﻿1
00:00:01,260 --> 00:00:04,388
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "أنتم الرماديون"‬

2
00:00:04,513 --> 00:00:07,140
‫- ماذا ستفعلون؟‬
‫- سندمرك‬

3
00:00:07,266 --> 00:00:10,686
‫- وكل من تكترث لأمرهم‬
‫- أعلم أن هذا المكان نشط بالكائنات الفضائية‬

4
00:00:10,811 --> 00:00:12,771
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- سأتصل بمتعقب الكائنات الفضائية‬

5
00:00:12,896 --> 00:00:15,482
‫وأطلب منه القدوم إلى (بيشنس)‬
‫والعثور على الكائن الفضائي‬

6
00:00:15,607 --> 00:00:20,195
‫- أحتاج إلى إعادة صرف المسكن‬
‫- يسبب هذا المسكن الإدمان‬

7
00:00:20,320 --> 00:00:22,197
‫- "مَن تكون (ماري ألين تيلور)؟"‬
‫- "إنها أمي"‬

8
00:00:22,322 --> 00:00:25,534
‫- أعجبتني حياتي على حالها، لا تزال تعجبني‬
‫- لا أعتقد أن هذا الرجل كائن فضائي‬

9
00:00:25,659 --> 00:00:28,954
‫هل لاحظت أمراً مختلفاً في مقدمة الطعام تلك‬
‫قد تكون من منظمة "ذوي البدلات السوداء"‬

10
00:00:29,079 --> 00:00:33,625
‫"اختطف رجال البدلات السوداء الطفل ليلة أمس‬
‫يا لهم من لعينين، علامة تعجب!"‬

11
00:00:36,295 --> 00:00:39,464
‫لم تكشف مجموعة فحوصاتنا الأولى‬
‫أي أحماض أمينية فضائية‬

12
00:00:39,589 --> 00:00:43,427
‫- لكن جولة اختباراتنا التالية...‬
‫- انسوا الأمر، سأدخل‬

13
00:00:44,177 --> 00:00:46,722
‫نعم يا سيدتي، سأكلم الحراس ليعدوا القيود‬

14
00:00:46,847 --> 00:00:53,186
‫القيود؟ لا تعبئي بذلك‬
‫إنه ليس مخلوقاً فضائياً، لا أحد منهم كذلك‬

15
00:01:01,236 --> 00:01:05,490
‫أتذكر طفولتي والحيل التي لعبناها‬

16
00:01:05,907 --> 00:01:09,161
‫يفعل المرء أي أمر لينخرط مع المجموعة‬
‫لذا، أفهم موقفك‬

17
00:01:10,829 --> 00:01:14,333
‫من الواضح أنك تشبه هذا الصبي الميت‬

18
00:01:15,417 --> 00:01:18,712
‫ولكن، فكرة مَن كانت‬
‫أن تتظاهر بأنك كائن فضائي؟‬

19
00:01:19,254 --> 00:01:21,798
‫تستطيع إخباري، لن تقع في مشكلة‬

20
00:01:24,676 --> 00:01:30,849
‫لو كانت لديك أي فكرة عن مئات الاختبارات‬
‫وآلاف الفحوصات التي ستُجرى‬

21
00:01:30,974 --> 00:01:33,894
‫كنت ستتوقف عن التظاهر بأنك فضائي!‬

22
00:01:45,238 --> 00:01:47,324
‫إنهم حقيقيون، هل تعلم ذلك؟‬

23
00:01:48,700 --> 00:01:53,830
‫لقد رأيتهم مع والدي‬
‫عندما كنت بمثل سنك تقريباً‬

24
00:02:01,755 --> 00:02:06,551
‫- هل خدعك بصرك؟‬
‫- أعلم ما رأيته، انظر إلى الصور اللعينة‬

25
00:02:07,052 --> 00:02:10,180
‫لقد رأيناها، ربما كان منطاد رصد جوّي‬

26
00:02:11,431 --> 00:02:15,018
‫- من تكون أيها اللعين؟‬
‫- كنت مع ابنتك بمفردكما، صحيح؟‬

27
00:02:23,860 --> 00:02:26,696
‫أبي! لا!‬

28
00:03:03,692 --> 00:03:06,278
‫"بدأ أبناء جنسي كمخلوقات مائية"‬

29
00:03:06,403 --> 00:03:09,573
‫"أنا ممتن لأننا نمت لنا أطراف‬
‫وبدأنا بالمشي على اليابسة"‬

30
00:03:09,698 --> 00:03:13,618
{\an8}‫"لن أود أن أكون سمكة‬
‫تماماً كما لا أريد أن أكون إنساناً"‬

31
00:03:13,743 --> 00:03:16,913
‫"جزء كبير من حياتهم خارج عن سيطرتهم"‬{\an8}

32
00:03:17,581 --> 00:03:20,041
‫"تسبح الأسماك للأمام بحثاً عن الطعام"‬{\an8}

33
00:03:20,167 --> 00:03:24,463
{\an8}‫"وعندما تجده‬
‫ينتشلها من ديارها مخلوق غريب"‬

34
00:03:24,588 --> 00:03:28,633
{\an8}‫"ليأخذ قياساتها ويتفحصها‬
‫ثم يعيدها رمياً إلى موطنها"‬

35
00:03:29,092 --> 00:03:34,681
{\an8}‫"ليس ذلك خطأ السمك، لو كنت جائعاً‬
‫ورأيت بيتزا معلقة على خطّاف"‬

36
00:03:34,806 --> 00:03:37,559
‫"فقد لا أنجح في السيطرة على نفسي كذلك"‬{\an8}

37
00:03:41,396 --> 00:03:44,774
‫هذا خطئي، قضيت حياتي بأكملها‬
‫أحاول حمايتك‬

38
00:03:44,900 --> 00:03:48,195
{\an8}‫وجب علي إخبارك منذ وقت طويل‬
‫بما أعرفه عن أمك‬

39
00:03:49,404 --> 00:03:51,448
‫أفهم الآن لماذا لم تفعل‬{\an8}

40
00:03:51,740 --> 00:03:53,992
‫قابلتها عندما انضمت إلى فرقتنا الموسيقية‬{\an8}

41
00:03:55,160 --> 00:04:01,458
{\an8}‫كانت حاملاً، لذا كنت أنت‬
‫عضو فرقتنا الخامس‬

42
00:04:03,126 --> 00:04:06,755
{\an8}‫- هل تعرف أبي؟‬
‫- احتفظت (ماري ألين) بالأمر لنفسها‬

43
00:04:08,006 --> 00:04:13,470
{\an8}‫انتهى بي المطاف برعايتك معظم الوقت‬
‫وثم في يوم كانت هي قد رحلت‬

44
00:04:13,637 --> 00:04:17,224
{\an8}‫كيف تترك طفلتها هكذا‬
‫على عتبة شخص آخر دون أن تكترث؟‬

45
00:04:17,349 --> 00:04:21,019
{\an8}‫لا أعلم، نصحني زملائي في الفرقة‬
‫بإبلاغ مؤسسة حماية الطفل‬

46
00:04:21,144 --> 00:04:25,190
‫لكنني بدلاً من ذلك اتصلت بمحامي تبنّي‬{\an8}

47
00:04:26,483 --> 00:04:31,905
{\an8}‫- أنت عطوف جداً‬
‫- لم يكن ذلك عطفاً، بل حباً‬

48
00:04:32,364 --> 00:04:35,158
‫لقد كنت مميزة يا (أستا) منذ يوم ولادتك‬

49
00:04:35,367 --> 00:04:39,663
{\an8}‫لا أستطيع أن أري الناس مدى تميزك‬
‫لكنني أدركت تميزك دائماً‬

50
00:04:40,288 --> 00:04:42,749
‫فقدت عازفة طبل ولكنني كسبت ابنة‬

51
00:04:43,458 --> 00:04:45,835
‫إنها تجارة رابحة برأيي‬

52
00:04:49,381 --> 00:04:51,508
{\an8}‫- شكراً يا أبي‬
‫- نعم‬

53
00:04:54,886 --> 00:04:59,015
{\an8}‫لن تواجهنا أي مشكلة في إثبات الأمر‬
‫نعم، نعم، الأمر واضح‬

54
00:04:59,933 --> 00:05:02,852
‫ظننت أنني أسمع أصواتاً، صباح الخير يا (كايلا)‬{\an8}

55
00:05:02,978 --> 00:05:06,273
‫- مرحباً‬
‫- طلبت منّي (كايلا) مساعدتها في قضية‬

56
00:05:06,398 --> 00:05:07,816
{\an8}‫ذلك مدهش يا عزيزتي‬

57
00:05:07,941 --> 00:05:10,402
{\an8}‫هل ترين؟ علمت أنك ستعودين إلى ممارسة القانون‬
‫عندما يكون الوقت مناسباً لذلك‬

58
00:05:10,527 --> 00:05:13,154
‫- ما القضية؟‬
‫- إنني أساعد شركة (كايلا) للمحاماة‬

59
00:05:13,280 --> 00:05:18,410
{\an8}‫في الحصول على أمر قضائي‬
‫لإيقاف بناء المنتجع‬

60
00:05:22,038 --> 00:05:24,916
{\an8}‫رائع، هل أحضر لكما المزيد من القهوة؟‬

61
00:05:25,041 --> 00:05:27,544
{\an8}‫- سيكون ذلك لطيفاً يا عزيزي‬
‫- نعم‬

62
00:05:27,752 --> 00:05:32,048
‫سيقرر القاضي إذا كان لدينا إثبات...‬

63
00:05:35,510 --> 00:05:37,804
‫إذا كان لدينا إثبات كافٍ...‬{\an8}

64
00:05:44,519 --> 00:05:45,895
‫آسفة يا (كايلا)‬

65
00:05:46,479 --> 00:05:51,401
‫استمعي، النقطة المهمة‬
‫هي أن نثبت أن التأثير البيئي...‬

