﻿1
00:00:03,916 --> 00:00:05,502
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:05,585 --> 00:00:08,213
‫- لماذا تتألّم والدة "بين"؟
‫- حاولت تناول بعض الأدوية

3
00:00:08,296 --> 00:00:09,964
‫- آذاها ذلك
‫- سأساعد "بين"

4
00:00:10,048 --> 00:00:13,093
‫خلايا جذعية من مخلوق
‫بحريّ من المياه العميقة

5
00:00:13,177 --> 00:00:17,013
‫- تجاوزت حدودك
‫- إنما هذا أحيانًا ثمن اكتساب المعرفة

6
00:00:17,097 --> 00:00:18,931
‫- ما هذا؟
‫- طلب لأكاديمية المأمور

7
00:00:19,016 --> 00:00:20,516
‫- هل ستتقدّم لها؟
‫- أنا أفكّر في الأمر

8
00:00:20,601 --> 00:00:23,395
‫أنا قلق على "نيكول"
‫أحاول التواصل معها إنّما ما من ردّ

9
00:00:23,479 --> 00:00:26,523
‫سنقوم بجولات
‫فهذه عاصمة الحوريات في العالم، صحيح؟

10
00:00:27,232 --> 00:00:28,733
‫سار الإجراء بشكل جيّد جدًا

11
00:00:28,817 --> 00:00:30,319
‫- و"رين"؟
‫- ليس بعد

12
00:00:30,401 --> 00:00:32,029
‫زرعت أول جنين بداخلك

13
00:00:32,111 --> 00:00:36,450
‫لن تعود، أنا أعلم هذا لك حتى تتذكّرني

14
00:00:38,409 --> 00:00:40,328
‫لأيّ عُمق برأيك
‫يستطيع شخص ما ممارسة الغوص الحرّ؟

15
00:00:40,412 --> 00:00:43,039
‫أعتقد أن الرقم القياسيّ العالميّ
‫يبلغ حوالي 213 مترًا

16
00:00:43,123 --> 00:00:46,083
‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟
‫- بأفضل حال

17
00:00:46,168 --> 00:00:47,836
‫اسمع، أعلم أن أمرًا كبيرًا يحدث هنا

18
00:00:47,919 --> 00:00:50,421
‫أمرًا مع الجيش،
‫وأيًا كان المخلوق الذي أمسكتم به

19
00:00:50,506 --> 00:00:52,007
‫هذا ما أسعى إليه فعلًا

20
00:00:52,089 --> 00:00:53,633
‫- لقد رحلت!
‫- لا! لا!

21
00:00:53,716 --> 00:00:55,009
‫"بين"!

22
00:00:55,093 --> 00:00:56,552
‫أردت أدلّة، صحيح؟ حصلت عليها

23
00:01:07,689 --> 00:01:10,359
‫يقولون إنه كان حادثًا بذلت قصارى جهدك

24
00:01:18,534 --> 00:01:21,078
‫"مطار (فلاديفوستوك) الدوليّ، (روسيا)"

25
00:01:24,413 --> 00:01:27,208
‫أحاول تناول الطعام أكثر
‫إنّما المذاق ليس عينه

26
00:01:27,292 --> 00:01:29,211
‫- يوجد الكثير من البطاطا
‫- صباح الخير!

27
00:01:30,003 --> 00:01:32,171
‫- ماذا حدث لـ"ناديا"؟
‫- أُصيبت بتسمّم غذائيّ

28
00:01:32,256 --> 00:01:35,424
‫كنت عائدة عصر اليوم
‫لذا نقلتني العمليات إلى هنا

29
00:01:36,259 --> 00:01:40,305
‫- أربعة ركّاب ذاهبين إلى "سياتل"
‫- شباب الاتصالات، آمل أن تكونوا مستعدّين

30
00:01:40,388 --> 00:01:43,350
‫- لديّ الكثير من الويسكي
‫- لهم أو لي؟

31
00:01:55,111 --> 00:01:57,114
‫نعم، إنها على متن الطائرة

32
00:01:59,240 --> 00:02:01,660
‫كيف يُعقل ألّا تكون ضمن القائمة؟

33
00:02:01,742 --> 00:02:05,955
‫إذًا من هي؟ ما الذي تريده؟

34
00:02:09,333 --> 00:02:11,460
‫ستُعتقل في "سياتل"

35
00:02:17,134 --> 00:02:19,468
‫عُلم، سأفعل

36
00:02:25,016 --> 00:02:26,435
‫المعذرة

37
00:02:35,526 --> 00:02:38,154
‫- هل أنت بخير؟
‫- نوعًا ما

38
00:02:39,239 --> 00:02:43,035
‫بدأنا بالهبوط، نحن على بُعد
‫بضع كيلومترات عن "سياتل"

39
00:02:43,117 --> 00:02:45,202
‫لقد نجوت

40
00:03:02,845 --> 00:03:05,097
‫تصادم، تصادم

41
00:03:14,231 --> 00:03:15,983
‫ماذا تفعلين؟

42
00:03:16,651 --> 00:03:18,444
‫لا تتّخذ وضعية التصادم

43
00:04:35,688 --> 00:04:37,732
‫{\an8}إنها جميلة

44
00:04:37,815 --> 00:04:39,233
‫{\an8}من أين حصلت عليها؟

45
00:04:39,900 --> 00:04:41,360
‫{\an8}من الماء

46
00:05:02,882 --> 00:05:04,133
‫{\an8}"منتجات (توليدو) الطازجة"

47
00:05:40,961 --> 00:05:44,548
‫- كيف حالها؟
‫- من الصعب التحديد

48
00:05:45,008 --> 00:05:48,552
‫{\an8}- قد ينتهي الأمر بأيّ نتيجة
‫- تتحدث عن طهو العشاء لنا منذ وقت طويل

49
00:05:48,637 --> 00:05:50,347
‫{\an8}إنها متحمّسة جدًا

50
00:05:50,429 --> 00:05:53,182
‫- علينا أن نجعلها تشعر بالرضا حيال ذلك
‫- نعم، أعرف

51
00:05:54,600 --> 00:05:58,020
‫لديّ بيتزا للحالات الطارئة في الثلاجة
‫تحسّبًا فقط

