﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,751
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:01,776 --> 00:00:03,777
‫سارت العملية بشكل جيّد جدًا

3
00:00:03,861 --> 00:00:08,114
‫أرى الجنين يكبر
‫بشكل أسرع من نمو الجنين البشري

4
00:00:09,491 --> 00:00:12,911
‫- يشرّفني أن أحمل طفلتك
‫- ادفعي بقوّة!

5
00:00:29,387 --> 00:00:31,429
‫- "زاندر" شرطيّ؟
‫- قيد التدريب

6
00:00:31,514 --> 00:00:33,473
‫- لا يهمّ
‫- أصغ إليّ

7
00:00:33,557 --> 00:00:35,851
‫لن أعود لأكون صيّاد سمك ثملًا ووحيدًا

8
00:00:41,232 --> 00:00:43,568
‫ما اعتقدت أنني رأيته…

9
00:00:44,277 --> 00:00:45,653
‫كان حقيقيًا

10
00:00:45,735 --> 00:00:52,576
‫"رين"، رأيت "سارج" مجددًا
‫قال لي إن الحرب قادمة

11
00:00:54,160 --> 00:00:58,624
‫إنها هي، "تيا"، تريد أرضنا

12
00:01:55,264 --> 00:01:57,516
‫اسمي "بين باونال"

13
00:01:58,058 --> 00:02:02,521
‫أنا عالم أحياء بحرية
‫من "بريستول كوف" في "واشنطن"

14
00:02:03,688 --> 00:02:10,112
‫{\an8}أُجري تجربة مستمرّة
‫باستخدام نفسي كعيّنة اختبار

15
00:02:10,195 --> 00:02:13,908
‫{\an8}- "بين"
‫- "رين"، لقد عدت

16
00:02:14,449 --> 00:02:16,368
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، نعم

17
00:02:21,831 --> 00:02:27,880
‫{\an8}- أحبّت المحيط، إنها سبّاحة بارعة
‫- هذا منطقيّ

18
00:02:38,264 --> 00:02:41,602
‫{\an8}- ماذا عن "تيا"؟
‫- لم أرها

19
00:02:41,685 --> 00:02:44,229
‫{\an8}لا بدّ من أنها بعيدة مع قبيلتها

20
00:02:45,022 --> 00:02:46,856
‫{\an8}المياه هادئة

21
00:02:49,526 --> 00:02:51,529
‫{\an8}كنت قلقًا عليك…

22
00:02:52,153 --> 00:02:53,697
‫{\an8}عليكما

23
00:03:04,249 --> 00:03:05,667
‫{\an8}أجل

24
00:03:09,713 --> 00:03:12,716
‫{\an8}أجل، إنها جميلة

25
00:03:16,303 --> 00:03:18,638
‫"تحف (هيلين) القديمة"

26
00:03:20,265 --> 00:03:24,978
‫- توجد سلع عديدة للحوريات
‫- نعم، هذا متجر صديقتي "هيلين"

27
00:03:26,354 --> 00:03:30,026
‫هل لديها "هيلين" أيضًا…
‫لا أعلم، مائة قطة؟

28
00:03:30,108 --> 00:03:33,279
‫إنها ليست عاشقة قطط مجنونة
‫إذا كان هذا ما تلمّح إليه

29
00:03:33,361 --> 00:03:35,530
‫أنا لا ألمّح، بل أتّهمها بشكل مباشر

30
00:03:37,532 --> 00:03:41,495
‫إذًا، "بريستول كوف" هي عاصمة
‫حوريات البحر في العالم، ما السبب؟

31
00:03:42,579 --> 00:03:46,082
‫لا أعرف، أعتقد أن كلّ مكان
‫يجب أن يشتهر بشيء ما

32
00:03:47,376 --> 00:03:49,210
‫أعجبتني هذه البلدة

33
00:03:50,336 --> 00:03:54,758
‫ماذا لو استأجرت منظمّتي
‫مكانًا من مركز البحوث البحرية؟

34
00:03:54,842 --> 00:03:57,594
‫هل ستنقل كلّ شيء من "سان فرانسيسكو"
‫إلى "بريستول كوف"؟

35
00:03:57,678 --> 00:04:01,056
‫لا، ليس كلّ شيء سيستمرّ العمل في الجنوب

36
00:04:01,140 --> 00:04:05,935
‫لكنّ التيارات قبالة الساحل هنا
‫ستكون أرضية اختبار رائعة لتقنيتنا

37
00:04:06,603 --> 00:04:09,899
‫على الأقلّ، هذا ما يُخبرني به
‫المفكّرون في طاقمي

38
00:04:09,981 --> 00:04:15,361
‫- وربّما يمكنني المشاركة
‫- هذا ليس احتمالًا… بل بالتأكيد

39
00:04:15,446 --> 00:04:16,654
‫أنا أريد مساعدتك

40
00:04:16,738 --> 00:04:21,327
‫وأتخيّل أن إيجارًا بكُلفة عالية
‫سيساعد في تمويل مركز البحوث البحرية