66
00:05:54,446 --> 00:05:56,323
‫إذا أثبتنا...‬

67
00:05:56,615 --> 00:05:57,991
‫الضرر غير القابل للإصلاح...‬

68
00:05:58,450 --> 00:05:59,951
‫بيئياً...‬

69
00:06:08,543 --> 00:06:10,045
‫(بن)!‬

70
00:06:11,630 --> 00:06:14,257
‫- هل قلت اسمي؟‬
‫- أعرف ما تفعله‬

71
00:06:14,674 --> 00:06:16,384
‫إعداد القهوة؟‬

72
00:06:16,718 --> 00:06:18,386
‫هل تعلمين أمراً؟ سأغادر‬

73
00:06:18,511 --> 00:06:20,972
‫سأعلمك بما يقرره القاضي و...‬

74
00:06:21,097 --> 00:06:23,475
‫لنؤجل مسألة القهوة‬

75
00:06:23,725 --> 00:06:26,102
‫وأتركك تنظف الأرض بمكنسة الكهرباء‬
‫كما توشك أن تفعل على الأرجح‬

76
00:06:26,227 --> 00:06:27,604
‫نعم‬

77
00:06:30,982 --> 00:06:32,984
‫هل كان ذلك أكثر أفعالك رشداً؟‬

78
00:06:33,109 --> 00:06:34,569
‫من أكثر ٣‬

79
00:06:35,487 --> 00:06:38,740
‫استمع، أعلم أننا في جانبين مختلفين‬
‫في مسألة المنتجع هذه‬

80
00:06:39,741 --> 00:06:42,494
‫ربما لم أكن منصفة بإقامة الاجتماع هنا‬

81
00:06:42,827 --> 00:06:44,245
‫شكراً لك‬

82
00:06:44,871 --> 00:06:46,331
‫إذاً، لنبرم اتفاقاً‬

83
00:06:46,539 --> 00:06:49,793
‫فور دخولنا عبر ذلك الباب‬
‫لن نتحدث عن المنتجع‬

84
00:06:54,089 --> 00:06:56,341
‫- اتفقنا‬
‫- حسناً‬

85
00:06:59,344 --> 00:07:03,431
‫- غبي جداً‬
‫- مرحباً، هل أردت رؤيتي؟‬

86
00:07:03,807 --> 00:07:05,266
‫نعم‬

87
00:07:06,434 --> 00:07:12,357
‫لدي أمر أردت إخبارك به‬
‫لكنني لا أعرف كيف أفعل، لذا كتبته في رسالة‬

88
00:07:12,482 --> 00:07:14,234
‫حسناً، أخبرني به وحسب‬

89
00:07:20,699 --> 00:07:25,412
‫حسناً، "عزيزتي (أستا)‬
‫جاء الرماديون إلى هنا ليقتلونا جميعاً"‬

90
00:07:25,620 --> 00:07:28,498
‫- هل تلك افتتاحية الرسالة؟‬
‫- أردت لفت اهتمامك‬

91
00:07:28,623 --> 00:07:30,458
‫أحسنت، نجحت في ذلك‬

92
00:07:31,626 --> 00:07:35,338
‫هل سنموت جميعاً؟ مجدداً؟‬
‫لماذا هم هنا؟‬

93
00:07:35,463 --> 00:07:40,510
‫لا أعلم، حدث الأمر بسرعة كبيرة‬
‫لقد هددني ثم غادر‬

94
00:07:41,219 --> 00:07:45,014
‫- أنت رمادي‬
‫- نعم، وأنت...‬

95
00:07:54,274 --> 00:07:57,068
‫من المضحك سماع ذلك بلهجتك‬

96
00:07:57,193 --> 00:07:59,571
‫سأجد أولئك الرماديين، لا تقلقي‬

97
00:08:00,572 --> 00:08:05,994
‫رسمت (الأرض) وهي تنفجر‬
‫ولكن، نعم، لا داعي للقلق‬

98
00:08:09,205 --> 00:08:13,585
‫لكنك لا تستطيعين إنكار إبداعي الفني‬

99
00:08:13,710 --> 00:08:17,380
‫"إنك تتصل بالمحققة (لينا توريس)‬
‫الرجاء ترك رسالة"‬

100
00:08:17,505 --> 00:08:20,717
‫مرحباً أيتها المحققة، أنا (مايك تومبسون)‬

101
00:08:20,842 --> 00:08:25,513
‫في الحقيقة، سمعت عبر اللاسلكي‬
‫أنكم تتعاملون مع عصابة لصوص ديك رومي‬

102
00:08:25,638 --> 00:08:30,310
‫أردت فقط إعلامك بأنني أستطيع تقديم المساعدة‬
‫أو الدعم إذا احتجتم إليها‬

103
00:08:30,977 --> 00:08:33,688
‫في الحقيقة، أجده أمراً جنونياً‬
‫أن يسرق شخص كائناً‬

104
00:08:33,813 --> 00:08:37,817
‫يبدو كأنه ناتج عن تزاوج طاووس وجراب أحمر‬

105
00:08:37,942 --> 00:08:41,362
‫على أي حال، أتصل بك لأنني كنت أتساءل‬
‫عمّا تفعلينه لاحقاً و...‬

106
00:08:41,488 --> 00:08:42,864
‫صباح الخير يا سيدي، لم أعلم أنك هنا‬

107
00:08:42,989 --> 00:08:45,492
‫- ها هي معجنات (بير كلو)‬
‫- انتظري لحظة أيتها النائب، أرجوك‬

108
00:08:45,784 --> 00:08:47,243
‫آسف بشأن ذلك أيتها المحققة‬

109
00:08:47,368 --> 00:08:49,537
‫على أي حال، كما قلت لك‬
‫يمكنك الاتصال بي في أي وقت‬

110
00:08:49,662 --> 00:08:51,581
‫- حسناً، شكراً لك، إلى اللقاء‬
‫- كنت أعلم هذا!‬

111
00:08:51,706 --> 00:08:53,374
‫ستنجبان ١٠ أطفال معاً‬

112
00:08:53,500 --> 00:08:55,960
‫١٠؟ ماذا تفعلين أيتها النائب؟‬
‫لم أغلق الهاتف بعد‬

113
00:08:56,085 --> 00:08:57,629
‫- لا، أنا...‬
‫- كنت على وشك‬

114
00:08:57,754 --> 00:09:00,965
‫ترك رسالة مثالية‬
‫وفور أن كدت "أحقق الضربة الرابحة"‬

115
00:09:01,090 --> 00:09:03,885
‫جئت أنت "خلفي بأنبوب رصاص‬
‫وأصبت ركبتَي"؟‬

116
00:09:04,010 --> 00:09:06,930
‫لكنني أفسدت عليك الأمر بالخطأ فقط‬

117
00:09:07,055 --> 00:09:10,225
‫ولم أفعل ذلك بقسوة وإنما بلطف‬

118
00:09:10,350 --> 00:09:12,727
‫لأن النساء تحب الأطفال، أنا فقط...‬

119
00:09:12,852 --> 00:09:16,189
‫سأدع هذه هنا‬

120
00:09:34,123 --> 00:09:35,500
‫(دارسي)؟‬

121
00:09:41,464 --> 00:09:43,883
‫- صباح الخير يا بطلة‬
‫- مرحباً‬

122
00:09:45,677 --> 00:09:48,304
‫هل حل الصباح؟ الساعة الآن ١١:٣٠‬

123
00:09:50,306 --> 00:09:52,517
‫- هل رأيت غطاء خلاطي؟‬
‫- لا‬

124
00:09:52,851 --> 00:09:56,479
‫أضعه في هذا الدرج دائماً‬
‫متأكد من أنك لم تنقله؟ أتّبع نظام ترتيب خاص‬

125
00:09:56,604 --> 00:10:00,567
‫لم أعتقد قط أنك منظمة‬
‫كما أنني قلت، "صباح الخير"‬

126
00:10:03,111 --> 00:10:04,529
‫لقد فعلت‬

127
00:10:09,993 --> 00:10:12,912
‫- انتظر لحظة، هل تعتقد أنني فوضوية؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

128
00:10:13,538 --> 00:10:16,207
‫يعجبني هوسك بالترتيب فيما يتعلق بخلاطك‬

129
00:10:16,457 --> 00:10:21,254
‫"مهووسة ترتيب"؟ هل أنا مهووسة بالترتيب‬
‫لأنني أضع الأشياء في أماكنها؟‬

130
00:10:21,921 --> 00:10:24,549
‫بربك! هل النجار‬

131
00:10:24,674 --> 00:10:29,012
‫الذي يضع الشوكات والسكاكين‬
‫في عبوتين منفصلتين مهووس بالترتيب؟‬

132
00:10:29,137 --> 00:10:32,056
‫هل تعلم مَن المهووس حقاً بالترتيب؟‬
‫مخترع الأرقام، هل تعلم ذلك؟‬

133
00:10:32,181 --> 00:10:34,434
‫كل رقم منفصل عن الآخر‬
‫لكنه مهووس بالترتيب‬

134
00:10:34,559 --> 00:10:37,061
‫هل ستوبخينني حقاً بسبب غطاء الخلاط؟‬

135
00:10:37,186 --> 00:10:39,105
‫أريد منك فقط مساعدتي في العثور عليه‬

136
00:10:44,944 --> 00:10:48,865
‫- ها هو ذا‬
‫- شكراً لك‬

137
00:10:48,990 --> 00:10:51,701
‫أنت متقصٍ ماهر للأدوات المنزلية‬

138
00:11:04,047 --> 00:11:05,757
‫هذا لذيذ جداً، هل تريد منه؟‬

139
00:11:05,882 --> 00:11:09,427
‫هل أنت بخير؟ تبدين مؤخراً منشغلة الذهن قليلاً‬

140
00:11:09,802 --> 00:11:13,765
‫إنني قلقة بشأن بطولة (هاردباك)‬

141
00:11:14,098 --> 00:11:18,436
‫- التنافس يسبب الانفعال‬
‫- لنقم بإلغاء موعدنا الليلة إذا كنت متوترة‬