52
00:06:02,691 --> 00:06:05,444
‫هذه هي المحتويات الفعلية لمعدة حوت تجريبيّ

53
00:06:05,528 --> 00:06:07,822
‫وُجدت على الشاطىئ
‫في جزيرة "نيوزيلندا" الشمالية

54
00:06:07,905 --> 00:06:13,452
‫هذه الأشياء لا تختفي
‫إنما قد يكون لدينا حلّ الآن

55
00:06:13,536 --> 00:06:16,539
‫وعبر استخدام قوى الأرض نفسها

56
00:06:17,456 --> 00:06:20,501
‫- "بين"، هل سمعت عن هذا الرجل؟
‫- لا

57
00:06:22,169 --> 00:06:23,713
‫"روب ويلينز"

58
00:06:23,796 --> 00:06:28,592
‫بدأ هذا المشروع لتنظيف المحيط من البلاستيك
‫باستخدام الأنماط الحالية الطبيعية

59
00:06:28,677 --> 00:06:29,927
‫إنه عبقريّ نوعًا ما

60
00:06:30,469 --> 00:06:34,849
‫جمّعوا أكثر من 10 ملايين دولار
‫من 100 بلد مختلف

61
00:06:36,142 --> 00:06:39,436
‫نستطيع فعل ذلك لدينا التكنولوجيا اللازمة

62
00:06:39,520 --> 00:06:43,858
‫يمكننا استعادة أكبر مورد طبيعيّ للأرض
‫محيطاتها

63
00:06:43,941 --> 00:06:47,862
‫سيتحدث في "سياتل"
‫يجب أن نذهب للاستماع إليه

64
00:06:47,945 --> 00:06:50,322
‫نعم، حتمًا

65
00:06:52,783 --> 00:06:54,326
‫الطعام جاهز

66
00:06:56,245 --> 00:06:58,581
‫- "رين"، إنه يبدو مذهلًا
‫- سلطة

67
00:06:58,664 --> 00:07:03,294
‫أجل، سلطة الجزر… والموز

68
00:07:05,713 --> 00:07:09,175
‫- ما هذا؟
‫- الدجاج بحلوى الخطميّ

69
00:07:21,228 --> 00:07:23,272
‫هل أعجبك؟

70
00:07:24,940 --> 00:07:27,276
‫- نعم، إنه لذيذ
‫- "بين"؟

71
00:07:27,818 --> 00:07:30,863
‫نعم، إنه بحقّ…

72
00:07:30,946 --> 00:07:35,576
‫- إنه… إنه مميّز
‫- جيّد

73
00:07:35,659 --> 00:07:39,538
‫سأطهو مساء غد أيضًا لديّ المزيد من الأفكار

74
00:07:54,470 --> 00:07:56,430
‫"سارج"؟

75
00:08:24,250 --> 00:08:25,834
‫"سارج"

76
00:08:28,921 --> 00:08:31,298
‫تُبلين بلاءً جيّدًا بتجارة حبوب اللؤلؤ هذه

77
00:08:31,715 --> 00:08:35,344
‫عندما نجدها في المحار، نبصقها

78
00:08:35,427 --> 00:08:37,972
‫ولكن بالنسبة للبشر فإنها تُكسبهم المال

79
00:08:44,353 --> 00:08:46,063
‫ما الأمر؟

80
00:08:47,314 --> 00:08:53,445
‫إنه مُنتج أخبار، "وارين ليم"
‫يتواصل معي بشأن "إيان ساتون"…

81
00:08:53,529 --> 00:08:55,823
‫والحادث

82
00:08:57,449 --> 00:08:58,951
‫لماذا يتواصل معك؟

83
00:08:59,034 --> 00:09:02,663
‫كان يعلم أنني كنت أتحدث مع "إيان"
‫بشأن "كليسكو"

84
00:09:02,746 --> 00:09:06,667
‫كان يعلم بشأن فيديو "رين"
‫وأن "إيان" كان يبحث في أمره

85
00:09:06,750 --> 00:09:08,377
‫كنت أحاول صدّه

86
00:09:08,460 --> 00:09:14,133
‫قلت له إنني لا أعرف شيئًا
‫إلّا أنّ الصحيفة ذكرت أنه كان حادثًا

87
00:09:14,215 --> 00:09:20,097
‫ستكون الأمور على ما يُرام
‫كلّ ما حدث، انتهى مع "إيان"

88
00:09:22,766 --> 00:09:24,435
‫نعم، حسنًا

89
00:09:33,193 --> 00:09:36,864
‫حسنًا… ماذا يجري؟

90
00:09:37,364 --> 00:09:39,825
‫كلّ مرّة يأتي ذكره فيها كلاكما يتصرّف بغرابة

91
00:09:39,908 --> 00:09:42,286
‫هل هناك أمر لا تخبرانني به؟

92
00:09:49,251 --> 00:09:51,210
‫اتخذت خيارًا

93
00:09:52,838 --> 00:09:54,923
‫ماذا تعني؟

94
00:09:55,007 --> 00:10:01,638
‫في الماء، أُتيحت لي الفرصة لإنقاذه
‫كان بإمكاني إخراجه

95
00:10:03,057 --> 00:10:04,933
‫لكنّني لم أفعل

96
00:10:06,143 --> 00:10:11,439
‫اختُطف "رين" يا "مادي"
‫كان سيقتلنا على الطريق

97
00:10:11,523 --> 00:10:15,402
‫أعرف ماذا كان سيحدث لو فُضح السرّ للعالم

98
00:10:17,321 --> 00:10:23,451
‫حياة واحدة… لإنقاذ نوع بأكمله

99
00:10:23,535 --> 00:10:26,038
‫تركته يموت

100
00:10:26,663 --> 00:10:29,917
‫كنت هناك أيضًا كان يمكنني أن أساعد

101
00:10:30,000 --> 00:10:32,252
‫هذا مختلف يا "رين"

102
00:10:33,045 --> 00:10:37,800
‫ما فعله، ما كان ليفعله كان خطأ

103
00:10:37,883 --> 00:10:42,179
‫ما فعلته كان خطأ! ماذا… ألا ترى ذلك؟

104
00:10:43,222 --> 00:10:45,390
‫تركته يموت

105
00:10:48,477 --> 00:10:50,062
‫أنا…

106
00:10:51,021 --> 00:10:54,191
‫- "مادي"…
‫- لا، أحتاج إلى ذلك يا "رين"