41
00:04:22,452 --> 00:04:25,748
‫- هل يصبّ ذلك في مصلحة الجميع؟
‫- نعم… مهلًا لحظة

42
00:04:25,830 --> 00:04:26,665
‫نعم

43
00:04:26,748 --> 00:04:28,166
‫"من (بين)، (رين) عادت مع الطفلة"

44
00:04:28,249 --> 00:04:30,710
‫آسفة، إنها صديقتي التي أنجبت طفلتها حديثًا

45
00:04:31,795 --> 00:04:34,882
‫- يجب أن أستشير "بين" لأعرف رأيه لكن…
‫- نعم، بالطبع

46
00:04:35,590 --> 00:04:39,261
‫لديّ حدث لجمع التبرّعات في "بورتلاند" اليوم

47
00:04:39,344 --> 00:04:41,471
‫هل ترغبين في تناول العشاء
‫في وقت متأخّر الليلة؟

48
00:04:41,555 --> 00:04:44,265
‫- نعم، أودّ ذلك
‫- حسنًا، رائع

49
00:04:44,349 --> 00:04:46,894
‫- يجب أن أذهب، لكن…
‫- حسنًا، نعم

50
00:04:47,560 --> 00:04:49,229
‫- سأراك الليلة
‫- حسنًا

51
00:05:04,744 --> 00:05:09,249
‫كم عدد الأشخاص الذين يضعون النظارة؟

52
00:05:10,500 --> 00:05:12,293
‫ثلاثة؟

53
00:05:14,922 --> 00:05:16,798
‫نعم!

54
00:05:16,881 --> 00:05:18,466
‫آسف

55
00:05:18,551 --> 00:05:23,889
‫حسنًا ، كم عدد الرجال الذين لديهم لحًى؟

56
00:05:23,972 --> 00:05:28,268
‫- وهل هي لحًى عصرية قابلة للسخرية؟
‫- مرحبًا، هل أنت مستعدّة للاختبار؟

57
00:05:28,935 --> 00:05:34,065
‫لم أكن بارعة قطّ بالخضوع للاختبارات
‫لكن طبعًا، أعتقد ذلك، وأنت؟

58
00:05:34,149 --> 00:05:35,901
‫- اثنان
‫- ماذا؟

59
00:05:36,359 --> 00:05:39,946
‫- رجلان لديهما لحًى
‫- أنا منبهرة يا "ماكلور"

60
00:05:40,029 --> 00:05:41,573
‫أنت في الواقع تتحسّن

61
00:05:41,656 --> 00:05:44,993
‫لأن آخر شيء يحتاج إليه هذا العالم
‫هو المزيد من صيّادي السمك الثملين

62
00:05:45,077 --> 00:05:48,580
‫- هل سمعتني أقول ذلك لـ"كالفين"؟
‫- قوة الاستماع الشامل

63
00:05:48,663 --> 00:05:50,290
‫الفصل الخامس

64
00:05:50,791 --> 00:05:52,750
‫سأراك في الاختبار

65
00:05:56,004 --> 00:05:59,424
‫- "تيد"، ما الذي أتى بك هنا؟
‫- صباح الخير يا "هيلين"

66
00:05:59,507 --> 00:06:03,469
‫أنا منشغلة جدًا لديّ تخفيضات كبيرة اليوم

67
00:06:07,056 --> 00:06:09,684
‫ليست كذلك في الواقع، صحيح؟

68
00:06:14,939 --> 00:06:17,066
‫كان لديّ بعض الوقت
‫للتفكير في ذلك يا "هيلين"

69
00:06:17,150 --> 00:06:19,652
‫ولديّ بعض الأسئلة

70
00:06:25,450 --> 00:06:29,579
‫في القصة التي سردتها لي
‫رُزق "تشارلز باونال" والحورية بطفلة

71
00:06:29,662 --> 00:06:32,582
‫- وهذه الطفلة…
‫- جدّتي الكبرى

72
00:06:35,919 --> 00:06:39,214
‫- إذًا أنت واحدة منهم؟
‫- بمقدار ثُمن، على وجه الدقّة

73
00:06:39,297 --> 00:06:41,466
‫هجينة نوعًا ما

74
00:06:43,468 --> 00:06:47,263
‫- ماذا يعني هذا بالنسبة لك جسديًا؟
‫- حسنًا…

75
00:06:48,431 --> 00:06:51,726
‫لست سبّاحة متمرّسة إذا كان هذا ما ترمي إليه

76
00:06:52,602 --> 00:06:57,106
‫- ماذا عن "رين"؟
‫- إنها نقية تمامًا

77
00:06:58,483 --> 00:07:02,112
‫عندما رأيتهنّ في المياه
‫كنّ مخيفات جدًا وعدوانيات

78
00:07:02,195 --> 00:07:04,781
‫إنها حيوانات مفترسة علوية

79
00:07:06,241 --> 00:07:09,452
‫إنها أشبه بقصة خرافية غامضة أليس كذلك؟

80
00:07:11,037 --> 00:07:14,165
‫أهلًا بك في "بريستول كوف" يا "تيد"

