﻿1
00:00:01,860 --> 00:00:07,820
: ترجمة

2
00:00:01,860 --> 00:00:07,820
: إنتاج وتدقيق

3
00:00:01,860 --> 00:00:07,820
Areej / mohad

4
00:00:01,860 --> 00:00:07,820
Areej

5
00:00:00,000 --> 00:27:59,580
areejsub9.blogspot.com

6
00:01:05,460 --> 00:01:08,760
صباح الخير، كارباتشيو -
صباح الخير، ماكيافيلي -

7
00:01:08,820 --> 00:01:12,540
خبز البارحة بأسعار اليوم، مرحبا ديلوريو

8
00:01:12,540 --> 00:01:13,440
مرحبا

9
00:01:13,440 --> 00:01:16,080
لص، مثل والده تماماً - 
لورينزو -

10
00:01:22,320 --> 00:01:24,760
سوف يُغير رأيه ، أعطه بعض الوقت

11
00:01:24,760 --> 00:01:29,000
تعرف كيف هو لورينزو - 
! اهربوا ! بسرعة ! شيطان -

12
00:01:29,000 --> 00:01:30,880
لعله رأى كلباً بثلاثة أرجل

13
00:01:30,880 --> 00:01:34,560
تعرف كيف يفكر هؤلاء الفلاحون، لا يزالون يعيشون في العصور المظلمة

14
00:01:44,980 --> 00:01:47,360
! اهربوا ! إنه شيطان

15
00:01:50,040 --> 00:01:51,600
...هذا ليس شيطانا

16
00:02:11,600 --> 00:02:13,560
أنا لا أفهم، كيف من الممكن أن يصبح هكذا؟

17
00:02:13,560 --> 00:02:15,200
من يهتم؟ كيف خرج من الجحيم؟

18
00:02:15,200 --> 00:02:17,840
إنه ليس شيطاناً، إنه أحد آلاتي من دفتر ملاحظاتي

19
00:02:17,920 --> 00:02:20,500
أنت صممته؟ -
لقد كان مجرد تصميم -

20
00:02:20,560 --> 00:02:22,500
لم أظن أبداً أنه سيصبح حقيقياً أو سوف يُستخدم في إيذاء الناس

21
00:02:22,520 --> 00:02:23,960
إذن بناه بيرو؟ - 
و جعله أفضل -

22
00:02:24,040 --> 00:02:26,000
يستطيع أن يقوم بأشياء لم أحلم بها إطلاقاً

23
00:02:26,000 --> 00:02:27,640
يجب أن ننشر الحقيقة

24
00:02:27,640 --> 00:02:29,800
نخبر الناس أنك من صممه و أنك تعرف كيف تهزمه

25
00:02:30,280 --> 00:02:34,000
تعرف كيف تهزمه، أليس كذلك؟ - 
لقد صممته ليكون غير قابل للأيقاف -

26
00:02:34,020 --> 00:02:36,640
لديه دروع شديدة، سهام و سيوف أيضاً

27
00:02:36,720 --> 00:02:39,320
أنظر من هنا، سارق الساعات

28
00:02:39,320 --> 00:02:44,640
رأيته بعيني ! وحش من هاوية الجحيم

29
00:02:44,880 --> 00:02:47,880
شيطان ! سوف يدمر المدينة

30
00:02:48,200 --> 00:02:51,440
! اهربوا - 
إنه ليس شيطاناً، إنه رجل ميكانيكي -

31
00:02:51,520 --> 00:02:53,220
أنا من يعرف الأمر، أنا صممته بنفسي

32
00:02:53,540 --> 00:02:55,140
ألست من أخبرنا بأن

33
00:02:55,180 --> 00:02:58,500
بيرو دي ميديتشي كان يحاول قتل الدوق؟

34
00:02:58,600 --> 00:03:00,540
! إنه هو ! كاذب

35
00:03:00,600 --> 00:03:02,120
أنا أقول الحقيقة

36
00:03:02,200 --> 00:03:06,080
تعتقد أننا سوف نصدق بأنك صممت ذلك المخلوق؟ إنه كاذب