142
00:11:18,561 --> 00:11:22,565
‫لا، مستحيل يا سيدي، سنتناول العشاء معاً‬

143
00:11:24,567 --> 00:11:27,654
‫سأراك الليلة‬
‫وستعد لي وجبة تحتوي على بروتين‬

144
00:11:30,657 --> 00:11:32,033
‫أيتها النائب‬

145
00:11:33,034 --> 00:11:36,496
‫- هل تلقيت رداً من المحققة (توريس)؟‬
‫- لا يا حضرة النائب‬

146
00:11:36,621 --> 00:11:39,707
‫- ربما تكون مشغولة؟‬
‫- ربما لا تريد إنجاب ١٠ أطفال‬

147
00:11:39,874 --> 00:11:43,252
‫على أي حال، ألم تحاولي التواصل‬
‫مع متعقب الكائنات الفضائية؟‬

148
00:11:44,003 --> 00:11:49,384
‫لقد استسلمت، أرسلت إليه ٦٠ رسالة إلكترونية‬
‫ولم يرد على أي منها‬

149
00:11:49,676 --> 00:11:53,554
‫قضيت الكثير من الوقت في تبجيله‬
‫وعلى الأرجح أنه شخص تافه‬

150
00:11:53,721 --> 00:11:56,015
‫حسناً، إنه هنا‬

151
00:11:58,184 --> 00:12:01,229
‫تلقيت منك ٦٢ رسالة إلكترونية في الحقيقة‬

152
00:12:02,981 --> 00:12:05,400
‫هل تريدين تناول الغداء مع تافه؟‬

153
00:12:15,095 --> 00:12:16,555
‫لدينا مشكلة‬

154
00:12:17,722 --> 00:12:21,935
‫كما يبدو، قدمت محاميتان ضاريتان‬
‫طلب وقف إنشاء‬

155
00:12:22,060 --> 00:12:25,856
‫- لتمنعا مشروع المنتجع بشكل مؤقت‬
‫- حقاً؟ وكيف تعلم ذلك؟‬

156
00:12:26,147 --> 00:12:29,693
‫حسناً، لنقل فقط إن المرء لا يصبح المحافظ‬
‫دون جواسيس في المجتمع‬

157
00:12:29,818 --> 00:12:31,319
‫- (كيت) إحدى المحاميتين؟‬
‫- إنها كذلك حتماً‬

158
00:12:31,444 --> 00:12:33,530
‫- رباه!‬
‫- نعم، وكنت سألقي الملومة على ذلك‬

159
00:12:33,655 --> 00:12:36,199
‫كسبب لصداعي الناتج عن التوتر‬
‫لكنه يصيبني منذ كنت بسن ٦ سنوات‬

160
00:12:36,324 --> 00:12:37,909
‫حسناً، هل تعلم أمراً؟‬
‫لقد لجأت إلى الشخص الملائم‬

161
00:12:38,034 --> 00:12:41,538
‫لأنك في حضرة مدلّك محترف‬

162
00:12:41,663 --> 00:12:44,624
‫تفضل بالجلوس، اجلس‬

163
00:12:45,584 --> 00:12:49,129
‫- هل درست التدليك؟‬
‫- بالتأكيد فعلت، وتخرجت بامتياز‬

164
00:12:49,671 --> 00:12:52,215
‫- علّمت نفسي في مطبخي‬
‫- هل تأخر الوقت على التراجع؟‬

165
00:12:52,340 --> 00:12:54,885
‫لا، ستكون بخير، لا تقلق‬
‫تعلّمت التدليك بالطريقة التقليدية‬

166
00:12:55,010 --> 00:12:56,887
‫كنت أتدرب على القطط‬

167
00:12:57,137 --> 00:13:00,056
‫إذا استطعت تدليك قطتك الساعة ٣ صباحاً‬
‫دون أن تخدشك حتى الموت‬

168
00:13:00,181 --> 00:13:02,851
‫أو توقظ جيرانك، تكون قد تخرجت‬

169
00:13:03,310 --> 00:13:06,146
‫كلما ازداد القط ضراوة كان أداؤك أفضل‬
‫أتذكر عندما حصلت على شهادة الماجستير‬

170
00:13:06,271 --> 00:13:08,106
‫عثرت على قط في زقاق‬

171
00:13:08,231 --> 00:13:11,443
‫لا يزال الشعر لا ينبت على ساعدي الأيسر‬
‫لكنني تخرجت‬

172
00:13:11,568 --> 00:13:15,864
‫حسناً، خفف ألم ظهري من صداعي‬
‫لذا، شكراً لك‬

173
00:13:15,989 --> 00:13:17,449
‫- على الرحب والسعة‬
‫- شكراً جزيلاً‬

174
00:13:17,574 --> 00:13:19,242
‫الآن وقد زال انشغال تفكيرك‬
‫يمكنك البدء بالتفكير‬

175
00:13:19,367 --> 00:13:21,995
‫في طريقة لتنحية (كيت) عن قضية المنتجع هذه‬
‫عندما تعود إلى المنزل‬

176
00:13:22,120 --> 00:13:24,372
‫حسناً، تلك هي المشكلة، لا أستطيع‬

177
00:13:24,497 --> 00:13:27,292
‫اتفقنا على عدم التحدث عن المنتجع‬
‫عندما نكون في المنزل‬

178
00:13:27,417 --> 00:13:29,294
‫تلك فكرة جيدة‬
‫فذلك أفضل لزواجكما‬

179
00:13:29,419 --> 00:13:31,796
‫أمّا أنا فلست زوجاً لأي منكما‬

180
00:13:31,922 --> 00:13:36,551
‫استمع، قم بدعوتي لتناول العشاء‬
‫أنا موافق، سأراك الليلة‬

181
00:13:36,676 --> 00:13:40,472
‫أجد صعوبة في إدارة رأسي نحو اليسار‬

182
00:13:40,597 --> 00:13:42,474
‫نعم، هل تعلم؟ عانت القطط من نفس المشكلة‬

183
00:13:42,599 --> 00:13:45,977
‫جرّب صنع شكل قوس هكذا والنفخ‬

184
00:13:46,311 --> 00:13:47,979
‫سأراك لاحقاً‬

185
00:13:49,356 --> 00:13:50,732
‫مهلاً، ماذا؟‬

186
00:13:56,613 --> 00:14:01,284
‫- وجدت طريقة لإيقاف الرماديين‬
‫- ماذا؟ ذلك رائع‬

187
00:14:01,409 --> 00:14:02,786
‫ماذا ستفعل؟‬

188
00:14:03,411 --> 00:14:06,164
‫ثمة مؤتمر كائنات فضائية آخر‬
‫في (نيو مكسيكو) الأسبوع القادم‬

189
00:14:06,289 --> 00:14:09,834
‫سيكون مليئاً بالبشر‬
‫الذين خضعوا للاختبارات والزراعة‬

190
00:14:09,960 --> 00:14:13,672
‫- من قبل هذه الكائنات الرمادية المريعة‬
‫- ذلك صحيح‬

191
00:14:13,797 --> 00:14:17,425
‫وهل ستستخدم أولئك الأشخاص‬
‫لتعقب الرماديين؟‬

192
00:14:17,550 --> 00:14:20,845
‫لا، سأختطف أولئك الناس وأنزع ما زُرع فيهم‬

193
00:14:20,971 --> 00:14:24,975
‫ثم أعيد زراعتها في كلاب عروض محترفة‬

194
00:14:25,600 --> 00:14:29,187
‫- ماذا؟‬
‫- سيشوش ذلك الرماديين كثيراً‬

195
00:14:29,312 --> 00:14:35,902
‫"لماذا يجري ذلك الإنسان الذي اختطفته‬
‫في حلقات ويقفز فوق البوابات؟"‬

196
00:14:36,027 --> 00:14:39,572
‫سيعيقهم ذلك الأمر من ٣ إلى ٥ دقائق‬

197
00:14:39,698 --> 00:14:42,158
‫يجب أن نفكر في خطة بديلة‬

198
00:14:42,742 --> 00:14:44,285
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

199
00:14:44,619 --> 00:14:47,622
‫مهلاً، ذلك الرجل يشبه...‬

200
00:14:47,747 --> 00:14:51,167
‫يا إلهي! ذلك متعقب الكائنات الفضائية‬
‫إنه يجلس مع (ليف)‬

201
00:14:51,292 --> 00:14:53,628
‫- لماذا هو مع (ليف)؟‬
‫- هل سيطلب فطيرة؟‬

202
00:14:53,753 --> 00:14:57,716
‫- لا أعلم، لنذهب‬
‫- كنت هنا باكراً، بقيت فطيرة واحدة فقط‬

203
00:14:59,634 --> 00:15:02,053
‫إنه يحمل قائمة الحلويات، ذلك اللعين!‬

204
00:15:02,178 --> 00:15:05,056
‫- يا إلهي!‬
‫- غادرت السفينة الفضائية‬

205
00:15:05,181 --> 00:15:11,187
‫قبل عودة الأطفال الآخرين‬
‫لكنني شعرت في تلك اللحظة...‬

206
00:15:11,813 --> 00:15:16,943
‫شعرت بأن عالمك اتسع بما يفوق تصورك‬

207
00:15:17,277 --> 00:15:23,033
‫عجباً! صحيح تماماً‬
‫لكن أكثر ما أتذكره هو شعوري بالوحدة‬

208
00:15:23,324 --> 00:15:25,118
‫علمت أنه لن يصدقني أحد‬

209
00:15:25,243 --> 00:15:28,872
‫باستثناء عمتي (كاثي)‬
‫لكن قميصها المفضل كان سترة المجانين‬

210
00:15:28,997 --> 00:15:31,541
‫لذلك السبب لا يعترف بالأمر غير أقلاء‬

211
00:15:32,500 --> 00:15:37,088
‫إنني أنتج فيلماً وثائقياً‬
‫يشارك فيه الناس بالقصص التي اختبروها‬