81
00:07:24,509 --> 00:07:27,387
‫- أين "رين"؟
‫- تساعد الطفلة على النوم

82
00:07:27,470 --> 00:07:30,098
‫- وضعت الطفلة تحت السرير
‫- تقصدين على السرير

83
00:07:30,181 --> 00:07:32,058
‫لا، تحته

84
00:07:32,850 --> 00:07:36,229
‫- لا أعتقد أن هذا آمن
‫- في المحيط، ننام في كهوف

85
00:07:36,312 --> 00:07:37,814
‫إنها تحب ذلك

86
00:07:37,897 --> 00:07:39,899
‫- آمل أنك نفضت الغبار من الأسفل
‫- نعم

87
00:07:39,983 --> 00:07:42,735
‫- ما هذا؟
‫- ألقي نظرة

88
00:07:42,819 --> 00:07:47,490
‫لم نكن متأكدتين ممّا تحتاجين إليه
‫لذا أحضرنا مجموعة من الهدايا الأكثر شيوعًا

89
00:07:47,573 --> 00:07:50,785
‫هذه حتّى تتمكّني من حملها بالقرب من جسمك

90
00:07:50,868 --> 00:07:52,787
‫- وهذا؟
‫- حفاض

91
00:07:53,871 --> 00:07:55,540
‫رائحته جميلة

92
00:07:55,623 --> 00:07:58,459
‫- مثل الحلوى
‫- أجل، ليس لوقت طويل

93
00:07:58,876 --> 00:08:00,962
‫تضعين هذا الجزء تحت خلفيّتها

94
00:08:01,045 --> 00:08:04,799
‫وعندما يكون هناك بول أو براز
‫الحفاض يُمسك بهما

95
00:08:04,882 --> 00:08:10,805
‫- هل تُبقيه معها؟ في ملابسها؟
‫- لا، يمكنك تغييره

96
00:08:10,888 --> 00:08:14,726
‫- سأقول لها أن تدخل الحمّام
‫- قد تكون صغيرة جدًا لفعل ذلك

97
00:08:14,809 --> 00:08:16,352
‫ستتعلّم

98
00:08:16,853 --> 00:08:18,229
‫أحد المنتجات الأكثر مبيعًا لديّ

99
00:08:18,313 --> 00:08:19,647
‫شعر حورية البحر لا أُبالي

100
00:08:21,441 --> 00:08:25,862
‫"رين"، ما الذي جعلك تعودين بسرعة؟
‫هل "تيا" هي السبب؟

101
00:08:25,945 --> 00:08:31,034
‫لا، أريد لطفلتي أن تتعلّم
‫عن البحر واليابسة على حدّ سواء

102
00:08:31,826 --> 00:08:35,079
‫أن تعرف العالمين، مثلما أفعل

103
00:08:36,831 --> 00:08:40,752
‫أريدكما أن تعلّماني
‫كيف أكون والدة على اليابسة

104
00:08:48,801 --> 00:08:51,970
‫كوب قهوة كبيرًا وشطيرة بيض للخارج

105
00:08:52,055 --> 00:08:53,973
‫- شكرًا "جودي"
‫- على الرحب والسعة سيّد "باونال"

106
00:08:54,057 --> 00:08:55,767
‫سيكون الطلب جاهزًا خلال 10 دقائق

107
00:08:59,312 --> 00:09:00,646
‫"باتي"

108
00:09:01,939 --> 00:09:04,067
‫- "تيد"
‫- سُررت برؤيتك

109
00:09:04,150 --> 00:09:06,152
‫وأنا أيضًا، تفضّل بالجلوس

110
00:09:07,904 --> 00:09:11,199
‫- كيف حال "إلاين" والصبيان؟
‫- إنهم بخير، نعم

111
00:09:11,282 --> 00:09:13,326
‫نعم، الجميع بخير

112
00:09:13,409 --> 00:09:16,913
‫- ماذا عنك؟ كيف تُبلين؟
‫- بشكل جيّد

113
00:09:16,996 --> 00:09:21,000
‫يومي يصبح طويلًا

114
00:09:21,501 --> 00:09:27,298
‫و"زاندر" قلق عليّ، لذا أُجبر نفسي
‫على مغادرة المنزل والاختلاط بالآخرين

115
00:09:28,215 --> 00:09:32,428
‫ولكن أجد نفسي جالسة وحدي أينما كنت

116
00:09:33,429 --> 00:09:35,640
‫تعالي إلى منزلنا لتناول العشاء الليلة

117
00:09:35,723 --> 00:09:37,475
‫نودّ ذلك

118
00:09:38,142 --> 00:09:40,227
‫أنا أقدّر ذلك

119
00:09:40,937 --> 00:09:46,109
‫اعتقدت أن العثور على جثّة "شون"
‫والتمكّن من جعله يرتاح

