,823 --> 00:29:26,038
‫"(غاري سيزيرسكي)
‫2439، (ليفيت)، (شيكاغو)، (إيلينوي)"

367
00:29:28,222 --> 00:29:29,582
‫سأعود بعد قليل

368
00:29:41,438 --> 00:29:43,581
‫- مهلاً
‫- ابن السافلة

369
00:29:51,611 --> 00:29:52,971
‫أين تذهب (غاري)؟

370
00:29:57,394 --> 00:29:59,867
‫لستما من الشرطة
‫لست مجبراً على إخباركما بأي شيء

371
00:29:59,991 --> 00:30:04,936
‫- جيد، لنحضر الشرطة إلى هنا
‫- افعل ذلك، كنت منهم، أعرف جميع حيلهم

372
00:30:05,060 --> 00:30:11,530
‫- (غاري) هل أشعلت الحريق في شقة (مات)؟
‫- لماذا تخالين ذلك؟

373
00:30:12,395 --> 00:30:17,917
‫- حسناً كنت أحاول مساعدتكما
‫- شرطي سابق يعمل كرجل أمن لدى آل (مايفيلد)

374
00:30:18,041 --> 00:30:24,058
‫يعرف ما يكفي عنهم ليخشاهم
‫يبدو لي أنك متورط في مخططاتهم

375
00:30:30,069 --> 00:30:34,066
‫لدي فتاة مريضة
‫والفواتير الطبية تتكدس

376
00:30:35,014 --> 00:30:37,322
‫لذا حين بدأ آل (مايفيلد) يعرضون علي
‫مهمات جانبية

377
00:30:37,446 --> 00:30:40,784
‫- مهمات سرية، وافقت
‫- مهمات جانبية؟

378
00:30:40,907 --> 00:30:43,586
‫كجعل المقطورات المشتعلة تختفي؟

379
00:30:44,699 --> 00:30:48,573
‫هذا تدمير أدلة، إن انحدرت إلى هذا
‫المستوى، لمَ لا ترتكب حريقاً مفتعلاً؟

380
00:30:49,720 --> 00:30:51,410
‫لا أؤذي الناس

381
00:30:53,388 --> 00:30:55,119
‫أوضحت لهم ذلك

382
00:30:58,457 --> 00:31:03,279
‫إذاً من الذي يلجأ إليه (غوردن مايفيلد)
‫حين تكون المهمة قذرة جداً بالنسبة إليك؟

383
00:31:09,490 --> 00:31:12,869
‫(ديترويت)، (كليفلند)
‫لا يهمني المكان، اخرج وحسب

384
00:31:13,487 --> 00:31:16,908
‫مهلاً، مهلاً، لا يمكنكما الدخول إلى هنا

385
00:31:21,394 --> 00:31:24,113
‫- لديك شيء آخر تخفيه (غوردن)
‫- هذا تعد على الملكية

386
00:31:24,237 --> 00:31:27,616
‫أمسكنا بك بتهمة الحريق المفتعل
‫محاولة القتل، ومجموعة من الجرائم الأخرى

387
00:31:27,740 --> 00:31:29,801
‫لا يمكنك أن تثبت تورطي في أي شيء...

388
00:31:41,752 --> 00:31:44,266
‫مهلاً، أين تذهب؟

389
00:31:45,708 --> 00:31:50,035
‫هل أنت الذي حرقت منزلي؟
‫هل أنت الفاعل؟

390
00:31:54,192 --> 00:31:56,705
‫الشرطة، شرطة (شيكاغو)
‫لا تتحركوا

391
00:31:56,829 --> 00:31:59,425
‫- ماذا؟ لا شيء تقوله؟
‫- حسناً (كايسي)، حسناً، حسناً

392
00:32:03,163 --> 00:32:04,688
‫يحق لك التزام الصمت

393
00:32:04,853 --> 00:32:08,603
‫كل ما تقوله يمكن استعماله ضدك
‫في قاعة المحكمة وسيحصل ذلك