212
00:15:37,380 --> 00:15:39,382
‫يجب أن يعلم هؤلاء أنهم ليسوا بمفردهم‬

213
00:15:39,507 --> 00:15:42,302
‫أنت نبيل جداً، أنت كالأسد‬

214
00:15:42,427 --> 00:15:45,972
‫- هل تريدين المشاركة؟‬
‫- لا أستطيع...‬

215
00:15:46,097 --> 00:15:48,224
‫سيقلقني ذلك بشدة من رأي الآخرين‬

216
00:15:48,349 --> 00:15:52,687
‫ويبدأ العرق بالتصبب من كوعَيّ‬
‫إنهما يتصببان عرقاً الآن‬

217
00:15:55,857 --> 00:15:59,235
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا‬
‫هذا مخالف لأنظمة النظافة‬

218
00:15:59,360 --> 00:16:01,905
‫أبي! يجب أن نمكث هنا‬
‫إلى أن يغادر هذا الرجل، مفهوم؟‬

219
00:16:02,030 --> 00:16:05,408
‫يعلم أن (هاري) كائن فضائي‬
‫وقد يعرفني من المؤتمر‬

220
00:16:05,533 --> 00:16:11,748
‫- (دان)، لا تبع الفطيرة لذلك الشرير‬
‫- عذراً‬

221
00:16:14,918 --> 00:16:16,711
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لقد رآني، أعطيني شوكة‬

222
00:16:16,836 --> 00:16:21,466
‫يجب أن أطعن عنقه‬
‫وكل شخص يشهد الأمر، سأنحر كثيرين‬

223
00:16:21,591 --> 00:16:25,178
‫- لن تنحر أحداً‬
‫- إنها محقة، اخرج من الخلف‬

224
00:16:25,303 --> 00:16:27,305
‫ماذا يحدث؟ هل كل شيء بخير؟‬

225
00:16:29,849 --> 00:16:31,434
‫يجب أن أتحقق من شيء، سأعود‬

226
00:16:31,559 --> 00:16:34,896
‫هل تعني أنك ستتعقب شيئاً؟‬
‫هل تتحقق من أمر كائن فضائي؟‬

227
00:16:35,021 --> 00:16:36,815
‫سأمكث هنا‬

228
00:16:50,344 --> 00:16:53,264
‫مرحباً يا (ليف)، هل جئت إلى هنا مع صديق؟‬

229
00:16:53,389 --> 00:16:57,560
‫لا، أعني، قد يكون الوقت باكراً‬
‫على نعته بكلمة "صديق"‬

230
00:16:57,685 --> 00:17:00,563
‫لكنه شاركني بأحداث صادمة من طفولته‬

231
00:17:00,688 --> 00:17:04,525
‫كما أنني أعلم تاريخ ميلاده‬
‫ولونه المفضل وعلامته النجمية‬

232
00:17:04,650 --> 00:17:07,278
‫يا للهول! أنا صديقة متعقب كائنات فضائية‬

233
00:17:07,403 --> 00:17:10,990
‫متعقب الكائنات الفضائية؟ أليس ذلك‬
‫عنوان المدونة الصوتية التي تستمعين إليها؟‬

234
00:17:11,115 --> 00:17:15,620
‫- ألا يلاحق المريخيين؟‬
‫- نعم، لكن (بيتر) يفوق كل ذلك بكثير‬

235
00:17:15,745 --> 00:17:18,831
‫لقد ألّف كتاباً عن المؤامرات الحكومية‬
‫المتعلقة بالكائنات الفضائية‬

236
00:17:18,956 --> 00:17:24,128
‫هل جاء إلى هنا ليزور مشجعته الكبرى؟‬
‫أم هل جاء إلى هنا في عمل؟‬

237
00:17:24,253 --> 00:17:28,132
‫يعتقد أنه قد تكون هناك أنشطة فضائية‬
‫هنا في (بيشنس)‬

238
00:17:28,299 --> 00:17:31,636
‫إنه يتحقق من معلومة الآن‬
‫أليس هذا محمساً جداً؟‬

239
00:17:31,761 --> 00:17:36,140
‫عجباً! ذلك محمس حقاً، إنه شخص جاد‬

240
00:17:36,557 --> 00:17:38,392
‫لن أرغب في أن أكون ذلك الكائن الفضائي‬

241
00:17:41,896 --> 00:17:46,776
‫مرحباً أيها الدكتور (فاندرسبيغل)‬
‫هل يمكنني طلب تحديد موعد...‬

242
00:17:51,572 --> 00:17:52,949
‫عذراً‬

243
00:18:29,569 --> 00:18:33,322
‫وجب علي قتلك عندما رجوتني ألاّ أمزق عنقك‬

244
00:18:33,447 --> 00:18:36,868
‫- كطفل أحمق‬
‫- أتمنى أحياناً لو فعلت ذلك‬

245
00:18:37,118 --> 00:18:40,037
‫الأمر الوحيد الذي جعلني أستمر‬
‫هو الحقيقة التي لا يمكن إنكارها‬

246
00:18:40,162 --> 00:18:46,127
‫بأنني عندما أراك تالياً‬
‫ستكون أنت مَن يهرب خوفاً‬

247
00:18:48,671 --> 00:18:51,883
‫"لم أرد قتل هذا الرجل وسط البلدة"‬

248
00:18:52,133 --> 00:18:55,636
‫"ستكون النتائج فوضوية‬
‫بالنسبة لمنظفي مواقع الجرائم"‬

249
00:18:55,761 --> 00:18:58,639
‫"سأكتب كلمة آسف بدمه على الجدار"‬

250
00:19:04,478 --> 00:19:09,150
‫أيها الشاهد! كان يبعث رسائل نصية أثناء سيره‬
‫ثبت الأمر يا سيادة القاضي!‬

251
00:19:09,609 --> 00:19:12,695
‫- الإثبات يا حاجب المحكمة‬
‫- لا بأس يا سيدتي‬

252
00:19:13,738 --> 00:19:15,781
‫يتطلب القضاء علي أكثر من ذلك‬

253
00:19:17,825 --> 00:19:20,661
‫ها هي ذا‬

254
00:19:22,955 --> 00:19:27,126
‫ملابسك الداخلية تثيرني‬

255
00:19:27,543 --> 00:19:31,589
‫سأشتري لك جعة‬
‫أيتها المرأة التي قابلتها للتو‬

256
00:19:37,261 --> 00:19:41,933
‫- إذاً، سيحدث هذا أخيراً؟‬
‫- نعم‬

257
00:19:42,058 --> 00:19:46,103
‫أتذكر اختبار مسح عنق الرحم الذي أجريته لي‬
‫مكثت في الأسفل مدة من الوقت‬

258
00:19:46,270 --> 00:19:49,106
‫أعتقد أنك رأيت ما أعجبك، أفهم ذلك‬

259
00:19:49,231 --> 00:19:53,402
‫لا، لقد تغيرنا وتباعدنا‬

260
00:19:53,527 --> 00:19:57,156
‫القرار السليم هو الانفصال‬

261
00:19:57,281 --> 00:20:00,284
‫لست أنا السبب بل أنت، بل أنا‬

262
00:20:04,497 --> 00:20:07,208
‫تباً! هل يمكنك أن تصب لي كأس (تاكيلا)؟‬

263
00:20:07,333 --> 00:20:11,921
‫- بالتأكيد‬
‫- نعم، لقد هجرني‬

264
00:20:14,173 --> 00:20:15,675
‫مرحباً‬

265
00:20:17,927 --> 00:20:19,595
‫أنقذت فطورك‬

266
00:20:21,639 --> 00:20:24,517
‫حاول النادل أخذه واضطررت إلى أن أريه مسدسي‬

267
00:20:24,642 --> 00:20:27,228
‫نعم، لست جائعاً‬
‫أكلت شطيرة من المطعم‬

268
00:20:29,355 --> 00:20:34,610
‫لا، لكنك جريت مسرعاً‬
‫هل وجدت شيئاً؟ هل وجدت كائن فضاء؟‬

269
00:20:36,487 --> 00:20:40,366
‫يعتقد الناس أن عليك أن تكوني بمفردك‬
‫في مكان ما ليأتوا إليك‬

270
00:20:40,491 --> 00:20:43,035
‫كنت أنا وزوجتي في حافلة تعج بالناس‬
‫في مدينة (نيويورك)‬

271
00:20:43,160 --> 00:20:47,248
‫وانتزعوا طفلنا من بطن زوجتي الحامل‬

272
00:20:47,373 --> 00:20:50,626
‫لن أدع أحداً آخر يعاني كما عانينا‬

273
00:20:50,793 --> 00:20:54,588
‫لذا، حتى لو كان هناك كائن فضاء‬
‫واقف إلى جانبنا، فلن أخبرك‬

274
00:20:54,964 --> 00:20:59,885
‫ولن أتصرف بوجود الأبرياء حولنا‬

275
00:21:00,803 --> 00:21:06,058
‫ذلك مثير جداً للإعجاب، هل قلت لك ذلك؟‬
‫أشعر بأنني أكرر أقوالي‬

276
00:21:06,183 --> 00:21:09,979
‫- عاد كوعاي للتعرق‬
‫- إذاً، ماذا أردت أن تريني؟‬

277
00:21:17,945 --> 00:21:21,949
‫كنت أسجل النشاطات المحتملة‬
‫للكائنات الفضائية في (بيشنس)‬

278
00:21:22,074 --> 00:21:27,121
‫ومشاهدات الصحون الطائرة المجهولة‬
‫الأمور التي يبلغ عنها السكان‬

279
00:21:34,003 --> 00:21:36,464
‫- ما هذا؟‬
‫- كانت تلك خدعة‬

280
00:21:36,589 --> 00:21:39,842
‫بدأها ابن المحافظ‬
‫استجوبته بالفعل ولم يكن هناك شيء‬

281
00:21:40,134 --> 00:21:46,307
‫- إلاّ إذا كان هذا يعني لك شيئاً؟‬
‫- لا، هل يمكنني الاحتفاظ بهذا لبعض الوقت؟‬