120
00:09:46,609 --> 00:09:49,529
‫سيمنحني بعض السلام

121
00:09:49,612 --> 00:09:52,782
‫أجل، هذه الأمور تستغرق وقتًا
‫ما من طريقة لتجنّب ذلك

122
00:09:53,616 --> 00:09:56,536
‫عقلي كأنّه في حلقة مُفرغة

123
00:09:56,619 --> 00:10:01,040
‫لا يمكنني التوقّف عن تخيّل اللحظة
‫التي سقط فيها في المياه

124
00:10:01,124 --> 00:10:02,959
‫هذا لا يبدو منطقيًا يا "تيد"

125
00:10:03,042 --> 00:10:09,048
‫كيف يُعقل لرجل يعمل على متن قارب
‫طوال حياته أن يموت بهذه الطريقة؟

126
00:10:10,549 --> 00:10:12,677
‫إنه حادث غريب

127
00:10:13,261 --> 00:10:15,471
‫إنها أمور شائعة

128
00:10:16,180 --> 00:10:18,391
‫ليس بالنسبة إلى "شون"

129
00:10:29,735 --> 00:10:31,571
‫رأيت "روب" هذا الصباح

130
00:10:31,654 --> 00:10:33,613
‫كانت لديه فكرة عن مركز البحوث البحرية

131
00:10:34,781 --> 00:10:36,200
‫يرغب في استئجار مكان

132
00:10:36,284 --> 00:10:38,995
‫ربّما المستودع؟
‫يمكن أن يساعد في تغطية تمويلنا

133
00:10:39,078 --> 00:10:43,332
‫- تريدين تأجير مكان لشخص غريب؟
‫- ليس شخصًا غريبًا

134
00:10:43,416 --> 00:10:44,875
‫إنه كذلك بالنسبة إليّ

135
00:10:45,585 --> 00:10:49,964
‫إنها مجازفة كبيرة، أن يتواجد شخص هناك
‫بقرب كلّ الأشياء التي نعمل عليها

136
00:10:50,715 --> 00:10:52,507
‫ألا تعتقدين ذلك؟

137
00:10:55,470 --> 00:10:56,929
‫أحسنت الالتقاط

138
00:10:57,013 --> 00:10:59,474
‫انظرا من استيقظت توًا

139
00:11:02,225 --> 00:11:04,979
‫- مرحبًا صغيرتي
‫- هذا طعام لها؟

140
00:11:05,062 --> 00:11:06,355
‫أجل

141
00:11:09,525 --> 00:11:12,320
‫لا يا "رين"، نحن…

142
00:11:12,945 --> 00:11:16,115
‫على اليابسة يشربون من الزجاجة مباشرة

143
00:11:17,283 --> 00:11:20,203
‫- بهذا الشكل…
‫- هيّا يا صغيرة

144
00:11:21,579 --> 00:11:26,542
‫- نعم، أحسنت
‫- جميل، فتاة مطيعة

145
00:11:29,378 --> 00:11:31,380
‫يا لها من شهية كبيرة

146
00:11:31,839 --> 00:11:35,593
‫ربّما يمكننا الذهاب إلى المكتبة
‫وإحضار بعض كتب الأطفال

147
00:11:35,676 --> 00:11:38,137
‫تحب أمّهات كثيرات القراءة لأطفالهن

148
00:11:38,221 --> 00:11:41,599
‫نعم، القراءة، أحب هذا

149
00:11:41,682 --> 00:11:44,060
‫ليست صغيرة جدًا للبدء بذلك

150
00:11:44,143 --> 00:11:46,604
‫سأراكم جميعًا لاحقًا يجب أن أعود إلى المتجر

151
00:11:47,396 --> 00:11:48,898
‫إلى اللقاء!

152
00:11:50,233 --> 00:11:53,360
‫سنذهب عندما تنتهي من الأكل

153
00:11:55,445 --> 00:11:57,281
‫لذيذ!

154
00:11:59,575 --> 00:12:00,992
‫حسنًا

155
00:12:07,832 --> 00:12:10,002
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

156
00:12:11,379 --> 00:12:14,130
‫- هل هذه هي؟
‫- نعم

157
00:12:17,593 --> 00:12:19,637
‫ما اسمها؟

158
00:12:19,720 --> 00:12:21,763
‫"بايبي"

159
00:12:23,140 --> 00:12:26,477
‫حسنًا، إنها معجزة

160
00:12:26,935 --> 00:12:32,608
‫- أنا سعيد لك
‫- شكرًا يا "زاندر"، ساعدتني

161
00:12:34,443 --> 00:12:37,738
‫آسف، يجب أن أذهب
‫لديّ اختبار مهمّ، إنما تمنّي لي التوفيق

162
00:12:37,822 --> 00:12:39,698
‫حظًا موفّقًا!