394
00:32:08,727 --> 00:32:11,941
‫أريد الاستماع إلى إفادات الجميع
‫خاصة أنت

395
00:32:12,065 --> 00:32:13,425
‫سأخبرك كل شيء

396
00:32:29,168 --> 00:32:30,528
‫هيا بنا

397
00:32:34,183 --> 00:32:36,285
‫يبدو هذا الأمر مسلياً جداً وما إلى ذلك

398
00:32:36,409 --> 00:32:39,664
‫لكن كيف يفترض بهذا الأمر
‫أن يعلم الأولاد عن خدمة إطفاء الحرائق؟

399
00:32:39,788 --> 00:32:41,148
‫إنه ترفيه تعليمي

400
00:32:41,801 --> 00:32:47,612
‫ننهكهم ثم أؤدي و(فوستر) عرضاً
‫بلا تهليل عن المهن في خدمة مكافحة الحرائق

401
00:32:47,736 --> 00:32:50,744
‫- بالتحديد
‫- ها قد أتوا

402
00:33:00,346 --> 00:33:04,138
‫(لنكولن بارك سينيور سنتر)؟

403
00:33:10,107 --> 00:33:13,239
‫- شيوخ (لنكولن بارك)؟
‫- ها نحن

404
00:33:13,816 --> 00:33:15,176
‫لا

405
00:33:16,536 --> 00:33:20,534
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- صف حول مكافحة الحرائق للشيوخ

406
00:33:30,177 --> 00:33:35,535
‫"نحن مركز الإطفاء في (شيكاغو)
‫لذا قفوا، انهضوا"

407
00:33:35,658 --> 00:33:40,233
‫"لأن مكافحة الحرائق لا يمكن تفويتها"

408
00:33:41,010 --> 00:33:44,183
‫طاولة تاكو سيداتي سادتي
‫تفضلوا من هنا، تاكو مجانية

409
00:33:44,307 --> 00:33:45,749
‫ادخلوا إن كنتم تشعرون بالجوع

410
00:33:45,914 --> 00:33:48,139
‫- كيف حالك (لورين)؟ (مورتي)؟
‫- مرحباً (أندي)

411
00:33:48,263 --> 00:33:51,889
‫مرحباً (هانك)، (لوسي)
‫أطعموهم بعض التاكو

412
00:33:52,013 --> 00:33:55,351
‫اعرضوا عليهم شريطاً حول مكافحة الحريق
‫وأعيدوهم إلى المنزل

413
00:33:56,452 --> 00:34:00,284
‫أكنت تعرف طوال هذا الوقت؟
‫أنه مركز شيوخ فعلياً؟

414
00:34:00,408 --> 00:34:03,252
‫أجل، يأتون كل بضعة أعوام
‫مرحباً (نانس)

415
00:34:17,634 --> 00:34:21,343
‫- أتبحث عن والدك؟
‫- لا، خرج مع حبيبته

416
00:34:26,247 --> 00:34:27,607
‫اجلب مكشطة

417
00:34:29,415 --> 00:34:31,063
‫- هذا الشيء؟
‫- أجل

418
00:34:33,907 --> 00:34:35,473
‫- هاك
‫- شكراً

419
00:34:35,967 --> 00:34:41,242
‫عليك كشط كل القذارة
‫برفق وروية، هكذا

420
00:34:44,292 --> 00:34:45,734
‫أبقه مسطحاً

421
00:34:48,413 --> 00:34:49,938
‫- هل هذا جيد؟
‫- أجل

422
00:35:38,272 --> 00:35:39,632
‫أجل

423
00:35:42,169 --> 00:35:47,032
‫أمضيت وقتاً طويلاً في جمع الأغراض
‫ونقلها من مكان لآخر

424
00:35:47,156 --> 00:35:49,711
‫ثم خلال دقائق

425
00:35:51,648 --> 00:35:53,997
‫كل ما بقي لا يملأ علبة كرتون

426
00:35:56,546 --> 00:36:02,151
‫- إنها مجرد أغراض (مات)
‫- بل هي أكثر من ذلك، ليست مجرد أغراض

427
00:36:02,975 --> 00:36:07,508
‫إنها زمان وذكريات و...