37
00:03:06,080 --> 00:03:07,360
لا، أنا لست كاذباً

38
00:03:10,820 --> 00:03:12,320
ذلك الرجل، أنه مع اللوميناري

39
00:03:12,320 --> 00:03:15,620
لقد عرفنا الآن لماذا أراد بيرو أن نتهمه -
 لكي لا يصدقنا أحد عندما نقول أنه آلة -

40
00:03:15,600 --> 00:03:19,240
إنه يقوم بإثارة الحشد عمداً، لكن لماذا يقوم بيرو بذلك؟

41
00:03:20,440 --> 00:03:23,800
ابقوا هادئين، غطوا أعمالكم لكي لا تتلف

42
00:03:25,120 --> 00:03:28,960
! ليوناردو، اسرع، هنالك شيطان طليق -
...إنه ليس شيطاناً -

43
00:03:29,160 --> 00:03:32,760
لا تهتم - 
الجميع الى القبو الآن -

44
00:03:33,500 --> 00:03:35,200
إنه ليس شيطاناً - 
ماذا؟ -

45
00:03:35,200 --> 00:03:36,360
إنه أحد آلات ليو

46
00:03:36,360 --> 00:03:40,600
اسرعوا اسرعوا، جميعكم، هنالك أحد مفقود، من هو؟

47
00:03:41,440 --> 00:03:44,920
لا ! كوزيمو، الولد المغفل

48
00:03:54,040 --> 00:03:59,280
المرحلة الأولى كانت ممتازة، ردة فعل المواطنين كانت كما توقعت

49
00:03:59,680 --> 00:04:01,720
مثل خرفان مذعورة

50
00:04:01,720 --> 00:04:05,040
لقد قلت لك، إنهم يؤمنون بالخرافات

51
00:04:05,040 --> 00:04:08,560
لا شيء أفضل من شيطان لبث الرعب في قلوبهم

52
00:04:11,000 --> 00:04:12,800
دافينتشي كان هناك

53
00:04:13,320 --> 00:04:16,920
لا يستطيع أن يفعل أي شيء، لن يستمع له أي أحد

54
00:04:18,600 --> 00:04:21,020
جلالتك، لمَ المخاطرة؟

55
00:04:21,360 --> 00:04:23,640
إبعاده عن الطريق أمر سهل

56
00:04:25,840 --> 00:04:28,600
حسناً، افعله

57
00:05:39,880 --> 00:05:41,600
كوزيمو

58
00:05:47,880 --> 00:05:48,860
هل سيفي هذا بالغرض؟

59
00:05:48,860 --> 00:05:52,080
لنرى، ساعدني هنا، ارفعوه ببطء

60
00:05:54,660 --> 00:05:55,200
احذروا

61
00:06:00,320 --> 00:06:03,740
ليس كما صممته، مركز الثقل متقدم كثيرًا

62
00:06:03,940 --> 00:06:04,880
لكن من الممكن أن يعمل

63
00:06:04,900 --> 00:06:07,580
سأخرج مجدداً، لأرى ما الذي يحدث

64
00:06:08,620 --> 00:06:09,720
يجب أن يكونوا في صف واحد

65
00:06:09,720 --> 00:06:12,680
بحيث يكون عموديا تماما على مسار المسمار

66
00:06:16,880 --> 00:06:18,340
ابن عمي

67
00:06:20,180 --> 00:06:21,160
هل سمعت عن الشيطان ؟

68
00:06:21,220 --> 00:06:24,220
نعم، رجالي يجتمعون بينما نتحدث

69
00:06:24,380 --> 00:06:26,720
ستقف معي - 
كتفاً لكتف -

70
00:06:26,860 --> 00:06:27,860
سأقاتل أيضًا

71
00:06:28,120 --> 00:06:31,440
أنت رجل جيد بيرو، علمت أنني أستطيع الإعتماد عليك