107
00:11:00,906 --> 00:11:02,991
‫كان القرار الصواب

108
00:11:04,368 --> 00:11:06,286
‫فعلنا الصواب

109
00:11:20,384 --> 00:11:21,510
‫مرحبًا أيها المأمور

110
00:11:24,346 --> 00:11:25,973
‫استيقظت مبكّرًا

111
00:11:26,473 --> 00:11:29,351
‫نعم، بالنسبة إليّ لا يزال مساء أمس

112
00:11:30,519 --> 00:11:34,481
‫- هل لديك الوقت؟
‫- نعم

113
00:11:39,653 --> 00:11:40,904
‫بم يمكنني مساعدتك؟

114
00:11:40,988 --> 00:11:43,948
‫أنت تعرف تلك الفتاة "نيكول"
‫التي تعمل في الجيش؟

115
00:11:44,032 --> 00:11:47,286
‫- إنها سبب خروجك من السجن
‫- أجل…

116
00:11:48,245 --> 00:11:52,166
‫اسمع، لم… لم تتواصل معي منذ فترة

117
00:11:52,791 --> 00:11:54,625
‫كما لو أنها مفقودة

118
00:11:56,127 --> 00:11:59,631
‫ذهبت إلى غرفتها في النُزل كانت فارغة

119
00:11:59,715 --> 00:12:04,052
‫قالوا في قسم التنظيف إنها رحلت
‫مع رجل عسكريّ وكانا يتشاجران

120
00:12:04,135 --> 00:12:06,180
‫لا تجيب على أيّ من رسائلي

121
00:12:06,262 --> 00:12:09,266
‫من ثم عرّج "بين" على المنشأة التي تعمل فيها

122
00:12:09,850 --> 00:12:14,104
‫وقال إنه تمّ تفريغ مكتبها
‫كما لو أنها لم تكن هناك قطّ

123
00:12:15,939 --> 00:12:18,858
‫يمكنني أن أسأل وأرى ما يمكنني فعله

124
00:12:19,651 --> 00:12:21,945
‫لكن يبدو أن الجيش أرادها أن تختفي

125
00:12:22,029 --> 00:12:26,282
‫إذا كان هذا هو الحال،
‫سيكون صعبًا جدًا العثور على أيّ شيء

126
00:12:27,992 --> 00:12:32,122
‫- هذا معقّد جدًا
‫- أجل

127
00:12:32,205 --> 00:12:36,502
‫أتمنّى لو كان بإمكاني فعل المزيد…
‫بشأن كلّ ذلك

128
00:12:37,628 --> 00:12:43,424
‫- هل أخبرتك "هيلين" بما تريده؟
‫- كلّا، تريد التحدث فقط، مع "مادي" أيضًا

129
00:12:43,509 --> 00:12:48,055
‫- هل تريد المجيء؟
‫- لا أستطيع، عليّ أن أرى والديّ

130
00:12:48,138 --> 00:12:50,724
‫يريدان مناقشة علاج أمي بالخلايا الجذعية

131
00:12:50,807 --> 00:12:52,184
‫- الخلايا الخاصة بي
‫- أجل

132
00:12:52,267 --> 00:12:54,685
‫- هل تحتاج إلى المزيد؟
‫- أعتقد أن هذا ما يريدان التحدث عنه

133
00:12:54,770 --> 00:12:59,857
‫لكنّنا انتهينا من هذا
‫لن أدعك تخوضين ذلك مجدّدًا

134
00:13:01,192 --> 00:13:05,614
‫"بين"، ربّما سترى "مادي" لاحقا

135
00:13:06,155 --> 00:13:10,326
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن نعطي بعضنا بعض الحرّية

136
00:13:12,120 --> 00:13:14,998
‫- سأُقلّك
‫- سأمشي

137
00:13:15,081 --> 00:13:17,292
‫سأراك أثناء العشاء الليلة

138
00:13:26,301 --> 00:13:32,140
‫قام بتحريك القلادة… قام بتحريكها جسديًا

139
00:13:32,683 --> 00:13:35,893
‫أؤكد لكما إنه كان هناك

140
00:13:38,313 --> 00:13:42,025
‫في غرفة الصدى سمعنا تلك الأصوات

141
00:13:42,109 --> 00:13:45,195
‫- قلت إنهم أسلافك
‫- نعم

142
00:13:45,279 --> 00:13:49,116
‫لذا ربّما يتواجد فعلًا شكل من أشكال الأرواح؟

143
00:13:49,199 --> 00:13:54,705
‫- عندما نموت، نذهب إلى مكان مختلف
‫- عالم الروح

144
00:13:55,329 --> 00:13:59,293
‫- ويمكنهم زيارة الأحياء؟
‫- إنهم في كلّ مكان

145
00:13:59,375 --> 00:14:02,462
‫المحيط مليء بالأرواح

146
00:14:04,631 --> 00:14:09,553
‫- ماذا أراد "سارج" برأيك؟
‫- يريد أن يخبرك بشيء ما

147
00:14:10,512 --> 00:14:12,973
‫ربّما اشتاق إليك

148
00:14:17,185 --> 00:14:19,229
‫اشتقت إليه أيضًا

149
00:14:31,949 --> 00:14:33,785
‫أنا آسفة جدًا

150
00:15:06,735 --> 00:15:08,944
‫"بونال سي فود"

151
00:15:12,740 --> 00:15:16,035
‫"بين"، ادخل حتما تعرف القائد "كايل"

152
00:15:16,994 --> 00:15:19,331
‫- مرحبا "بين"
‫- ما الذي يجري؟

153
00:15:19,413 --> 00:15:24,210
‫- كان القائد يخبرنا بشأن تقدّم حالة والدتك
‫- أردتك أن تنضمّ إلينا

154
00:15:24,294 --> 00:15:27,798
‫وأنا أعرف أن رعاية والدتك الطبّية
‫تعني لك الكثير

155
00:15:27,880 --> 00:15:31,009
‫يقترحون أن نواصل العلاجات بجرعات زائدة

156
00:15:31,092 --> 00:15:34,012
‫بالنظر إلى النتائج التي نراها
‫إنه قرار يريحنا

157
00:15:34,971 --> 00:15:39,058
‫- هل لديك ما يكفي من الخلايا الجذعية؟
‫- لقد استنفدنا المجموعة الأولى