428
00:36:10,846 --> 00:36:16,863
‫أمضيت الأعوام الأربعة الأخيرة هنا
‫حصلت أمور كثيرة داخل هذه الجدران

429
00:36:19,330 --> 00:36:23,327
‫آسفة لأنني أدخلت كل هذه الأعمال
‫الجرمية إلى داخل منزلك

430
00:36:24,481 --> 00:36:25,841
‫لا تأسفي

431
00:36:27,036 --> 00:36:29,880
‫- قمنا بعمل جيد هنا
‫- بالفعل

432
00:36:36,756 --> 00:36:38,116
‫سترحلين

433
00:36:40,671 --> 00:36:43,226
‫- أين؟
‫- (زيورخ)

434
00:36:44,050 --> 00:36:48,130
‫لتولي مهمة، طرأت سريعاً
‫عادة تحصل هذه الأمور

435
00:36:48,254 --> 00:36:53,199
‫- أجل، رائع، هذا رائع
‫- إنه كذلك

436
00:36:54,677 --> 00:36:58,386
‫ما ليس رائعاً هو اختصار الوقت الذي أمضيناه معاً

437
00:37:00,446 --> 00:37:04,073
‫- يا ليتنا أمضينا مزيداً من الوقت معاً
‫- أنا أيضاً

438
00:37:09,183 --> 00:37:12,974
‫إن كان للأمر أهمية
‫أظن أنه يجدر بك أخذ هذه الأغراض

439
00:37:13,793 --> 00:37:18,532
‫وضعها في مكان آمن
‫ثم انس أمرها

440
00:37:20,304 --> 00:37:25,785
‫حان الوقت الآن لصنع ذكريات جديدة
‫لتستمتع بوقتك

441
00:37:28,416 --> 00:37:30,436
‫- أستمتع بوقتي
‫- أجل

442
00:37:31,336 --> 00:37:35,828
‫- أنت شخص مسل (مات كايسي)
‫- أنت أيضاً

443
00:38:05,694 --> 00:38:07,054
‫هل أنت بخير؟

444
00:38:11,876 --> 00:38:13,648
‫كنت محقاً بشأن (تايلر)

445
00:38:19,006 --> 00:38:20,984
‫أجل، يبدو أنني البلهاء

446
00:38:22,467 --> 00:38:25,723
‫- لست بلهاء
‫- إليك الأمر (كيلي)

447
00:38:26,630 --> 00:38:31,204
‫لا يهم، لم يكن الأمر متعلقاً بـ(تايلر) قط

448
00:38:34,831 --> 00:38:37,839
‫كنت تبعدني عنك منذ وفاة والدك

449
00:38:38,940 --> 00:38:44,833
‫وبذلت قصارى جهدي
‫لأكون بجانبك، لأحاول إنجاح علاقتنا

450
00:38:45,698 --> 00:38:48,913
‫ولم يتغير أي شيء

451
00:38:50,108 --> 00:38:55,012
‫غيرتك، طريقتك في إقصائي باستمرار

452
00:39:00,205 --> 00:39:04,614
‫تخوض مرحلة داكنة جداً
‫وأدرك معنى ذلك

453
00:39:04,738 --> 00:39:08,035
‫لأنه سبق لي أن خضت تلك التجربة
‫مع (غرانت)

454
00:39:10,625 --> 00:39:17,754
‫وربما تريدني أن أستمر في القدوم
‫لأخرجك من هذا الوضع بشكل ما

455
00:39:17,919 --> 00:39:23,524
‫لكنني كنت حبل الانقاذ لرجل غارق
‫ولن أكرر ذلك مجدداً أبداً

456
00:39:30,565 --> 00:39:31,925
‫أحبك

457
00:39:37,653 --> 00:39:39,838
‫لكنني لا أستطيع البقاء معك بعد الآن

458
00:40:02,627 --> 00:40:06,627
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