72
00:06:33,620 --> 00:06:35,280
تستطيع الإعتماد عليَّ أيضاً

73
00:06:35,360 --> 00:06:38,180
لورينزو، ابقى هنا و احمي والدتك

74
00:06:38,260 --> 00:06:39,660
الحراس سيحمونها

75
00:06:39,940 --> 00:06:42,520
أنا رجل الآن، إن كنتَ ستقاتل شيطاناً، يجب أن أكون معك

76
00:06:42,640 --> 00:06:46,200
يجب علينا جميعنا أن نقوم بعملنا، و عملك هنا

77
00:07:07,740 --> 00:07:08,720
أبي؟

78
00:07:15,120 --> 00:07:16,360
أبي؟

79
00:07:25,840 --> 00:07:27,160
لنذهب

80
00:07:30,440 --> 00:07:32,080
إلتقينا مجدداً

81
00:07:36,600 --> 00:07:39,080
بيرو دي ميديتشي أرسلك - 
الى الداخل -

82
00:08:18,620 --> 00:08:19,920
!شمع؟

83
00:08:36,280 --> 00:08:37,680
يا إلهي

84
00:08:51,520 --> 00:08:52,920
أبي؟

85
00:09:33,200 --> 00:09:35,360
هذا سيء، فقط سيء

86
00:09:35,360 --> 00:09:38,540
فعلا جلالتك، أخشى أن الناس لا يستطيعون تحمل المزيد

87
00:09:38,660 --> 00:09:44,520
عذراً، غذراً - 
سيد فيروكيو! من هذا الطريق -

88
00:09:48,640 --> 00:09:53,400
أعلم كم أنك مراوغ، إن فعلت أي شيء

89
00:09:53,400 --> 00:09:54,920
قلت لي، سأموت

90
00:09:56,400 --> 00:09:58,480
ما الذي تفعله؟

91
00:09:58,480 --> 00:10:00,400
أنا أقوم برسمك

92
00:10:01,880 --> 00:10:03,920
هل قلت أنك تستطيع؟

93
00:10:04,000 --> 00:10:09,620
اعذرني، لم استطع إيقاف نفسي، لديك وجه رائع جدا

94
00:10:12,160 --> 00:10:14,920
جانبي الأيسر هو الأفضل

95
00:10:16,560 --> 00:10:17,820
أكاد أنتهي

96
00:10:20,360 --> 00:10:23,400
ستعجب زوجتي بها، لوحة شخصية

97
00:10:23,740 --> 00:10:25,660
غالبا ما تكون للأشخاص المهمين

98
00:10:26,960 --> 00:10:28,640
دعني أرى

99
00:10:33,680 --> 00:10:36,680
أظن أنك أسرتني حقاً، نظرة صادقة

100
00:10:36,680 --> 00:10:38,200
و عميقة أيضاً

101
00:10:40,760 --> 00:10:43,400
إن نظرت عن قرب، سوف ترى

102
00:10:43,400 --> 00:10:48,220
أنني وضعت شارة ميديتشي على صدرك

103
00:10:48,520 --> 00:10:50,440
كاحترام لسيدك

104
00:10:50,440 --> 00:10:53,560
....إنها

105
00:10:57,520 --> 00:11:00,840
علمت أنك تخطط لشيء ما، مخدر الأفيون، ذكي جدا

106
00:11:00,840 --> 00:11:02,660
لست مجرد وجه جميل

107
00:11:14,360 --> 00:11:16,240
يا له من تغيير- 
ماذا؟ -

108
00:11:16,240 --> 00:11:18,240
أنت تتسكع في مكاني

109
00:11:20,800 --> 00:11:24,860
هل سيكون على ما يرام؟ -
نعم، أعتقد ذلك -

110
00:11:26,000 --> 00:11:29,080
يجب أن أذهب، هل تستطيع أن تعتني بهؤلاء؟

111
00:11:29,080 --> 00:11:31,780
لا تقلق ، سأحرص على أن لا يحدث لهم أي ضرر

112
00:12:04,020 --> 00:12:04,980
! استعداد

113
00:12:44,800 --> 00:12:48,800
سأذهب من وراءه، لنستطيع مهاجتمه من جهتين، يا رجال