158
00:15:39,142 --> 00:15:42,895
‫لكنّنا تمكّنا من تأمين مصدر جديد

159
00:15:44,021 --> 00:15:45,482
‫هذا مذهل

160
00:15:45,564 --> 00:15:52,531
‫إذا استمرّ تحسّنك، وأتوقّع ذلك
‫سيكون تقدّما رائدًا للعلوم الطبّية

161
00:15:52,613 --> 00:15:57,661
‫حتمًا أريد ذلك لنفسي
‫ولكن فكرة مساعدة الآخرين…

162
00:15:59,746 --> 00:16:02,416
‫- أجل
‫- أخبرنا عندما تحتاج إلينا

163
00:16:02,957 --> 00:16:07,169
‫أنا أقدّر تعاونكم حتمًا

164
00:16:17,514 --> 00:16:21,143
‫أعلم أنك قلق جدًا بشأن أن أتأمّل

165
00:16:21,225 --> 00:16:23,519
‫لكن لطالما قُلنا
‫إننا سنتعامل مع كلّ يوم بيومه

166
00:16:23,603 --> 00:16:27,065
‫واليوم هو يوم جيّد، مليء بالتفاؤل

167
00:16:27,148 --> 00:16:30,025
‫في الواقع، سنذهب جميعًا لتناول الغداء

168
00:16:30,110 --> 00:16:33,654
‫سأجعل "روبرتا" تحجز لنا طاولة في "ذا ريف"

169
00:16:33,739 --> 00:16:36,532
‫"ذا ريف"؟ تبدو فكرة جيّدة

170
00:16:40,245 --> 00:16:44,165
‫اسمع، هناك أمر آخر عليّ التحدث معك بشأنه

171
00:16:46,250 --> 00:16:49,712
‫- ماذا؟
‫- هذا الفيديو المتعلّق بـ"كليسكو"

172
00:16:50,379 --> 00:16:52,715
‫لا تستطيع فتاة أن تصمد تحت الماء
‫في هذا العُمق

173
00:16:54,967 --> 00:16:57,470
‫يجول الأمر في بالي

174
00:16:57,554 --> 00:17:02,808
‫حسنًا، كلّ شيء جاهز وسيوافينا "دوغ" إلى هناك

175
00:17:07,522 --> 00:17:11,567
‫أنا مدينة لـ"بيث" بمكالمة
‫لأرى إذا قامت بتصحيح الأمور مع "بريان"

176
00:17:11,651 --> 00:17:13,236
‫سأعود

177
00:17:23,497 --> 00:17:26,208
‫هل ما زلت غاضبة من "بين"؟

178
00:17:29,419 --> 00:17:34,174
‫- أنا منزعجة ممّا فعله
‫- فعل ذلك للمساعدة

179
00:17:34,256 --> 00:17:36,134
‫أعلم

180
00:17:37,844 --> 00:17:42,139
‫إنّما… الشعور مختلف الآن

181
00:17:45,559 --> 00:17:47,896
‫ما زلت أحب "بين"

182
00:17:47,978 --> 00:17:50,774
‫وأحبك

183
00:17:52,942 --> 00:17:55,403
‫أنا منزعجة فقط

184
00:17:58,489 --> 00:18:04,787
‫- العلاقات الإنسانية معقّدة
‫- نعم، جدًا

185
00:18:18,260 --> 00:18:21,554
‫- "رين"، ماذا يجري؟
‫- إنها واحدة

186
00:18:22,472 --> 00:18:26,016
‫من قبيلة أخرى ليست قبيلتي

187
00:18:31,105 --> 00:18:34,358
‫قطعت مسافة طويلة جدًا لرؤيتك

188
00:18:36,026 --> 00:18:41,073
‫أعلم أنك كنت محتجزة من قبل البشر في المرفق

189
00:18:42,366 --> 00:18:47,204
‫ذهبت إلى هناك لمحاولة العثور عليك
‫كنت تجربتهم

190
00:18:47,288 --> 00:18:49,415
‫موضوع الاختبار

191
00:18:49,499 --> 00:18:52,626
‫"بيث" لم تتواصل مع "بريان" أو الآخرين…

192
00:18:59,383 --> 00:19:02,137
‫- من هذه؟
‫- إنها من قبيلة أخرى

193
00:19:02,219 --> 00:19:05,306
‫- صديقة أم خصم؟
‫- هذا غير واضح

194
00:19:05,390 --> 00:19:09,268
‫- لديك دمنا
‫- صحيح

195
00:19:09,352 --> 00:19:13,940
‫- الثُمن، على وجه الدقّة
‫- كيف عرفت بشأني؟

196
00:19:14,398 --> 00:19:18,361
‫لأنني كنت محتجزة أيضًا

197
00:19:19,778 --> 00:19:23,867
‫تمّ أسري من قبل الحكومة الروسية
‫على مدى السنوات العشر الماضية

198
00:19:33,043 --> 00:19:35,753
‫"الفحص الجسديّ"

199
00:19:55,940 --> 00:20:00,069
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- إلام تحتاج؟

200
00:20:00,152 --> 00:20:03,238
‫- هل ستعمل في "ذا أنكور" الليلة؟
‫- أجل

201
00:20:04,782 --> 00:20:06,158
‫أجل، أنا أغطّي الكثير من المناوبات

202
00:20:06,241 --> 00:20:09,454
‫منذ أن تفرّغت "جانين" تمامًا
‫لتجارة جولة مغامرات الحوريات

203
00:20:09,536 --> 00:20:12,581
‫يا صاح، لا تعلم كم تتقدم التجارة
‫إننا نكسب المال بالفعل

204
00:20:13,083 --> 00:20:15,793
‫- من المدهش أن أكون الرئيس
‫- اعتقدت أن "جانين" هي الرئيسة

205
00:20:15,876 --> 00:20:17,878
‫أجل، من الناحية الفنية

206
00:20:17,962 --> 00:20:21,173
‫لكنّني في المركز الذي يلي منصب الرئيس

207
00:20:21,257 --> 00:20:24,176
‫- هذا يُعتبر موظّفًا
‫- أجل

208
00:20:24,259 --> 00:20:25,928
‫اسمع، أحتاج إلى مساعدتك

209
00:20:26,011 --> 00:20:28,348
‫أريد أن يأتي كلّ من نعرفهم في البلدة
‫إلى الحانة الليلة

210
00:20:28,430 --> 00:20:31,350
‫أريد الإعلان عن أمر مهمّ،
‫أجر بعض المكالمات، اتفقنا؟

211
00:20:32,476 --> 00:20:34,353
‫- سأرى ما يمكنني القيام به، لكن…
‫- شكرًا!