282
00:21:47,516 --> 00:21:51,771
‫هل يعجبك كتابي؟ بالطبع، نعم‬
‫يمكنك الاحتفاظ به‬

283
00:21:53,898 --> 00:21:56,233
‫- إنني أتعرق‬
‫- لنتكلم الليلة‬

284
00:21:56,358 --> 00:21:59,111
‫الساعة ٢١:٠٠، هل ثمة مشرب هنا؟‬

285
00:21:59,236 --> 00:22:01,655
‫نعم، لدينا حانة اسمها (فيفتي ناين)‬

286
00:22:01,781 --> 00:22:04,241
‫- أفضل المشارب‬
‫- هل هناك فارق؟‬

287
00:22:04,366 --> 00:22:07,369
‫- هناك فارق كبير بينهما‬
‫- لدينا حانة فقط‬

288
00:22:08,913 --> 00:22:11,874
‫- أفترض أنني أستطيع تقبل ذلك‬
‫- شكراً لكما، طاب يومكما‬

289
00:22:12,083 --> 00:22:14,210
‫سألقاك هناك، ابقي آمنة‬

290
00:22:18,409 --> 00:22:19,911
‫حسناً‬

291
00:22:22,332 --> 00:22:25,043
‫حسناً، هذه لعلاج حموضة المعدة‬

292
00:22:25,875 --> 00:22:30,129
‫هذه لعلاج حموضة معدة قطتي‬
‫لا أعلم ما تكون هذه‬

293
00:22:33,925 --> 00:22:37,679
‫- أعتقد أنها خرزة‬
‫- (جود)، ركبتي تؤلمني بشدة‬

294
00:22:37,804 --> 00:22:40,640
‫أحتاج إلى المسكنات التي تناولتها‬
‫بعد سقوطك من السطح‬

295
00:22:41,015 --> 00:22:45,603
‫نعم، يبدو إصلاح السطح سهلاً جداً‬
‫صحيح؟ لكنه ليس سهلاً‬

296
00:22:47,063 --> 00:22:48,898
‫ربما هذه‬

297
00:22:49,023 --> 00:22:51,734
‫- هل لديك جفاف فموي...‬
‫- نعم‬

298
00:22:51,860 --> 00:22:53,236
‫- إمساك معوي...‬
‫- بشدة‬

299
00:22:53,361 --> 00:22:56,865
‫- وتقلب مزاجي؟‬
‫- يا إلهي! أعطيني إياها، هذه هي‬

300
00:22:58,157 --> 00:23:02,120
‫هل يمكنني الاحتفاظ بواحدة فقط‬
‫في حال ابتلاعي المزيد من الخرز؟‬

301
00:23:02,245 --> 00:23:03,997
‫لا، لا تأكلي الخرز وحسب‬

302
00:23:05,373 --> 00:23:08,334
‫عجباً! هل أنت طبيبة؟‬

303
00:23:08,710 --> 00:23:10,295
‫"(إلين)"‬

304
00:23:16,426 --> 00:23:20,889
‫ماذا تفعل هنا؟ يجدر بك الاختباء‬

305
00:23:23,641 --> 00:23:26,895
‫أنا كائن فضائي‬
‫ونحن لا نختبئ من البشر‬

306
00:23:27,020 --> 00:23:32,650
‫ينبغي أن تفعل، تحدثت إلى (ليف)‬
‫ليس وجود متعقب كائنات الفضاء عرَضياً‬

307
00:23:32,775 --> 00:23:38,781
‫إنه خبير في شؤون كائنات الفضاء‬
‫كما ألّف كتاباً عن برنامج حكومي سري‬

308
00:23:39,282 --> 00:23:41,492
‫(هاري)، يمكنه إيذاؤك‬

309
00:23:41,618 --> 00:23:47,081
‫هل يمكنك أن تطلبي من الممرضة الغاضبة‬
‫إعداد شطيرة لحم مقدد المرة القادمة؟‬

310
00:23:47,832 --> 00:23:50,168
‫أشعر بأنك لا تأخذ الأمر بمحمل الجد‬

311
00:23:50,460 --> 00:23:53,671
‫ماذا يمكن أن يعلم متقفو كائنات الفضاء‬
‫عن كائنات الفضاء أكثر منّي؟‬

312
00:23:53,963 --> 00:23:58,426
‫يعلم بشأن برنامج حكومي سري‬
‫متعلق بالكائنات الفضائية‬

313
00:23:58,551 --> 00:24:03,848
‫مما يعني أنه قد يعلم أي شيء‬
‫عن جنسك وعن الرماديين، مَن يعلم؟‬

314
00:24:04,015 --> 00:24:07,352
‫ليس تجولك هنا آمناً‬
‫يجب أن تعود إلى البيت وتختبىء‬

315
00:24:07,518 --> 00:24:09,979
‫"البشر يختبؤون، كائنات الفضاء تصطاد"‬

316
00:24:10,104 --> 00:24:12,774
‫"إذا كان متعقب كائنات الفضاء‬
‫لديه معلومات عن الرماديين"‬

317
00:24:12,899 --> 00:24:15,276
‫"فربما أستطيع استخدامه لأصل إليهم"‬

318
00:24:15,401 --> 00:24:18,863
‫- حسناً، سأذهب‬
‫- شكراً لك‬

319
00:24:19,030 --> 00:24:22,200
‫هل تريدين المخلل؟ إنه ليّن‬

320
00:24:22,325 --> 00:24:24,577
‫- لا‬
‫- حسناً‬

321
00:24:44,681 --> 00:24:46,057
‫(ماكس)؟‬

322
00:24:47,225 --> 00:24:50,895
‫آسف، لم أقصد إخافتك‬
‫اسمي (بيتر باك)‬

323
00:24:51,020 --> 00:24:54,065
‫- أنت متعقب كائنات الفضاء!‬
‫- أحتاج إلى مساعدتك للعثور على شخص‬

324
00:24:54,816 --> 00:24:58,069
‫أو ربما علي أن أقول "شيء ما"‬

325
00:24:58,194 --> 00:25:02,448
‫كانت تلك مزحة ابتكرتها‬
‫أنا مضحك جداً مقارنة بحجمي‬

326
00:25:02,949 --> 00:25:05,243
‫لا أعتقد أنها مزحة‬

327
00:25:05,618 --> 00:25:11,332
‫هذا يشبه كائناً فضائياً رأيته هنا اليوم‬

328
00:25:11,624 --> 00:25:14,585
‫- هل تستطيع رؤيتهم حقاً؟‬
‫- مثلك تماماً‬

329
00:25:19,090 --> 00:25:21,759
‫لا، لقد أخبرتك، كان هذا من ابتكاري‬

330
00:25:22,844 --> 00:25:25,054
‫أتذكر أول مرة رأيت فيها كائناً فضائياً‬

331
00:25:25,179 --> 00:25:28,725
‫كان شكله كالبشر، لكنني عندما رأيت وجهه...‬

332
00:25:29,308 --> 00:25:32,729
‫- كان كالأفعى‬
‫- عجباً! إنه جنس (ألفا دراكونيا)‬

333
00:25:32,854 --> 00:25:38,985
‫نظر إلى عيني مباشرة‬
‫لكن لم يستطع أحد رؤية ما رأيته‬

334
00:25:39,110 --> 00:25:42,905
‫بدا بالنسبة إليهم مجرد شخص‬
‫ظننت أنني أصاب بالجنون!‬

335
00:25:43,698 --> 00:25:46,492
‫على الأرجح أنهم وصفوك بالجنون أيضاً‬

336
00:25:46,617 --> 00:25:49,787
‫- نعم‬
‫- لماذا لا تخبرني مَن يكون؟‬

337
00:25:53,166 --> 00:25:55,334
‫- لا أستطيع‬
‫- استمع إلي يا (ماكس)‬

338
00:25:55,460 --> 00:25:57,670
‫أفهم الأمر، إنك تحاول حمايته‬

339
00:25:57,795 --> 00:26:00,840
‫على الأرجح أنه أقنعك أنه صديقك‬

340
00:26:00,965 --> 00:26:03,885
‫لكن كائنات الفضاء‬
‫لا تقطع كل تلك المسافات لتصادقنا‬

341
00:26:04,010 --> 00:26:08,973
‫- بل تأتي إلى هنا لتؤذينا‬
‫- هو لن يفعل، إنه كائن فضاء صالح‬

342
00:26:09,599 --> 00:26:12,977
‫هل ترى هذا؟ هو فعل ذلك‬

343
00:26:14,854 --> 00:26:16,773
‫كان سيقتلني لو حظي بالفرصة‬

344
00:26:16,898 --> 00:26:20,401
‫وإذا كان الأمر يلائمه‬
‫فسيقتلك ذلك الكائن الفضائي‬

345
00:26:23,821 --> 00:26:27,408
‫خذ، اتصل بي عندما تكون مستعداً‬
‫لإخباري مَن يكون‬

346
00:26:27,867 --> 00:26:30,328
‫مصير كل البشرية على المحك‬

347
00:26:36,334 --> 00:26:40,546
‫"هناك كلمة تعبر عن الصبية‬
‫مثل (ماكس)، خائن"‬

348
00:26:42,465 --> 00:26:45,009
‫"وتافه أيضاً وأحمق"‬

349
00:26:45,384 --> 00:26:47,345
‫"ثمة كلمات كثيرة"‬

350
00:26:50,012 --> 00:26:52,431
‫- تفضل‬
‫- شكراً يا عزيزتي‬

351
00:26:52,950 --> 00:26:55,976
‫- هذا حساء ممتاز‬
‫- شكراً لك‬

352
00:26:56,102 --> 00:26:58,938
‫هل تعلمين كيف يستطيع المذاق‬
‫استرجاع الذكريات؟‬

353
00:26:59,063 --> 00:27:02,358
‫يذكرني هذا الحساء بمذاق حساء‬
‫تناولته قبل ٥ سنوات؟‬