163
00:12:41,701 --> 00:12:45,830
‫ليس عليك أن تناديها "بايبي"
‫يمكنك اختيار أيّ اسم تريدينه

164
00:12:47,290 --> 00:12:52,128
‫- لا، إنها "بايبي"
‫- حسنًا، لا بأس بذلك

165
00:13:09,895 --> 00:13:13,190
‫- آنسة "برينان"، انتهى الاختبار
‫- أنا أبذل قصارى جهدي، سيّدتي

166
00:13:13,273 --> 00:13:15,318
‫آنسة "برينان"!

167
00:13:27,746 --> 00:13:32,793
‫بدأت هذا البحث لمساعدة والدتي
‫"إلاين باونال"

168
00:13:32,877 --> 00:13:35,211
‫إنها مُقعدة

169
00:13:35,296 --> 00:13:39,215
‫إنها مُصابة بالشلل النصفيّ منذ العقد الماضي
‫بسبب حادث على متن قارب

170
00:13:39,300 --> 00:13:44,554
‫مُنحت حتى الآن ثلاث جرعات
‫من الخلايا الجذعية المائية

171
00:13:44,639 --> 00:13:48,434
‫استعادت إحساسًا طفيفًا في كلّ أنحاء ساقيها

172
00:13:50,227 --> 00:13:54,231
‫تمّ إنهاء علاجاتها بسبب نقص الخلايا

173
00:13:55,733 --> 00:13:59,528
‫لكنّني وجدت مصدرًا آخر

174
00:13:59,611 --> 00:14:06,117
‫وبدلًا من تعريض والدتي لأيّ خطر قرّرت

175
00:14:06,202 --> 00:14:08,745
‫إجراء تجربة على نفسي

176
00:14:08,829 --> 00:14:10,623
‫لفهم جدواها بشكل أفضل

177
00:14:11,540 --> 00:14:17,337
‫حتى اليوم، حقنت نفسي
‫بثلاث جرعات من الخلايا الجذعية المائية

178
00:14:18,880 --> 00:14:20,925
‫كالتي حُقنت بها والدتي

179
00:14:21,383 --> 00:14:28,223
‫شُفيت بشكل سريع وكامل من جرح عميق

180
00:14:28,307 --> 00:14:29,349
‫في يدي اليمنى

181
00:14:32,977 --> 00:14:35,564
‫لم يترك أيّ علامات واضحة للصدمة

182
00:14:35,647 --> 00:14:39,193
‫هذا الصباح، عانيت نوبة من ضعف السمع الحادّ

183
00:14:42,988 --> 00:14:47,283
‫وحظيت أيضًا بلحظات
‫من الاستجابة الانعكاسية المحسّنة

184
00:14:50,704 --> 00:14:56,961
‫سأستمرّ في حقن نفسي بالخلايا الجذعية
‫ومراقبة النتائج

185
00:14:57,961 --> 00:15:01,798
‫الآثار ملحوظة حتّى الآن

186
00:15:02,466 --> 00:15:08,638
‫ولكن ما أتمنّى اكتشافه هو… ما هي الحدود؟

187
00:15:40,588 --> 00:15:44,467
‫- هل تنتظرني لتشمت بي؟
‫- لا، أردت فقط أن أرى إن كنت بخير

188
00:15:44,924 --> 00:15:46,593
‫ما الذي تنويه؟

189
00:15:46,677 --> 00:15:51,140
‫حسنًا، لا بدّ من أن أحدًا آذاك بشدّة في حياتك
‫لأنك لا تثقين بأحد

190
00:15:51,849 --> 00:15:54,768
‫أعلم أنني فشلت لا أستطيع أن أخفق مجددًا

191
00:15:54,852 --> 00:15:56,479
‫لن تفعلي!

192
00:15:56,561 --> 00:15:59,648
‫دعيني أدعوك إلى شراب الليلة في "ذا أنكور"

193
00:15:59,731 --> 00:16:03,068
‫ربّما كلّ ما عليك فعله هو الاسترخاء

194
00:16:03,903 --> 00:16:06,821
‫هذا هو الحلّ بالنسبة لك؟
‫أن تثمل في "ذا أنكور"؟

195
00:16:06,906 --> 00:16:10,534
‫- أجل
‫- شكرًا، ولكن لا، شكرًا

196
00:16:10,617 --> 00:16:12,535
‫مزاجي ليس جيّدًا لأكون اجتماعية

197
00:16:17,750 --> 00:16:22,837
‫أحاول أن أجد كتابًا عن فيل يحب الرسائل

198
00:16:23,254 --> 00:16:24,923
‫أهلًا!