212
00:20:34,437 --> 00:20:37,564
‫هل ستعطيني أيّ معلومات؟ لا شيء؟ لا شيء؟

213
00:20:41,111 --> 00:20:44,906
‫- ما اسمك؟
‫- نادوني بـ"فودني زفير"

214
00:20:44,989 --> 00:20:46,825
‫هذا يعني وحش البحر

215
00:20:46,907 --> 00:20:50,245
‫الآن بعد أن أصبحت حرّة
‫يمكنك اختيار أيّ اسم تريدينه

216
00:20:52,372 --> 00:20:57,584
‫كانت هناك إلهة بحر قوية ومنتقمة…
‫"تيامات"

217
00:20:57,668 --> 00:20:59,920
‫صانعة المحيطات

218
00:21:00,005 --> 00:21:02,423
‫قرأت قصصًا عنها

219
00:21:03,173 --> 00:21:06,719
‫- سأدعو نفسي "تيا"
‫- جميل

220
00:21:06,802 --> 00:21:11,599
‫- إذًا تجيدين القراءة؟
‫- علّموني جيّدًا

221
00:21:11,682 --> 00:21:13,392
‫سبع لغات

222
00:21:13,475 --> 00:21:17,855
‫العلوم، الهندسة،
‫التكنولوجيا، والتاريخ البشري

223
00:21:17,938 --> 00:21:20,149
‫تعلّمت كلّ شيء

224
00:21:20,232 --> 00:21:25,155
‫علّموني القتال أيضًا
‫أرادوا أن يجعلوا منّي محاربة

225
00:21:25,237 --> 00:21:29,951
‫- كنت محاربة بالفعل
‫- مثلك

226
00:21:31,077 --> 00:21:33,829
‫كيف أمسكوا بك في المقام الأول؟

227
00:21:34,913 --> 00:21:39,793
‫تعرّضت لإصابة في المحيط… "غاندا"

228
00:21:42,296 --> 00:21:44,923
‫- ما الأمر؟
‫- مفترس

229
00:21:45,008 --> 00:21:50,846
‫- جسد ثعبان مع مخالب وأسنان حادّة
‫- مثل الحبّار العملاق؟

230
00:21:50,929 --> 00:21:53,515
‫"غاندا" غير موجود في كتبك

231
00:21:54,808 --> 00:21:56,852
‫قتل الكثير منّا

232
00:22:00,481 --> 00:22:06,904
‫- حاولت محاربته ودفعت الثمن
‫- تركوك بعد ذلك

233
00:22:07,362 --> 00:22:10,742
‫في قبيلتي، إذا خضت قتالًا يجب أن تفوزي

234
00:22:12,034 --> 00:22:14,244
‫قبلت بمصيري

235
00:22:15,245 --> 00:22:19,625
‫تجوّلت في المحيط بمفردي
‫لمحاولة البقاء على قيد الحياة

236
00:22:20,125 --> 00:22:23,545
‫ثم أمسك بي قارب البحث وتغيّر كلّ شيء

237
00:22:24,505 --> 00:22:29,009
‫قاموا بتعذيبي حاولوا أن يتحكّموا بي

238
00:22:29,093 --> 00:22:33,097
‫سمعت تقارير تُفيد بأن الجيش الأمريكي
‫يحتجز حورية أخرى

239
00:22:33,972 --> 00:22:39,436
‫أردت معرفة إذا كانت واحدة من نوعي
‫هربت وجئت إلى هنا

240
00:22:40,437 --> 00:22:45,609
‫- أنا لست من قبيلتك
‫- أرى ذلك

241
00:22:46,944 --> 00:22:49,988
‫علينا أن نتخلّى عن الطرق القديمة

242
00:22:50,072 --> 00:22:54,785
‫إذا كان نوعنا سيصمد فيجب أن نكون موحّدين

243
00:22:56,870 --> 00:23:00,457
‫أودّ أن أكون مع "رين" على انفراد،
‫أنذهب للتنزّه

244
00:23:01,458 --> 00:23:03,377
‫- "رين"، هل أنت…
‫- حسنًا، نعم

245
00:23:04,169 --> 00:23:08,550
‫أنت والبشر مقرّبون جدًا من بعضكم،
‫رأيتك تعانقينها

246
00:23:08,632 --> 00:23:10,843
‫"مادي"، نعم

247
00:23:12,094 --> 00:23:13,887
‫لقد كسبت ثقتهم

248
00:23:13,971 --> 00:23:17,933
‫هل هذا سبب مجيئك إلى اليابسة؟
‫من أجل البشر؟

249
00:23:18,392 --> 00:23:22,312
‫كنت اصطاد بالقرب من السطح

250
00:23:26,775 --> 00:23:32,072
‫لحقت شقيقتي بي علقت في شبكة

251
00:23:39,622 --> 00:23:42,916
‫- لذا جئت إلى اليابسة لإيجادها
‫- أين كانت؟

252
00:23:43,000 --> 00:23:45,002
‫كانت في مختبر

253
00:23:46,420 --> 00:23:50,215
‫- من ثم قُتلت
‫- على يد البشر؟

254
00:23:59,975 --> 00:24:06,231
‫- هل هذه سيارتك؟
‫- يحتاج البشر إلى امتلاك الأشياء، عكسنا

255
00:24:07,441 --> 00:24:09,484
‫اركبي السيارة

256
00:24:24,875 --> 00:24:27,085
‫أنت سائقة بارعة

257
00:24:27,961 --> 00:24:30,297
‫علّموني أمورًا كثيرة

258
00:24:30,923 --> 00:24:34,968
‫لم أكن محتجزة من قبل البشر
‫لقد اخترت البقاء

259
00:24:35,052 --> 00:24:39,264
‫أردت أن أتعلّم وأُصبح أقوى

260
00:24:41,183 --> 00:24:46,021
‫- أليس هذا سبب موافقتك على الاختبار؟
‫- فعلت ذلك لمساعدة "بين"