354
00:27:02,983 --> 00:27:06,112
‫تناولت وعاء حساء بمثل هذا المذاق تماماً‬

355
00:27:07,363 --> 00:27:10,825
‫بمناسبة الحديث عن العمل‬
‫سمعت أن هناك ضجة‬

356
00:27:10,950 --> 00:27:12,743
‫حدثت في (ماين ستريت) قبل أيام‬

357
00:27:12,868 --> 00:27:16,664
‫يبدو أن (مايك) اضطر إلى وقف‬
‫مجموعة مراهقين مشاكسين‬

358
00:27:16,789 --> 00:27:21,710
‫نعم، فعلت، كانوا يلقون الدونات القديم‬
‫من قمامة مطعم (دان) على السيارات‬

359
00:27:21,836 --> 00:27:24,380
‫كانت مجمدة وصلبة‬
‫كان من الممكن أن تقتل أحداً‬

360
00:27:24,505 --> 00:27:27,508
‫لماذا يفعلون ذلك؟‬

361
00:27:27,633 --> 00:27:34,056
‫سأخبرك بالسبب، الضجر‬
‫نعم، إنها مشكلة كبيرة في البلدات الهادئة‬

362
00:27:34,181 --> 00:27:36,767
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

363
00:27:36,892 --> 00:27:38,769
‫هل تعلمين؟ يحتاج المراهقون إلى أمر ما‬

364
00:27:38,894 --> 00:27:41,814
‫يشغل عقولهم الإجرامية‬

365
00:27:41,939 --> 00:27:44,608
‫مثل التزلج على الثلج أو ركوب الزوارق‬

366
00:27:44,733 --> 00:27:48,070
‫- أو التسوق في المتاجر الرائجة‬
‫- فهمت ما يجري‬

367
00:27:48,404 --> 00:27:52,074
‫ليس هناك ما يجري، دعوت (مايك)‬
‫لتناول وجبة شهية‬

368
00:27:52,241 --> 00:27:55,286
‫رغم أن الطعام لا يُعد وجبة‬
‫ما لم يكن صلباً، لكن...‬

369
00:27:55,411 --> 00:27:57,538
‫أفهم ما تعنيه يا (مايك)‬

370
00:27:57,663 --> 00:28:00,583
‫واضح أن هناك الكثير من النفع للمنتجع‬

371
00:28:00,791 --> 00:28:03,961
‫لكنني أدرك الآن أنه قد يفقدنا الكثير‬

372
00:28:04,336 --> 00:28:08,924
‫أنا وأنت متشابهان‬
‫فكلانا مدنيان ونشتاق لنفس الأمور‬

373
00:28:09,049 --> 00:28:15,347
‫الإثارة والثقافة ومتحف يحتوي على أمر آخر‬
‫غير منجل الثلج وأثاث بيوت الدعارة‬

374
00:28:16,348 --> 00:28:17,725
‫آسف بشأن ذلك‬
‫على الأرجح أنك لا تعلم ما ذلك‬

375
00:28:17,850 --> 00:28:20,269
‫- لا، لا يعلم‬
‫- حسناً‬

376
00:28:20,769 --> 00:28:23,147
‫الباغية شخص يتلقى أجراً مقابل الجنس‬

377
00:28:23,272 --> 00:28:25,065
‫- مثل بائعة الهوى...‬
‫- حسناً! أعتقد أن هذا يكفي‬

378
00:28:25,191 --> 00:28:29,486
‫انتهى درس المفردات‬
‫أحب المدن والمتاحف‬

379
00:28:29,612 --> 00:28:33,532
‫لكن (بيشنس) بلدة بسيطة‬
‫وبدأت أقدّر ذلك بحق‬

380
00:28:33,741 --> 00:28:37,912
‫- سيزيل المنتجع سحرها‬
‫- لا تحتاج (بيشنس) إلى سحر بل إلى جرذان‬

381
00:28:38,037 --> 00:28:39,997
‫- ماذا؟‬
‫- تعجبني الجرذان‬

382
00:28:40,122 --> 00:28:44,210
‫ينبغي أن تعجبك، لا شيء يثبت نجاح البلدة‬
‫مثل انتشار الجرذان‬

383
00:28:44,335 --> 00:28:47,213
‫فلكل بلدة سليمة مطاعم مليئة بالناس‬

384
00:28:47,338 --> 00:28:49,840
‫وذلك يعني أنها تتخلص من كميات أكل كبيرة‬
‫وذلك يجذب الجرذان‬

385
00:28:49,965 --> 00:28:52,968
‫كنت في مهمة مراقبة إحدى المرات‬
‫في العاصمة وغفوت‬

386
00:28:53,093 --> 00:28:56,680
‫فجرى جرذ على وجهي‬
‫علمت في تلك اللحظة أنني حققت النجاح‬

387
00:28:57,014 --> 00:28:59,141
‫أعتقد أنك تخسر الجدال‬

388
00:29:00,392 --> 00:29:05,856
‫- لماذا ذهبت؟ ماذا توقعت؟‬
‫- إنها أمك، كان عليك المحاولة‬

389
00:29:07,358 --> 00:29:10,486
‫أعلم، لكنني ظننت أنها ستخبرني‬
‫بأن ما حدث لها‬

390
00:29:10,611 --> 00:29:13,572
‫مماثل لما حدث لي مع (جيه)، هل تعلمين؟‬

391
00:29:14,406 --> 00:29:17,243
‫تخلّت عني لتمنحني حياة أفضل‬

392
00:29:17,368 --> 00:29:21,538
‫لكنها لا تزال تحبني‬
‫أو لا تزال تفكر فيّ على الأقل‬

393
00:29:21,872 --> 00:29:25,751
‫- لكن ذلك غير صحيح‬
‫- هل تعلمين ما أكثر ما يحتاج إليه كل طفل؟‬

394
00:29:25,960 --> 00:29:29,088
‫أن تخبره أمه بأنها تحبه‬
‫وأنها ستكون إلى جانبه دائماً‬

395
00:29:29,213 --> 00:29:32,800
‫- ذلك أقل ما يمكن فعله‬
‫- يمكنني الانتفاع من ذلك‬

396
00:29:33,259 --> 00:29:37,805
‫نعم، لكنها لم تعطك ذلك‬
‫وذلك خطؤها، لا يمكنك التحكم بالأمر‬

397
00:29:37,972 --> 00:29:42,977
‫ونعم، ترك الأمر فجوة كبيرة‬
‫لكنك ملأتها بالعائلة‬

398
00:29:43,435 --> 00:29:47,064
‫أبوك و(غرام) وأنا، نحن جميعاً‬

399
00:29:47,523 --> 00:29:50,985
‫نحبك دون شروط‬
‫ولن يتغير ذلك أبداً‬

400
00:29:52,361 --> 00:29:56,115
‫شكراً لك، أحبكم أيضاً‬

401
00:29:58,951 --> 00:30:02,997
‫- ما هذا؟ هل هذا بقشيشي؟‬
‫- آسف، هذا كل ما لدي‬

402
00:30:03,122 --> 00:30:04,832
‫إذاً، لا تأت إلى الحانة‬

403
00:30:05,624 --> 00:30:07,584
‫- ما رأيك في ذلك؟‬
‫- عجباً! نعم، حسناً‬

404
00:30:07,710 --> 00:30:09,878
‫لا، ليس ذلك حسناً في الحقيقة‬
‫ما خطبك؟‬

405
00:30:10,004 --> 00:30:14,216
‫إنها تفسد الأرض‬
‫هذه معادن ثمينة، مفهوم؟‬

406
00:30:16,510 --> 00:30:18,429
‫هل يمكنني أن أجلب لكما شيئاً؟‬

407
00:30:18,554 --> 00:30:21,557
‫- لا‬
‫- لا، نحن مكتفيتان‬

408
00:30:23,392 --> 00:30:24,768
‫أخبراني وحسب‬

409
00:30:26,103 --> 00:30:28,188
‫ماذا كان ذلك؟‬

410
00:30:29,315 --> 00:30:32,818
‫ونعم، سيكون من الجيد الحصول‬
‫على ملعب كرة قدم جديد، ولكن ما الثمن؟‬

411
00:30:32,943 --> 00:30:35,946
‫ستكون النقود الإضافية التي سيجلبها المنتجع‬
‫مفيدة جداً للبلدة‬

412
00:30:36,071 --> 00:30:39,158
‫- أعني، فكري في السياحة‬
‫- عزيزي، إنني أتحدث إلى (مايك)‬

413
00:30:39,283 --> 00:30:41,702
‫تتذكر الاتفاق، لا ينبغي أن نتناقش في الأمر‬

414
00:30:41,827 --> 00:30:43,454
‫- صحيح‬
‫- أخبر العمدة‬

415
00:30:43,579 --> 00:30:46,498
‫بأن السياح يجلبون أكثر من مجرد نقود‬
‫مثل الاكتظاظ المروري والضجيج‬

416
00:30:46,623 --> 00:30:48,959
‫وهل سنتحدث عن التأثير البيئي؟‬

417
00:30:49,418 --> 00:30:51,045
‫لقد سمعت ما قالته، صحيح؟‬

418
00:30:51,170 --> 00:30:53,422
‫ليس من المنطقي أن أكرر ما سمعته‬

419
00:30:53,547 --> 00:30:58,093
‫أي تأثير؟ السجل البيئي‬
‫لشركة التطوير العقاري شبه مثالي‬

420
00:30:58,218 --> 00:30:59,928
‫هل هناك طريقة أخرى لقول ذلك؟‬

421
00:31:00,054 --> 00:31:01,513
‫لأنك تجعل الأمر يبدو غير مثالي‬

422
00:31:01,638 --> 00:31:03,682
‫ليس مثالياً، إذا بنوا المنتجع‬

423
00:31:03,807 --> 00:31:06,268
‫سنخسر ٢ بالمئة من مواطن الإوز في الولاية‬

424
00:31:06,393 --> 00:31:10,064
‫إذا أنشأنا المنتجع، تحصل الولاية‬
‫على ٢٠٠ بالمئة أكثر من كاسحات الثلج‬