114
00:12:58,240 --> 00:13:01,040
حسناً يا رجال، عند إشارتي

115
00:13:10,600 --> 00:13:11,480
! اطلقوا

116
00:13:27,160 --> 00:13:30,920
! باسم كل ما هو مقدس، آمرك بالتوقف

117
00:13:43,460 --> 00:13:46,680
اسرعوا، بيرو يستعمل الرجل الميكانيكي لقتل الدوق

118
00:13:46,700 --> 00:13:48,300
يجب أن نسرع

119
00:13:55,760 --> 00:13:57,240
حملوا

120
00:13:57,240 --> 00:13:59,840
....واحد اثنان

121
00:14:02,740 --> 00:14:05,060
!اطلق -
لا أستطيع سوف أقلته -

122
00:14:05,160 --> 00:14:06,980
و هذا سيئ لأنه؟ - 
أنا فقط لا أستطيع -

123
00:14:06,980 --> 00:14:08,580
أيها الشيطان

124
00:14:12,240 --> 00:14:17,600
اذهب، و إلا سوف تذوق سيف ميديتشي

125
00:14:24,800 --> 00:14:28,900
تظن أنني أخاف منك؟  لست خائفاً

126
00:14:30,120 --> 00:14:31,320
! اذهب

127
00:14:38,080 --> 00:14:41,520
ما الذي... لقد كان الدوق تحت رحمته

128
00:14:41,560 --> 00:14:43,760
لماذا قد ينقذه؟

129
00:14:46,300 --> 00:14:49,440
! بيرو دي ميديتشي! لقد أنقذنا

130
00:14:49,580 --> 00:14:51,240
! لقد أنقذ المدينة

131
00:16:04,100 --> 00:16:08,460
! أيها الشيطان ! إستعدّ للموت

132
00:16:12,760 --> 00:16:15,940
! تخاف القتال أليس كذلك؟ جبان

133
00:16:21,880 --> 00:16:24,400
لورينزو، توقف

134
00:16:25,880 --> 00:16:27,060
أبي؟

135
00:16:28,560 --> 00:16:30,800
كابوراسو، تراجع

136
00:16:37,560 --> 00:16:39,160
إنه رجل، و ليس شيطاناً

137
00:16:42,280 --> 00:16:43,800
....أنت

138
00:16:44,760 --> 00:16:47,320
أنت وراء كل شيء؟ - 
أنا بنيته-

139
00:16:47,320 --> 00:16:51,300
باستعمال تصميم حصلت عليه من دفتر ملاحظات ليوناردو دا فينتشي

140
00:16:52,240 --> 00:16:56,000
لقد كان أنت من سرق دفتر ملاحظته - 
كل ما أهتم به هو مدينتنا -