261
00:24:46,104 --> 00:24:50,901
‫- "بين"؟
‫- كان في ورطة، كان محتجزًا في قفص

262
00:24:50,984 --> 00:24:53,570
‫لذا فعلت هذا لأُخرجه

263
00:24:54,446 --> 00:25:00,869
‫- أنت مقرّبة منه أيضًا
‫- "بين" هو شخص طيّب، صديق لنوعنا

264
00:25:00,953 --> 00:25:04,331
‫ترك رجلًا يموت لحماية سرّنا

265
00:25:10,754 --> 00:25:13,340
‫"مركز الأبحاث الأمريكي"

266
00:25:15,342 --> 00:25:16,802
‫{\an8}"تمّ رفض التصريح"

267
00:25:17,344 --> 00:25:20,973
‫- هل من خطب ما؟
‫- تمّ إلغاء تصريحك

268
00:25:22,557 --> 00:25:25,727
‫اسمع، عليّ التحدث إلى القائد "كايل"،
‫المسألة مهمّة

269
00:25:25,811 --> 00:25:29,773
‫- كما قلت، تصريحك…
‫- المسألة تتعلّق بالاختبار

270
00:25:34,653 --> 00:25:37,030
‫انتابني حدس بأنك قد تأتي لرؤيتي

271
00:25:38,407 --> 00:25:39,908
‫لهذا السبب قمت بحجبي؟

272
00:25:39,992 --> 00:25:43,662
‫لقد سرقت تلك الأجنّة يا "بين"
‫أنت تشكّل خطرًا أمنيًا

273
00:25:43,745 --> 00:25:47,457
‫ماذا كانت نتيجة ذلك؟ هل "رين" حامل؟

274
00:25:48,625 --> 00:25:51,878
‫كان عليك العمل معنا ارتكبت غلطة كبيرة

275
00:25:53,046 --> 00:25:58,677
‫اسمع، ربّما لا يزال بإمكاننا فعل ذلك
‫أعني، يبدو أننا نتّفق على علاج والدتي

276
00:26:00,554 --> 00:26:03,307
‫تريد أن تعرف من أين حصلنا
‫على الخلايا الجذعية الجديدة

277
00:26:03,390 --> 00:26:06,393
‫هذا سبب مجيئك إلى هنا، صحيح؟

278
00:26:07,060 --> 00:26:10,188
‫استخرجناها من شقيقة "رين"

279
00:26:11,064 --> 00:26:13,942
‫- بعد أن حفرت قبرها؟
‫- لم يكن لديّ خيار آخر

280
00:26:14,026 --> 00:26:17,654
‫"رين" لم تتطوّع بأيّ من خلاياها
‫بعد الإجراء الأخير

281
00:26:17,737 --> 00:26:18,989
‫لا أستطيع قول إنني ألومها

282
00:26:19,072 --> 00:26:21,700
‫فقد تفاعلت معه بشكل سيّىء جدًا
‫في المرّة الأولى

283
00:26:21,783 --> 00:26:27,664
‫حسنًا، كنّا بحاجة إلى مصدر آخر
‫وكان لدينا واحد موجود هنا في مختبرنا

284
00:26:29,207 --> 00:26:34,128
‫الخلايا الجذعية في النخاع
‫قابلة للحياة بعد أسبوعين من الموت فقط

285
00:26:34,212 --> 00:26:35,922
‫في الجسم البشري، نعم

286
00:26:36,006 --> 00:26:38,342
‫اسمع يا "بين" بينما كانت شقيقة "رين" مفيدة

287
00:26:38,425 --> 00:26:44,639
‫- ما أريده فعلًا هو عيّنة حيّة
‫- تعرف أنني لا أستطيع أن أعدك بذلك

288
00:26:45,765 --> 00:26:48,310
‫تفعل "رين" ما تريده

289
00:26:57,527 --> 00:27:01,615
‫تقولين إن البشر يمتلكون الأشياء
‫بينما نحن كذلك

290
00:27:01,698 --> 00:27:05,494
‫- لدينا مناطق في الماء
‫- ليس بعد الآن

291
00:27:06,703 --> 00:27:08,789
‫لم تعد هناك حدود يا "رين"

292
00:27:13,417 --> 00:27:15,754
‫هذا جميل، أليس كذلك؟

293
00:27:19,633 --> 00:27:23,887
‫أعظم إنجاز بشريّ ومرّت حوالي 200 سنة

294
00:27:24,429 --> 00:27:26,890
‫ماذا فعلوا من ذلك الحين؟

295
00:27:26,973 --> 00:27:29,642
‫لم يحدث سوى الدمار

296
00:27:31,603 --> 00:27:34,272
‫عليّ الذهاب إلى مناوبتي
‫إذا احتاجت "رين" إلى أيّ شيء…

297
00:27:34,356 --> 00:27:36,233
‫سأتصل بك

298
00:27:45,951 --> 00:27:49,662
‫لست متأكدة من كيفية القيام بذلك

299
00:27:51,873 --> 00:27:58,672
‫لقد زرتني الليلة الماضية،
‫في المكان المفضّل لديك بالقرب من نافذتي

300
00:28:00,173 --> 00:28:02,843
‫أودّ أن أراك مجدّدًا

301
00:28:05,137 --> 00:28:06,847
‫أرجوك

302
00:28:10,183 --> 00:28:15,188
‫هل يمكنك أن ترسل إليّ إشارة؟ أيّ شيء

303
00:28:15,939 --> 00:28:18,567
‫حتى أعلم أنك هنا

304
00:28:26,866 --> 00:28:29,786
‫- مرحبا
‫- مرحبًا، أنا "بين"، هل "رين" موجودة؟

305
00:28:32,873 --> 00:28:35,208
‫إنهم يدمّرون المحيطات

306
00:28:37,334 --> 00:28:42,089
‫نحن نخلق التوازن نأخذ ما نحتاج إليه فقط

307
00:28:42,799 --> 00:28:47,137
‫نحن لا نقتل بداعي التسلية
‫لا نتسبّب في التلوث

308
00:28:47,762 --> 00:28:51,516
‫نحن أكثر الأنواع تطورًا على هذا الكوكب

309
00:28:51,600 --> 00:28:55,687
‫نحن أكثر ذكاءً وأكثر تكيّفًا وأقوى

310
00:28:56,855 --> 00:28:59,774
‫تمّ وضعنا هنا لحماية الأرض

311
00:28:59,857 --> 00:29:02,986
‫هذه المسؤولية لا يمكن تركها بين أيدي البشر

312
00:29:03,695 --> 00:29:05,530
‫ماذا ستفعلين؟

313
00:29:06,656 --> 00:29:12,453
‫أوّلًا، يجب أن أعود إلى قبيلتي
‫لأكون قائدتهم مجدّدًا