425
00:31:10,189 --> 00:31:13,275
‫- تحب كاسحات الثلج يا (ماكس)؟‬
‫- ماذا سيحدث للإوز يا (ماكس)؟‬

426
00:31:13,400 --> 00:31:19,490
‫- هل سيبقى حراً أم يُدفن في قبر جماعي؟‬
‫- سأتناول الطعام في الطابق العلوي‬

427
00:31:21,241 --> 00:31:24,453
‫رأيي الشخصي هو أن الإوز‬
‫يستطيع الرحيل فهو يطير‬

428
00:31:24,703 --> 00:31:31,502
‫حسناً، هل تريد التحدث عن هذا؟ لنتحدث‬
‫إذاً، ستقيم المنتجع‬

429
00:31:31,627 --> 00:31:35,756
‫ربما يقوم بإدارته رجل أعمال ثري‬
‫فيأتي إلى البلدة وتعجبه‬

430
00:31:35,881 --> 00:31:40,594
‫وربما يترشح لمنصب المحافظ ويفوز‬
‫ويحبه الجميع‬

431
00:31:40,719 --> 00:31:44,139
‫لنفترض الآن أن رجل الأعمال ذاك‬
‫بدأ بإنفاق النقود يميناً ويساراً‬

432
00:31:44,264 --> 00:31:49,269
‫وفجأة، أصبحت كل المباني قبيحة‬
‫وحديثة وتحمل اسمه‬

433
00:31:49,395 --> 00:31:53,357
‫يصيبه الفخر فيعرض عليك مليون دولار‬
‫ليضاجع زوجتك‬

434
00:31:53,482 --> 00:31:55,567
‫- ماذا؟‬
‫- وأرفض لأنني لست ساقطة رخيصة‬

435
00:31:55,692 --> 00:31:59,405
‫فالمليون دولار مبلغ بخيس في الوقت الحالي‬
‫لذا يعرض علي ٥ مليون دولار‬

436
00:31:59,530 --> 00:32:01,865
‫فأقبل بقضاء عطلة نهاية الأسبوع بأكملها معه‬

437
00:32:01,990 --> 00:32:05,160
‫لأنه ليس ثرياً وحسب، وإنما جذاباً جداً أيضاً‬

438
00:32:07,913 --> 00:32:10,958
‫أنتما تتقلبان في أسلوبكما بسرعة كبيرة‬

439
00:32:11,083 --> 00:32:14,128
‫لقد كان هناك طفل جالس هنا قبل دقيقتين فقط‬

440
00:32:22,761 --> 00:32:26,056
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- إنني آكل سكاكرك، إنها قديمة‬

441
00:32:26,181 --> 00:32:29,017
‫يجدر بك الاحتفال بالـ(هالوين) مجدداً‬
‫لتحصل على سكاكر جديدة‬

442
00:32:29,143 --> 00:32:32,938
‫هل تعلم؟ رجل الشرطة في الأسفل‬
‫يمكنني أن أصرخ‬

443
00:32:33,063 --> 00:32:39,278
‫لماذا تستدعي الشرطي؟ لماذا لا تستنجد‬
‫بصديقك الجديد، متعقب الكائنات الفضائية؟‬

444
00:32:41,280 --> 00:32:46,952
‫- كيف تعلم بشأن ذلك؟‬
‫- أخبرني أين أستطيع إيجاده‬

445
00:32:47,119 --> 00:32:51,957
‫- لا أستطيع‬
‫- لأنك صديقه‬

446
00:32:52,082 --> 00:32:55,002
‫- كنت صديقي أولاً‬
‫- قلت إنني لست صديقك‬

447
00:32:55,127 --> 00:32:58,839
‫- قلت إنني بمثابة أب لك‬
‫- لقد صفعت مؤخرتي‬

448
00:32:58,964 --> 00:33:03,010
‫بلطف! مثل أب يريد مصادقتك‬

449
00:33:03,135 --> 00:33:08,056
‫كنت أنوي قيادة دراجة نارية لها مقطورة جانبية‬
‫لنجول بها في البلدة معاً‬

450
00:33:08,182 --> 00:33:11,810
‫- كما يفعل الأصدقاء‬
‫- لا أصدقك‬

451
00:33:11,977 --> 00:33:15,856
‫لأنني عندما سألتك إذا كنت تريد الركوب‬
‫في سلة دراجتي مثل (إي تي)‬

452
00:33:15,981 --> 00:33:19,443
‫طلبت مني ملأ سلتي بالحجارة‬
‫والقيادة إلى البحيرة‬

453
00:33:19,568 --> 00:33:26,074
‫لأنني لست بمثل حجمه‬
‫(إي تي) يشبه البطاطا المثيرة‬

454
00:33:26,658 --> 00:33:29,077
‫إنه ممتاز للسلال‬

455
00:33:29,578 --> 00:33:35,501
‫أحتاج إلى طعام مالح بعد هذه السكاكر‬
‫ثم سأحتاج إلى الطعام الحلو مجدداً‬

456
00:33:38,754 --> 00:33:40,172
‫يحتاج إلى تسخين‬

457
00:33:40,339 --> 00:33:45,552
‫إذاً، هل أخبرت صديقك‬
‫متعقب الكائنات الفضائية بعنواني‬

458
00:33:45,677 --> 00:33:48,222
‫ليأتي إلى منزلي ويضعني في قفص؟‬

459
00:33:48,347 --> 00:33:52,017
‫- لم أخبره، أقسم!‬
‫- لا أصدقك‬

460
00:33:52,142 --> 00:33:55,062
‫السبب أنك تكذب دائماً‬
‫وتظن أن الجميع يكذب أيضاً‬

461
00:33:55,187 --> 00:33:58,482
‫أنت تكذب أيضاً مثلي وتسرق‬

462
00:33:58,690 --> 00:34:02,778
‫كما سأسرق كل سكاكرك‬

463
00:34:05,197 --> 00:34:08,825
‫هل ترى؟ نحن متماثلان جداً‬

464
00:34:09,034 --> 00:34:11,703
‫يجب أن تساعدني لأنال من هذا التافه الأصلع‬

465
00:34:16,333 --> 00:34:20,837
‫لكنه يعجبني، إنه أول بالغ أقابله‬
‫يشعرني بأنني لست غريب الأطوار‬

466
00:34:20,963 --> 00:34:24,216
‫- إنه يفهمني‬
‫- إنه لا يفهمك‬

467
00:34:24,341 --> 00:34:27,761
‫لا يعرفك أحد كما أعرفك‬
‫فكر في رقم من ١ إلى ١٠‬

468
00:34:27,886 --> 00:34:32,933
‫إذا كنا نفكر في نفس الرقم‬
‫إذاً نحن متماثلان وستساعدني‬

469
00:34:33,058 --> 00:34:35,644
‫- في أي رقم تفكر؟‬
‫- ٦‬

470
00:34:36,061 --> 00:34:41,483
‫كنت أفكر في ٦.٥، النتيجة متقاربة جداً‬
‫نحتاج إلى تحسين صداقتنا‬

471
00:34:41,650 --> 00:34:44,611
‫- لنقتل هذا الرجل معاً‬
‫- لا‬

472
00:34:44,778 --> 00:34:49,449
‫إلى أي جانب أنت؟‬
‫استمع، إذا لم تختر جانباً‬

473
00:34:49,825 --> 00:34:54,788
‫فسأتصل بأصدقائي الحقيقيين‬

474
00:34:55,581 --> 00:34:59,501
‫مرحباً يا (لويد)‬

475
00:34:59,668 --> 00:35:03,630
‫أنا صديقك (هاري فاندرسبيغل)‬

476
00:35:03,755 --> 00:35:08,302
‫نعم، تعال إلى الكوخ‬
‫وسنقيم حفلة رقص‬

477
00:35:08,427 --> 00:35:13,515
‫لا، لا، لا تقلق بشأن ذلك‬
‫سأجلب وجبات خفيفة‬

478
00:35:20,397 --> 00:35:22,774
‫"متعقب الكائنات الفضائية"‬

479
00:35:29,143 --> 00:35:32,480
‫- شكراً لك للخروج معي‬
‫- لا تشكريني‬

480
00:35:32,605 --> 00:35:35,149
‫يمكنني شرب كل ما في هذه الحانة‬
‫بعد عشائي مع المحافظ‬

481
00:35:35,316 --> 00:35:39,070
‫ذلك المنزل مكان مليء بالتوتر الجنسي‬

482
00:35:39,195 --> 00:35:42,156
‫- نعم، رأيت ذلك‬
‫- أين صديقك متعقب كائنات الفضاء؟‬

483
00:35:42,282 --> 00:35:43,658
‫ينبغي أن تقابليه هنا الليلة، صحيح؟‬

484
00:35:43,783 --> 00:35:46,452
‫كان من المفترض أن نلتقي هنا، لكنه لم يأت‬

485
00:35:46,703 --> 00:35:48,663
‫- آسف بشأن ذلك أيتها النائب‬
‫- لا تأسف‬

486
00:35:48,788 --> 00:35:53,418
‫أعتقد أنه لم يأت لأنه يتعقب كائناً فضائياً‬

487
00:35:53,585 --> 00:35:56,337
‫حسناً، اسخر إذا أردت، لا أمانع‬

488
00:35:56,629 --> 00:36:00,842
‫كنت متفرجة طوال حياتي‬
‫ولم أتخذ القرارات قط‬

489
00:36:00,967 --> 00:36:04,679
‫لكنني هذه المرة قررت اتباع حدسي‬
‫وتولي زمام الأمور‬

490
00:36:04,804 --> 00:36:07,640
‫وجلبت متعقب كائنات الفضاء بنفسه‬
‫إلى (بيشنس)‬

491
00:36:07,807 --> 00:36:11,728
‫- جاء بسببي‬
‫- جيد، أنا فخور بك أيتها النائب‬