199
00:16:25,007 --> 00:16:27,176
‫تفضّلي بالدخول

200
00:16:27,258 --> 00:16:31,347
‫سُررت برؤيتك! مرحبًا بك في "مومي أند مي"

201
00:16:34,849 --> 00:16:37,019
‫هلّا تنضمّين إلينا؟

202
00:16:37,519 --> 00:16:39,355
‫- حسنًا، نعم
‫- حسنًا

203
00:16:41,816 --> 00:16:44,234
‫ربّما كان أسدًا يحبّ الرسائل

204
00:16:45,986 --> 00:16:49,824
‫- واحد، اثنان، ثلاثة
‫- يا للهول

205
00:16:51,449 --> 00:16:53,661
‫حسنًا

206
00:16:53,743 --> 00:16:58,833
‫- هذه مجموعة، تمّت دعوتي
‫- حسنًا

207
00:16:58,915 --> 00:17:03,086
‫تربية طفل تتطلّب الكثير من الناس
‫لذا نرحّب بالجميع للبقاء والمشاركة

208
00:17:03,546 --> 00:17:04,922
‫شكرًا

209
00:17:09,093 --> 00:17:12,179
‫حسنًا ، يبدو أن لدينا
‫بعض الأمهات الجديدات اليوم

210
00:17:12,262 --> 00:17:18,142
‫لذا عرّفن عن أنفسكن رجاءً
‫وعن صغاركن وأخبرننا كم عمر أطفالكن

211
00:17:18,644 --> 00:17:21,729
‫مرحبًا، أنا "كيت" هذا طفلي، "بيكيت"

212
00:17:21,813 --> 00:17:25,775
‫و"بيكيت" بلغ عمر الشهرين البارحة

213
00:17:27,820 --> 00:17:31,865
‫مرحبًا، أنا "رين" وهذه طفلتي، "بايبي"؟

214
00:17:32,908 --> 00:17:35,451
‫وكم تبلغ "بايبي" من العمر؟

215
00:17:36,370 --> 00:17:40,081
‫- بلغت عمر الشهرين البارحة
‫- كم هذا ممتع! لديهما عيد المولد عينه

216
00:17:42,501 --> 00:17:44,836
‫فكّرت في أنه كم سيكون جميلًا
‫الانتقال من أمّ إلى أخرى

217
00:17:44,920 --> 00:17:50,008
‫وقلن أول أمر يتبادر إلى أذهانكن
‫عندما أسألكن ما أكثر ما تُردنه لأطفالكن

218
00:17:51,175 --> 00:17:54,220
‫- لنبدأ معك
‫- أن يكون سعيدًا

219
00:17:54,305 --> 00:17:55,848
‫مدهش

220
00:17:55,930 --> 00:17:58,642
‫أُوافقها الرأي، أن يكون سعيدًا فقط

221
00:17:59,517 --> 00:18:01,145
‫أن تجد هدفها

222
00:18:02,061 --> 00:18:03,938
‫أن تكون ناجحة

223
00:18:05,149 --> 00:18:08,944
‫- أن تنجو
‫- نعم، إنه عالم مخيف

224
00:18:10,778 --> 00:18:14,073
‫- أن تسبح
‫- السلامة في المياه مهمة جدًا

225
00:18:14,158 --> 00:18:16,534
‫أن تصطاد بنفسها

226
00:18:18,661 --> 00:18:21,749
‫إنها تعيش في مزرعة، هذا…

227
00:18:32,884 --> 00:18:34,553
‫"ماريسا"

228
00:18:34,636 --> 00:18:37,680
‫- سيّد "باونال"، بم يمكنني مساعدتك؟
‫- أحتاج إلى التكلّم مع "دايل"

229
00:18:37,765 --> 00:18:40,100
‫ما زال المأمور لا يعمل على هذه القضية

230
00:18:41,476 --> 00:18:43,978
‫إذا كنت أستطيع مساعدتك…

231
00:18:45,939 --> 00:18:48,983
‫هذا أمر أحتاج إلى مناقشته مع "دايل"
‫على انفراد

232
00:18:49,068 --> 00:18:51,487
‫قولي له أن يتصل بي

233
00:18:51,569 --> 00:18:53,822
‫حسنًا يا سيّدي

234
00:18:54,614 --> 00:18:55,741
‫انظر إلى هذا

235
00:18:56,532 --> 00:19:00,203
‫أنا أقدّر خروجك لمساعدتي في التدريب

236
00:19:00,287 --> 00:19:04,165
‫هذا مفيد لي أيضًا إنه يصفّي الذهن

237
00:19:07,251 --> 00:19:10,880
‫رأيت طفلة "رين" منذ قليل في المكتبة

238
00:19:11,881 --> 00:19:15,552
‫هذا غريب يا رجل أشعر أنها ابنتي

239
00:19:17,595 --> 00:19:21,599
‫- سأساعد في تربيتها
‫- هذا يبدو طبيعيًا لي

240
00:19:22,434 --> 00:19:24,769
‫يا صاح! يا صاح!