314
00:29:13,455 --> 00:29:19,586
‫من ثمّ يمكنني العمل مع مستعمرتك
‫وجميع المستعمرات للتأكد من صحّتنا

315
00:29:21,671 --> 00:29:23,965
‫ليس هناك الكثير منّا الآن

316
00:29:25,007 --> 00:29:29,220
‫هناك كمية أقل من الطعام ما من أطفال

317
00:29:30,222 --> 00:29:36,101
‫يمكننا مشاركة مواردنا
‫نركّز جهودنا على تطهير المحيطات

318
00:29:36,520 --> 00:29:41,900
‫إعادة بناء إمداداتنا الغذائية
‫وليس قتال بعضنا البعض

319
00:29:42,901 --> 00:29:45,946
‫يمكننا استعادة التوازن على الأرض

320
00:29:48,740 --> 00:29:52,327
‫- هل أنت ذاهب إلى"ذا أنكور" الليلة؟
‫- هناك أمر متعلّق بـ"كالفين" و"جانين"

321
00:29:52,868 --> 00:29:55,329
‫نعم، تلقّيت رسالة غامضة جدًا من "زاندر"
‫بشأن ذلك

322
00:29:55,413 --> 00:29:58,667
‫- هل ستذهب؟
‫- لا، لديّ نادي الكتّاب الليلة

323
00:30:00,125 --> 00:30:03,129
‫- ماذا تقرأ يا "جير"؟
‫- "إيت، براي، لوف"

324
00:30:07,341 --> 00:30:08,717
‫{\an8}"تصرّفوا الآن الأحداث القادمة"

325
00:30:08,802 --> 00:30:10,136
‫{\an8}"شراء التذاكر"

326
00:30:24,442 --> 00:30:27,821
‫قلت إنك علمت بشأن "رين"
‫من تقرير للمخابرات؟

327
00:30:28,238 --> 00:30:30,447
‫- نعم
‫- هل قالوا لك مصدر الخبر؟

328
00:30:30,532 --> 00:30:33,785
‫- لماذا هذا مهمّ؟
‫- جاء من داخل المنشأة

329
00:30:33,867 --> 00:30:35,744
‫أعتقد أنها امرأة ما

330
00:30:37,747 --> 00:30:39,916
‫ماذا لو كانت "نيكول"؟

331
00:30:40,584 --> 00:30:42,544
‫ولهذا اختفت

332
00:30:45,337 --> 00:30:48,675
‫"رسالة من (زاندر)، (كالفين) يريدنا أن نأتي
‫إلى (ذا أنكور) الليلة، ما من تفاصيل"

333
00:30:50,676 --> 00:30:52,262
‫اسمعي، علينا توخّي الحذر

334
00:30:52,344 --> 00:30:55,682
‫"كايل" لم يعد يثق بنا وهو يزداد عدوانية

335
00:30:55,765 --> 00:31:01,104
‫إذا سعى إليك لا أريدك أن تتورّطي بأيّ شيء

336
00:31:01,187 --> 00:31:04,232
‫- لن نتواصل معه بعد الآن
‫- لكنّه يساعد والدتك

337
00:31:04,316 --> 00:31:07,193
‫أخذ خلايا شقيقتك لفعل ذلك

338
00:31:08,737 --> 00:31:12,490
‫اسمعي، إنه يفعل ما يريده هذا خطير جدًا

339
00:31:12,573 --> 00:31:17,911
‫يجب دفن شقيقتك في المحيط
‫ليس أن يتمّ فصلها في مختبر ما

340
00:31:20,707 --> 00:31:23,083
‫يجب أن تفعلي شيئًا حيال ذلك

341
00:31:24,043 --> 00:31:29,381
‫أنا حاربت "غاندا"، خسرت كلّ شيء
‫كانت هناك عواقب

342
00:31:29,466 --> 00:31:33,219
‫- هذا الإنسان يجب أن يُعاقب
‫- لا!

343
00:31:34,429 --> 00:31:37,931
‫اسمعي، الوقت الآن ليس مناسبًا لمواجهة الجيش

344
00:31:38,724 --> 00:31:42,020
‫- علينا أن نكون أذكياء بشأن ذلك
‫- أحسنت القول

345
00:31:58,036 --> 00:32:02,499
‫"(بين بونال) أعتذر بشأن خلافنا اليوم،
‫أحتاج إلى مساعدتك من أجل والدتي

346
00:32:02,581 --> 00:32:05,834
‫تحدثت إلى (رين) قابلني عند المرسى
‫الـ16، الساعة الـ10 مساءً"

347
00:32:20,058 --> 00:32:23,853
‫- مهلًا، مهلًا، هل دعوت الجميع؟
‫- نعم، نعم، حتى والدتي هنا

348
00:32:23,936 --> 00:32:27,107
‫- هل ستخبرنا ما الأمر؟
‫- قريبًا يا صديقي

349
00:32:53,341 --> 00:32:54,759
‫"بين"؟

350
00:33:07,480 --> 00:33:08,897
‫مرحبًا

351
00:33:11,233 --> 00:33:13,611
‫لم أكن واثقًا ممّا إذا كنت ستأتين

352
00:33:13,694 --> 00:33:16,823
‫كنت سأتصل بك، لكن أعتقد
‫أنني تركت هاتفي في منزل "هيلين"…

353
00:33:16,905 --> 00:33:21,118
‫أنا أعرف وجهة نظرك سبب قيامك بذلك

354
00:33:23,996 --> 00:33:26,665
‫كنت أحاول استيعاب الأمر

355
00:33:29,210 --> 00:33:34,131
‫كنت تحت الماء كان عليك اتخاذ القرار سريعًا

356
00:33:34,215 --> 00:33:36,634
‫ربّما لم تكن تفكّر بوضوح

357
00:33:40,596 --> 00:33:43,432
‫رغم ذلك، لا يمكنني تقبّل ما فعلته

358
00:33:45,226 --> 00:33:46,811
‫حسنًا

359
00:33:48,855 --> 00:33:50,355
‫إذًا ماذا يعني هذا؟

360
00:33:52,399 --> 00:33:54,611
‫لا أعرف

361
00:34:17,549 --> 00:34:19,510
‫تبًا يا "كالفين"! هل أنت الفاعل؟

362
00:34:19,594 --> 00:34:21,679
‫- ماذا فعلت؟
‫- صندوق المال فارغ!