141
00:16:56,000 --> 00:16:57,520
أريد أن نكون آمنين

142
00:16:57,600 --> 00:17:01,560
ليحدث هذا الأمر، يجب أن يتغير ميزان القوى

143
00:17:04,360 --> 00:17:07,840
لكن الأطفال تأذو، الناس ذعروا

144
00:17:07,840 --> 00:17:10,720
خوفهم هذا سيجعلهم يرون ضُعف الدوق

145
00:17:11,120 --> 00:17:13,980
إنهم يحتاجون قائد أقوى
لكن هكذا؟ -

146
00:17:15,880 --> 00:17:19,520
الأمر خاطئ -
أحيانا، الغاية تبرر الوسيلة -

147
00:17:19,520 --> 00:17:23,960
من الأفضل إيذاء القليل لحماية الكثير

148
00:17:27,800 --> 00:17:30,580
أنا آسف، اضطررت لتوريط صديقك ليوناردو في الأمر

149
00:17:31,360 --> 00:17:34,620
نعم، أعلم أنه صديقك، و ماكيافيلي و توماسو

150
00:17:37,360 --> 00:17:39,000
ليس بعد الآن

151
00:17:39,000 --> 00:17:41,140
...لا تقلق ، إنهم مثلنا

152
00:17:42,120 --> 00:17:46,320
أذكياء ، سوف يفهمون طريقتنا في رؤية الأشياء

153
00:17:52,160 --> 00:17:55,240
إنهم يهتفون له-
هذه كانت خطته طول الوقت-

154
00:17:55,240 --> 00:17:59,200
للتخلص من الدوق و أخذ مكانه كـقائد لفلورنسا

155
00:17:59,200 --> 00:18:02,260
أنا فقط لم أره-
هذا سبب سرقتهم لـدفتر ملاحظاتك

156
00:18:03,940 --> 00:18:07,680
من هذا الدفتر سوف نستحضر أسلحة مُميتة

157
00:18:08,000 --> 00:18:10,840
ونحضر دوق فلورنسا على ركبتيه

158
00:18:11,600 --> 00:18:13,900
اللوميناري بالتأكيد سمعوا شيئًا حول تصميماتك

159
00:18:14,000 --> 00:18:17,480
لكن كانوا يحتاجون إليك لتجعل هذا الشيء الناري يعمل

160
00:18:17,480 --> 00:18:19,120
لقد خُدعت بذلك ، و ساعدته

161
00:18:19,580 --> 00:18:22,780
أتتذكر تصميم هذا ؟-
بالطبع ، إنها لعبة أطفال -

162
00:18:22,860 --> 00:18:25,160
صفق بيديك ، وستخرج باقة من الورود

163
00:18:28,060 --> 00:18:30,120
لقد كان يسبقنا بخطوة طوال الوقت

164
00:18:30,160 --> 00:18:34,200
لقد كنت مُتسرعًا ، الاغتيال يُنتج شهداء

165
00:18:34,240 --> 00:18:36,680
الدوق سيكون مشهورًا وهو ميث أكثر مما كان وهو حي

166
00:18:37,740 --> 00:18:40,100
لم يكن يُخطط أن يقتل الدوق به

167
00:18:41,200 --> 00:18:45,020
هذه الطريقة تجعل الجميع يظنون أنه أنقذ المدينة

168
00:18:45,120 --> 00:18:46,660
لقد جعل من نفسه بطلًا

169
00:18:46,940 --> 00:18:48,960
الآن يريده الجميع كقائد لفلورنسا

170
00:18:48,960 --> 00:18:52,560
علينا إيقافه-
كيف ؟ لقد تأكد أن لا أحد سوف يستمع لنا-

171
00:18:52,560 --> 00:18:54,920
لا يمكننا الاستسلام ، بالتاكيد هناك طريقة

172
00:18:55,340 --> 00:18:56,480
! لورينزو

173
00:18:58,320 --> 00:18:59,860
لماذا لم تخبروني عن والدي ؟

174
00:19:00,920 --> 00:19:03,240
جميعكم عرفتم ، ولا أحد منكم أخبرني

175
00:19:04,000 --> 00:19:05,980
كيف برأيكم كان شعوري ؟-
لقد كنا نقول الحقيقة-

176
00:19:07,220 --> 00:19:10,960
أعرف الآن وأنا آسف لأنني ظننتكم كاذبين

177
00:19:12,660 --> 00:19:14,280
لكنكم لا تعرفون القصة كاملة

178
00:19:15,120 --> 00:19:18,600
الدوق قائد ضعيف ، لقد ترك المدينة مُعرضة للهجوم