241
00:19:26,187 --> 00:19:30,401
‫آسف يا رجل، أنا…
‫اعتقدت أنني في حالة جسدية أفضل

242
00:19:31,777 --> 00:19:36,406
‫- كنت تتدرّب، صحيح؟
‫- أجل…

243
00:19:37,198 --> 00:19:39,368
‫شيء من هذا القبيل

244
00:19:39,909 --> 00:19:44,205
‫- حفيدتك ستحبّها
‫- أنا متأكدة من ذلك

245
00:19:44,288 --> 00:19:46,083
‫شكرًا

246
00:19:51,797 --> 00:19:53,798
‫مرحبًا "هيلين"

247
00:19:54,882 --> 00:19:56,719
‫ما سبب مجيئكم إلى اليابسة؟

248
00:19:58,428 --> 00:20:00,430
‫التخفيضات خاصّتي

249
00:20:04,267 --> 00:20:10,773
‫تمّ تصميم كلّ هذه الألعاب
‫لتحفيز الحواسّ البصرية والسمعية

250
00:20:12,442 --> 00:20:17,405
‫هاك، بهذا الشكل هذا يُصدر صوتًا… نعم

251
00:20:23,870 --> 00:20:25,330
‫لا؟ حسنًا

252
00:20:28,000 --> 00:20:32,588
‫- مثل الماس في السماء
‫- ما هذه الأغنية؟

253
00:20:32,670 --> 00:20:33,963
‫إنها تهويدة

254
00:20:34,047 --> 00:20:39,052
‫تغنّيها الأمهات أحيانًا
‫لتهدئة أطفالهن وجعلهم ينامون

255
00:20:40,054 --> 00:20:41,471
‫أعجبتني هذه الأغنية

256
00:20:41,555 --> 00:20:45,058
‫في الوقت الحاضر هناك طُرق مختلفة لتربية طفل

257
00:20:45,141 --> 00:20:48,604
‫وأساليب مختلفة للأمومة

258
00:20:48,686 --> 00:20:51,857
‫يُدعى أحد هذه الأساليب ترابط الأمومة

259
00:20:51,939 --> 00:20:55,902
‫إنه يعزّز التقارب الجسديّ المستمرّ والتلامس

260
00:20:55,985 --> 00:20:59,238
‫- ليس من المفترض أن تتركي طفلك، صحيح؟
‫- نعم، هذا هو الأمر المثالي

261
00:20:59,322 --> 00:21:02,658
‫إذا لم تتركي الطفل قطّ
‫إذا كيف سيتعلّم القتال؟

262
00:21:03,494 --> 00:21:05,078
‫حسنًا…

263
00:21:05,495 --> 00:21:07,622
‫هذا سؤال مثير للاهتمام

264
00:21:10,833 --> 00:21:14,670
‫- ماذا يفعل؟
‫- أفترض أن طفلتك لا تبكي أبدًا؟

265
00:21:14,755 --> 00:21:18,257
‫لا، إذا بكت طفلتي، ستُؤكل

266
00:21:19,008 --> 00:21:20,469
‫ماذا؟

267
00:21:20,551 --> 00:21:21,761
‫ماذا؟

268
00:21:23,638 --> 00:21:26,349
‫سيؤكل كلّ هؤلاء الأطفال

269
00:21:27,683 --> 00:21:29,393
‫حسنًا "رين"، أعتقد أن علينا الذهاب

270
00:21:31,270 --> 00:21:34,107
‫شكرًا، علينا أن… نعم، علينا أن نخرج

271
00:21:34,191 --> 00:21:36,317
‫- لذا شكرًا جزيلًا
‫- شكرًا

272
00:21:51,958 --> 00:21:53,126
‫{\an8}"كان العدد كبيرًا"

273
00:21:53,918 --> 00:21:55,545
‫{\an8}"يجب أن نستعدّ"

274
00:22:14,188 --> 00:22:15,690
‫مرحبًا

275
00:22:18,734 --> 00:22:22,864
‫- يبدو أنه لديك زائران
‫- أتينا لأخذ الطفلة

276
00:22:22,947 --> 00:22:25,074
‫- ماذا؟ ستأخذانها؟
‫- حان الوقت

277
00:22:25,783 --> 00:22:27,368
‫كلّا، أبدًا

278
00:22:38,672 --> 00:22:40,464
‫"بين"

279
00:22:42,258 --> 00:22:45,303
‫- صديق
‫- سُررت برؤيتك يا "ليفاي"

280
00:22:45,386 --> 00:22:46,680
‫"بين"

281
00:22:47,513 --> 00:22:49,307
‫صديق

282
00:22:50,057 --> 00:22:54,228
‫- أجل، أين "رين"؟
‫- تتحدث

283
00:22:54,688 --> 00:22:56,564
‫سأذهب للاطمئنان عليها

284
00:23:00,067 --> 00:23:03,988
‫- ماذا يجري؟
‫- جاء "ليفاي" و"مايت" لأخذ الطفلة

285
00:23:04,071 --> 00:23:06,115
‫يريدان أخذها إلى الماء

286
00:23:07,158 --> 00:23:10,411
‫- لماذا؟
‫- الرجال يأخذون الأطفال دومًا

287
00:23:10,494 --> 00:23:16,125
‫يعلّمونهم القتال، النجاة في الماء
‫وهذه هي وظيفتهم