363
00:34:21,762 --> 00:34:24,349
‫- كلّ المال من جولاتنا
‫- أستطيع أن أشرح ذلك يا حبيبتي

364
00:34:24,431 --> 00:34:27,893
‫أنت فعلًا أسوأ شخص للعمل معه

365
00:34:28,310 --> 00:34:30,187
‫الأسوأ؟ "جانين"!

366
00:34:31,313 --> 00:34:33,023
‫"زاندر"! أطفىء الموسيقى!

367
00:34:33,107 --> 00:34:35,443
‫جميعًا! اصمتوا!

368
00:34:36,443 --> 00:34:40,280
‫- ماذا يا "كالفين"؟
‫- أنا الفاعل، أخذت المال

369
00:34:40,365 --> 00:34:42,283
‫إنّما كان لسبب وجيه

370
00:34:43,534 --> 00:34:46,245
‫لذلك أردت دعوة الجميع إلى هنا الليلة

371
00:34:51,333 --> 00:34:53,169
‫أحبك يا "جانين"

372
00:34:53,794 --> 00:34:55,839
‫أحب مدى ذكائك

373
00:34:55,921 --> 00:34:58,590
‫كونك تعتنين دومًا بي
‫وكونك أكثر شخص مخلص أعرفه

374
00:34:58,675 --> 00:35:02,928
‫- هذا لا يفيد
‫- من فضلك، جاريني فقط

375
00:35:03,680 --> 00:35:08,226
‫أحب كيف تبكين عند مشاهدة إعلانات
‫أطعمة الحيوانات الأليفة مع الكلب الضائع

376
00:35:09,268 --> 00:35:12,605
‫أحب المعكرونة بالجبن من إعدادك أحب رائحتك

377
00:35:12,688 --> 00:35:15,566
‫أحب كيف تحرّكين أنفك عندما تغضبين منّي

378
00:35:15,650 --> 00:35:20,529
‫أحب المنحنى في أسفل ظهرك وأحب كيف…

379
00:35:24,741 --> 00:35:26,118
‫سنحافظ على خصوصية ذلك

380
00:35:26,201 --> 00:35:32,165
‫اسمعي، فكّرت في الأمر كثيرًا
‫وما من شيء لا أحبه فيك

381
00:35:34,501 --> 00:35:39,464
‫أريد أن أبقى معك إلى الأبد
‫أريد أن أتقدّم في السنّ معك

382
00:35:45,137 --> 00:35:47,764
‫أعلم أنني لست مثاليًا…

383
00:35:49,642 --> 00:35:51,852
‫لكنّني لن أتوقّف عن حبك أبدًا

384
00:35:53,438 --> 00:35:57,025
‫عزيزتي، ملكتي…

385
00:36:07,492 --> 00:36:09,202
‫هل تقبلين الزواج بي؟

386
00:36:12,080 --> 00:36:13,916
‫حتمًا!

387
00:36:27,721 --> 00:36:29,348
‫أجل!

388
00:36:35,896 --> 00:36:37,522
‫ما معنى الزواج بي؟

389
00:36:39,316 --> 00:36:43,111
‫عندما يحب شخصان بعضهما ويريدان أن…

390
00:36:43,780 --> 00:36:47,784
‫- يكونا معًا إلى الأبد، يتزوّجان
‫- بخاتم؟

391
00:36:47,866 --> 00:36:52,079
‫الخاتم هو رمز الزواج

392
00:36:55,123 --> 00:36:57,710
‫هل قدّم لك "بين" خاتمًا؟

393
00:37:51,430 --> 00:37:52,889
‫أبي

394
00:37:54,599 --> 00:37:57,686
‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟
‫- ربّما يجب أن أقول نعم

395
00:38:01,106 --> 00:38:03,025
‫كان وقتًا غريبًا

396
00:38:06,486 --> 00:38:09,240
‫في الآونة الأخيرة أفكّر كثيرًا
‫في ليلة الحادث

397
00:38:11,199 --> 00:38:12,576
‫هذا منطقيّ

398
00:38:13,368 --> 00:38:17,706
‫أعني، أمي تتحسّن
‫أنا واثق من أن هذا يذكّرك بأمور عديدة

399
00:38:17,790 --> 00:38:19,709
‫ليس هذا فقط

400
00:38:22,252 --> 00:38:27,466
‫الفتاة في هذا الفيديو
‫في عُمق لا يُفترض أن تصل إليه

401
00:38:29,885 --> 00:38:34,723
‫عندما غُصت لإنقاذ والدتك كان هذا الشيء عينه

402
00:38:34,806 --> 00:38:38,518
‫فتاة في الماء
‫في مكان لا يمكنها التواجد فيه

403
00:38:49,655 --> 00:38:55,702
‫حصلت على تقرير خفر السواحل
‫من تلك الليلة، على أمل وجود شيء فيه

404
00:38:57,079 --> 00:38:58,914
‫توجد الكثير من الأسئلة

405
00:39:02,167 --> 00:39:04,252
‫توجد الكثير من الأسئلة

406
00:39:17,224 --> 00:39:22,647
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أعرف، لم أشعر بهذا من قبل

407
00:39:24,773 --> 00:39:27,400
‫خذي نفسًا عميقًا، تنفّسي

408
00:39:37,828 --> 00:39:39,371
‫لدينا مشكلة

409
00:39:40,789 --> 00:39:44,835
‫الطفل ينمو بشكل أسرع من المتوقّع
‫إنه يستنزفها

410
00:39:44,918 --> 00:39:47,587
‫كما لو أنها حامل في شهرها السادس بالفعل

411
00:39:48,463 --> 00:39:51,634
‫طفل حورية غير متوافق في جسد بشريّ

412
00:40:05,981 --> 00:40:08,692
‫"ولاية (واشنطن)،
‫العدالة الجنائية هيئة التدريب"

413
00:40:08,775 --> 00:40:10,986
‫"تهانينا، لقد تمّ اختيارك"

414
00:41:26,144 --> 00:41:28,480
‫ترجمة "محمد إبراهيم"