492
00:36:11,853 --> 00:36:14,230
‫شكراً لك، أنا فخورة بنفسي أيضاً‬

493
00:36:14,480 --> 00:36:17,567
‫بقيت دون حراك طوال حياتي وربما سئمت‬

494
00:36:17,692 --> 00:36:21,321
‫- الجلوس، ولا تغضب منّي‬
‫- من ماذا سأغضب؟‬

495
00:36:23,072 --> 00:36:25,491
‫يا إلهي! هل تمزحين؟ لست مستعداً‬

496
00:36:25,617 --> 00:36:27,160
‫ليس هذا أفضل بناطيلي‬

497
00:36:27,285 --> 00:36:29,787
‫- تبدو جميلة، وتبدو وسيماً‬
‫- حسناً، سأتولى الأمر‬

498
00:36:29,912 --> 00:36:32,206
‫هيا انهضي! واذهبي من هنا‬
‫سأتولى الأمر‬

499
00:36:32,332 --> 00:36:34,167
‫- انصرفي أيتها النائب‬
‫- نعم‬

500
00:36:34,292 --> 00:36:35,752
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أهلاً‬

501
00:36:35,877 --> 00:36:39,631
‫- أنا مغادرة، سررت برؤيتك‬
‫- حسناً، شكراً أيتها النائب‬

502
00:36:40,506 --> 00:36:42,800
‫- أيها المأمور‬
‫- أيتها المحققة‬

503
00:36:43,051 --> 00:36:45,511
‫- نعم‬
‫- نعم، إذاً...‬

504
00:36:46,054 --> 00:36:50,391
‫لم أعتقد أنك تحب القمصان المزخرفة‬
‫يعجبني هذا‬

505
00:36:50,516 --> 00:36:54,979
‫نعم، هذه الرسومات تساعد في إخفاء ما تحتها‬

506
00:36:55,104 --> 00:36:58,650
‫إنها من نوع (غيربر سترونغارم)‬
‫هذه أفضل مدية يمكن شراؤها‬

507
00:37:00,610 --> 00:37:03,237
‫- أوافقك بالرأي تماماً‬
‫- يا للروعة!‬

508
00:37:03,363 --> 00:37:06,866
‫- سأشتري لك جعة‬
‫- دعني أشتري لك الجعة‬

509
00:37:07,408 --> 00:37:09,452
‫- ستجلبين لي جعة‬
‫- سأفعل‬

510
00:37:09,577 --> 00:37:10,995
‫حسناً‬

511
00:37:27,720 --> 00:37:33,851
‫مرحباً؟ يا إلهي! هل أنت جادة؟‬
‫ذلك خبر رائع!‬

512
00:37:34,018 --> 00:37:37,271
‫مرحى! حسناً، تصبحين على خير‬

513
00:37:47,073 --> 00:37:49,158
‫- خبر جيد؟‬
‫- ليس أمراً أستطيع التحدث عنه هنا‬

514
00:37:49,283 --> 00:37:52,787
‫- ليس بالأمر المهم‬
‫- إنك تلتزمين باتفاقنا‬

515
00:37:52,912 --> 00:37:54,956
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

516
00:37:56,791 --> 00:37:58,209
‫نعم‬

517
00:37:58,835 --> 00:38:00,211
‫- أمر الإيقاف؟‬
‫- تم منحه لنا‬

518
00:38:00,336 --> 00:38:03,214
‫- تباً!‬
‫- عزيزي، لا أريد التحدث عن المنتجع‬

519
00:38:03,506 --> 00:38:05,466
‫اتفقنا؟ لننس الأمر‬

520
00:38:05,800 --> 00:38:10,221
‫بصفتي زوجك، فأنا سعيد برؤيتك تبتسمين‬

521
00:38:10,805 --> 00:38:17,186
‫- أحب رؤيتك سعيدة‬
‫- شكراً لك، أنا سعيدة حقاً‬

522
00:38:21,983 --> 00:38:27,071
‫لكن، بصفتي خصمك في مسألة المنتجع هذه‬
‫فأتوق لسحقك في المحكمة‬

523
00:38:27,530 --> 00:38:31,534
‫سأدوسك كثمرة عنب‬
‫إلى أن تدركي أنك أهدرت وقتك‬

524
00:38:31,659 --> 00:38:36,581
‫- وتشعري بأنك عديمة النفع تماماً‬
‫- حسناً، لنعد إلى اتفاقنا‬

525
00:38:37,331 --> 00:38:39,751
‫- تصبح على خير يا عزيزي‬
‫- تصبحين على خير‬

526
00:38:44,756 --> 00:38:47,592
‫مرحباً يا (جاي)، هل لديك وقت؟‬

527
00:38:48,426 --> 00:38:52,180
‫كنت أعمل طوال الليل‬
‫وشعري ملطخ بصلصة الشواء‬

528
00:38:52,305 --> 00:38:56,517
‫أتفهم الأمر تماماً‬
‫أريد فقط إخبارك بأمر‬

529
00:38:56,642 --> 00:39:01,689
‫حسناً، على الأرجح أنه كانت لديك‬
‫الكثير من الأسئلة في طفولتك‬

530
00:39:02,607 --> 00:39:06,819
‫وربما ساعدتك مقابلتي في إجابة بعضها‬

531
00:39:06,986 --> 00:39:12,366
‫لكن الأمر الأكثر أهمية الذي أريد إخبارك به‬
‫هو أنني أحبك‬

532
00:39:13,117 --> 00:39:18,456
‫فكرت فيك كل يوم من حياتك‬
‫وإذا احتجت إلي يوماً، فستجدينني إلى جانبك‬

533
00:39:18,915 --> 00:39:25,880
‫وإذا لم تحتاجي إلي أبداً، فلا بأس بذلك أيضاً‬
‫فالقلق عليّ ليس مهمتك‬

534
00:39:26,339 --> 00:39:29,884
‫سأكون بخير، وسأبقى أحبك‬

535
00:39:32,178 --> 00:39:35,056
‫إذاً، ذلك كل شيء‬

536
00:39:38,267 --> 00:39:41,229
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

537
00:39:48,069 --> 00:39:51,113
‫مرحباً؟ (دارسي)؟‬

538
00:39:59,705 --> 00:40:02,375
‫مرحباً يا (دارسي)؟‬

539
00:40:04,794 --> 00:40:09,131
‫مرحباً، ماذا يحدث؟‬

540
00:40:09,423 --> 00:40:12,051
‫لا أعلم، أخبريني أنت‬
‫الساعة الآن ١ بعد منتصف الليل‬

541
00:40:12,176 --> 00:40:14,303
‫هل كنت تنامين هنا دون إقفال الباب؟‬

542
00:40:14,428 --> 00:40:17,181
‫كنت أنظف الحانة فقط وفقدت الإحساس بالوقت‬

543
00:40:17,306 --> 00:40:20,476
‫حقاً؟ بدا لي أنك كنت نائمة على طاولة البلياردو‬

544
00:40:20,601 --> 00:40:22,436
‫- هل ستملي علي أين أنام؟‬
‫- حسناً‬

545
00:40:22,562 --> 00:40:24,897
‫- انتظر‬
‫- كانت لدينا مشاريع‬

546
00:40:25,773 --> 00:40:27,775
‫انتظرتك ساعتين‬

547
00:40:28,776 --> 00:40:30,611
‫- ربما علي أن أفهم ما يدور‬
‫- لا‬

548
00:40:30,736 --> 00:40:32,905
‫واضح أنك لا تأخذينني بمحمل الجد‬

549
00:40:33,030 --> 00:40:35,241
‫أشعر بأنك تبالغ قليلاً‬

550
00:40:35,366 --> 00:40:39,745
‫لو كنت تكترثين لو قليلاً لأمري‬
‫يجب أن تخبريني بما يحدث‬

551
00:40:42,874 --> 00:40:48,504
‫- أرجوك؟ لا بأس‬
‫- أنا بخير، هل تفهم؟‬

552
00:40:48,629 --> 00:40:50,339
‫سأحضر أشيائي ولنذهب‬

553
00:40:50,464 --> 00:40:51,841
‫لا‬

554
00:40:52,925 --> 00:40:55,303
‫ماذا تعني بقولك "لا"؟‬

555
00:40:56,304 --> 00:40:58,764
‫أعتقد أن الأفضل أن ننفصل‬

556
00:40:59,265 --> 00:41:00,641
‫(إليوت)...‬

557
00:41:01,767 --> 00:41:03,144
‫لا‬

558
00:41:08,441 --> 00:41:09,817
‫لا تفعل...‬

559
00:41:10,860 --> 00:41:12,528
‫أرجوك، لا تذهب‬

560
00:41:23,998 --> 00:41:25,458
‫وداعاً يا (دارسي)‬

561
00:41:33,257 --> 00:41:35,509
‫الأفضل أن تقفلي الباب خلفي‬

562
00:41:49,732 --> 00:41:53,361
‫"من الطبيعي أن يسيطر‬
‫كائنات الفضاء على حياتهم"‬

563
00:41:53,527 --> 00:41:55,988
‫"لكنه ليس طبيعياً بالنسبة للبشر"‬

564
00:42:44,578 --> 00:42:49,542
‫"التحلي بالقوة لمواجهة عقبات الحياة‬
‫جزء من الحياة البشرية"‬

565
00:43:03,764 --> 00:43:06,934
‫"رغم أن هناك عقبات لا يمكن التحكم بها"‬

566
00:43:07,518 --> 00:43:09,603
‫"إلاّ أن هناك عقبات يمكنك التحكم بها"‬

567
00:43:22,199 --> 00:43:25,327
‫"مثل الصبي الصغير‬
‫الذي يريد مصادقة كائن فضاء بشكل ملح"‬

568
00:43:25,453 --> 00:43:28,414
‫"لدرجة تجعله مستعداً لخداع عدو ذلك الفضائي"‬

569
00:43:36,297 --> 00:43:38,716
‫"اختار (ماكس) الجانب الصحيح"‬

570
00:43:40,760 --> 00:43:42,136
‫لا!‬

571
00:43:42,996 --> 00:44:04,622
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