179
00:19:19,680 --> 00:19:22,600
أبي يحب هذا المدينة ، سيموت من أجلها

180
00:19:22,640 --> 00:19:24,500
...لا تكن بهذا

181
00:19:25,000 --> 00:19:28,040
أنت صديقنا لورينزو ، ونحن نثق بك

182
00:19:28,040 --> 00:19:30,800
وأنت تعرف والدك أفضل من أي شخص

183
00:19:30,800 --> 00:19:32,600
لذا ، إذا قُلت ذلك-
لقد قلتها-

184
00:19:32,880 --> 00:19:35,260
حسنًا إذا ، علينا تصديقك

185
00:19:37,520 --> 00:19:39,580
حقًا ؟-
نعم-

186
00:19:41,280 --> 00:19:45,120
أبي قال أنكم ستغيرون رأيكم-
إذا ، كيف اكتشفت الحقيقة ؟

187
00:19:45,120 --> 00:19:47,260
اكتشفت أين كان يُخبأ الشيطان

188
00:19:47,260 --> 00:19:50,520
عفوًا أعني ، الرجل الميكانيكي
حقًا ؟-

189
00:19:55,180 --> 00:19:58,640
لقد اتّخذ الناس قرارهم بشكل واضح ، يريدونك أن تقودهم

190
00:19:59,920 --> 00:20:02,280
...لا لا ، أنت الدوق و

191
00:20:02,300 --> 00:20:05,280
سوف أتنحى جانبًا ، فلورنسا مدينةٌ لك

192
00:20:05,280 --> 00:20:08,120
لقد أنقذتهم من ذلك المَسْخ ، أنت بطل

193
00:20:08,660 --> 00:20:09,980
إنه عبء كبير يا ميديتشي

194
00:20:10,000 --> 00:20:13,180
لكن أليس من واجبنا تحقيق رغبات الشعب ؟

195
00:20:13,280 --> 00:20:16,780
....حسنًا عندما تقولها هكذا

196
00:20:18,040 --> 00:20:18,920
سأفعلها

197
00:20:33,760 --> 00:20:35,180
تمامًا كما قال لورينزو

198
00:21:04,280 --> 00:21:06,840
لقد كان من الشرف خدمتكم لي كدوق

199
00:21:06,840 --> 00:21:09,520
لكن حان الوقت لأتنحى جانبًا لأجل دماء جديدة

200
00:21:10,240 --> 00:21:13,960
ولم أستطع إيجاد وريث أكثر جدارة

201
00:21:14,560 --> 00:21:20,040
لم يُعطي أحد أكثر منه لفلورنسا ، بييرو دي ميديتشي

202
00:21:31,180 --> 00:21:36,000
أنا أقف أمامكم ، ليس كـمُنقذ لفلورنسا

203
00:21:36,000 --> 00:21:40,640
إنّما كـخادم متواضع لها ، ومن ثم سأعمل دون كلل

204
00:21:40,640 --> 00:21:47,080
لأتأكد أن هذه المدينة ، مدينتنا ، مدينتكم ، تستمر بالإزدهار

205
00:21:47,220 --> 00:21:49,560
! الشيطان ! الشيطان قادم

206
00:21:50,360 --> 00:21:53,840
أره ما لديك يا جلالتك ! أعده إلى الجحيم

207
00:21:55,060 --> 00:21:57,360
ماذا يفعل ذلك الأحمق كابوراسو ؟

208
00:21:59,000 --> 00:22:01,440
! تراجع ! أنا آمرك ! تراجع

209
00:22:16,920 --> 00:22:19,960
! جلالتك ! الشيطان عاد

210
00:22:21,280 --> 00:22:24,400
...أخشى أنني لست الرجل المناسب لهذا العمل ، بييرو دي

211
00:22:24,400 --> 00:22:25,140
! لا

212
00:22:25,240 --> 00:22:27,240
إنه يهاجمه ، إنه عاجز أمامه

213
00:22:27,340 --> 00:22:30,940
ماذا ؟-
...بسرعة ! نحتاج مساعدتك ، الناس في بيازا-

214
00:22:31,000 --> 00:22:32,920
! إنهم في خطر كبير

215
00:22:40,560 --> 00:22:41,400
كابوراسو

216
00:22:42,360 --> 00:22:44,320
أيها الخنزير الخائن

217
00:22:46,420 --> 00:22:48,120
ستدفع ثمن هذا

218
00:22:48,120 --> 00:22:50,200
! إستعد للموت

219
00:22:50,680 --> 00:22:53,240
لورينزو ، ابتعد عن الطريق

220
00:22:54,500 --> 00:22:58,160
ليو ؟-
أنا أعدك أنني لن اؤذي والدك-

221
00:22:58,160 --> 00:22:59,200
! ابتعد عن الطريق

222
00:23:00,600 --> 00:23:03,680
لا ، أنا لن أدعك تفعل هذا

223
00:23:03,680 --> 00:23:06,280
! لورينزو ، ابتعد عن الطريق

224
00:23:06,440 --> 00:23:09,640
! سيد لورينزو ! سوف أُنقذك

225
00:23:09,780 --> 00:23:11,160
! ابتعدي عني

226
00:23:29,640 --> 00:23:31,200
! ليو

227
00:24:45,400 --> 00:24:46,600
! تراجع

228
00:24:49,440 --> 00:24:53,400
لقد قلت تراجع ! أقسم أنه طالما هناك أنفاس في جسدي

229
00:24:53,400 --> 00:24:56,360
! لن تؤذي ولا واحد من اولئك الناس الطيبين

230
00:24:59,040 --> 00:25:03,440
! اهرب إذا ! عد إلى الهاوية التي جئت منها

231
00:25:17,160 --> 00:25:20,200
! أحسنت ! فليحيا الدوق

232
00:25:20,240 --> 00:25:24,280
! الدوق ! الدوق ! أحسنت ! أحسنت

233
00:25:26,160 --> 00:25:27,480
...دافينشي

234
00:25:53,040 --> 00:25:56,160
أعتقد أنك سوف ترتاح لبعضة أيام

235
00:25:56,160 --> 00:26:00,280
! لا طبخ ، لا تنظيف ؟ شكرا أستاذ

236
00:26:04,000 --> 00:26:05,960
لم تُصاب يا ابن العم ؟

237
00:26:05,960 --> 00:26:10,360
لا لا ، فقط مُرتبك قليلًا ، هذا كل شيء

238
00:26:10,360 --> 00:26:13,960
إذا ، من الرائع جدًا عودتك

239
00:26:13,960 --> 00:26:15,840
شكرا لك ، شكرا لك

240
00:26:15,840 --> 00:26:19,480
كيف أمكنكم فعل هذا ؟ والدي كان يحاول مساعدة الناس

241
00:26:19,480 --> 00:26:22,760
هذه ليست الطريقة التي نراه بها-
لقد كان يحاول مساعدة نفسه-

242
00:26:23,080 --> 00:26:24,060
ليستولي على المدينة

243
00:26:24,200 --> 00:26:26,500
كيف تجرؤ ؟-
! لورينزو-

244
00:26:30,800 --> 00:26:36,200
أبي رجل طيب-
لا ، إنه ليس كذلك-

245
00:26:37,260 --> 00:26:39,900
...وإذا لم تستطع رؤية هذا-
إذا لم أستطع رؤيته ، ثم ماذا ؟-

246
00:26:41,280 --> 00:26:43,700
لورينزو ، اذهب للمنزل-
أبي-

247
00:26:43,740 --> 00:26:44,700
! اذهب للمنزل

248
00:26:51,760 --> 00:26:55,000
ما فعلته اليوم ، لن أنساه أبدًا

249
00:26:55,260 --> 00:26:57,200
سأجعلكم تعانون

250
00:26:58,040 --> 00:26:59,160
جميعكم

251
00:27:07,920 --> 00:27:09,320
هات ما عندك

252
00:27:14,620 --> 00:27:27,140
: ترجمة

253
00:27:14,620 --> 00:27:27,140
: إنتاج وتدقيق

254
00:27:14,620 --> 00:27:27,140
Areej / mohad

255
00:27:14,620 --> 00:27:27,140
Areej

256
00:27:14,620 --> 00:27:59,580
شكرا لمتابعتكم الموسم الأول انتظروا الموسم الثاني في مدونتي