288
00:23:18,002 --> 00:23:19,420
‫اسمعي…

289
00:23:20,755 --> 00:23:25,509
‫- ماذا تريدين؟
‫- أعلم أنّ الأمور تتمّ هكذا

290
00:23:25,593 --> 00:23:31,557
‫أمي أبعدتني عنها لم أرها مجددًا حتى كبرت

291
00:23:31,641 --> 00:23:36,020
‫لكن… يوجد أمر ما…

292
00:23:37,397 --> 00:23:38,773
‫هنا

293
00:23:39,523 --> 00:23:43,945
‫حدس ينبّئني بعدم التخلّي عنها

294
00:23:44,737 --> 00:23:50,368
‫- إنها غريزتك الأمومية
‫- غريزتك الأمومية البشرية

295
00:23:53,246 --> 00:23:58,918
‫ربّما يمكنني تربية "بايبي" على اليابسة
‫ربّما يمكنني القيام بذلك بشكل مختلف

296
00:23:59,001 --> 00:24:05,091
‫إذا لم تعد إلى الماء قد لا تتكيّف أبدًا

297
00:24:05,174 --> 00:24:08,511
‫قد لا تكون من نوعك أبدًا

298
00:24:08,594 --> 00:24:13,182
‫"رين"، هذه الطفلة هي أمل شعبك

299
00:24:14,100 --> 00:24:19,563
‫هل يجب أن يفعل هذا الذكور؟
‫ربّما يمكنك أن تأخذيها إلى الماء بدلًا منهم

300
00:24:20,856 --> 00:24:22,233
‫لا

301
00:24:24,360 --> 00:24:31,075
‫- يعطونها أشياء لا أستطيع منحها إيّاها
‫- رأينا ذلك في الأنواع المائية الأخرى

302
00:24:31,158 --> 00:24:34,578
‫يُثير الذكور استجابة
‫هرمونية مختلفة عند الصغار

303
00:24:35,204 --> 00:24:38,666
‫يمكن أن تؤثّر على نموهم وتطورهم

304
00:24:42,962 --> 00:24:46,632
‫إنها تبكي ليس من المفترض أن تبكي

305
00:24:46,716 --> 00:24:49,260
‫إنها على اليابسة منذ فترة طويلة

306
00:24:55,599 --> 00:24:58,019
‫"بين"، يجب أن نذهب

307
00:25:03,274 --> 00:25:09,113
‫أحتاج إلى أن تعدني
‫بأن تحمي الطفلة في الماء

308
00:25:09,196 --> 00:25:10,614
‫وعد؟

309
00:25:10,698 --> 00:25:17,580
‫الوعد هو عندما تقول إنك ستفعل أمرًا
‫وتفعله مهما كان الثمن

310
00:25:17,663 --> 00:25:20,374
‫إذًا نعم، أعدك…

311
00:25:21,042 --> 00:25:23,044
‫بحياتي

312
00:25:28,924 --> 00:25:33,596
‫سننتظر حتى حُلول الظلام
‫سيكون أكثر أمانًا حينها

313
00:25:46,901 --> 00:25:48,319
‫{\an8}"لقد أتوا"

314
00:25:49,779 --> 00:25:52,531
‫أنا آسف، مهلًا، إذًا ستحصل على قدح
‫لأنني نجحت في امتحاني؟

315
00:25:52,615 --> 00:25:56,952
‫- هل هكذا تسير الأمور؟
‫- أجل، الاحتفال بالمشاركة

316
00:25:58,037 --> 00:26:00,539
‫- حسنًا، لا بأس، هذا مُنصف
‫- هيّا!

317
00:26:00,623 --> 00:26:01,916
‫تهانيّ يا "زاندر"

318
00:26:01,999 --> 00:26:05,503
‫لكونك لم تنجح في أيّ امتحان
‫في المدرسة الثانوية قطّ، كان الحظّ حليفك

319
00:26:06,295 --> 00:26:08,672
‫أنت مضحكة، تُلقين الدعابات هذا مضحك جدًا

320
00:26:08,756 --> 00:26:11,801
‫- "آني"! مرحبًا! تعالي! تعالي!
‫- تبدو مألوفة

321
00:26:11,883 --> 00:26:13,344
‫نعم، إنها شريكتي

322
00:26:13,427 --> 00:26:16,389
‫أتتذكرين التي ساعدتني
‫في إنقاذكما في تلك الليلة؟ لا؟

323
00:26:17,181 --> 00:26:18,599
‫نعم، صحيح

324
00:26:18,682 --> 00:26:21,685
‫اسمعي، يسعدني أنك غيّرت رأيك "جانين"، هل
‫يمكننا الحصول على 3 أقداح إضافية؟

325
00:26:21,769 --> 00:26:24,271
‫- على الفور
‫- كيف حال الفتيات الجامحات؟

326
00:26:25,981 --> 00:26:28,275
‫كانت مجرّد انتكاسة

327
00:26:28,359 --> 00:26:31,695
‫نُدير خط ّرحلات لرؤية الحوريات
‫ذا سُمعة طيّبة جدًا

328
00:26:31,779 --> 00:26:34,698
‫ما كنت لأدعو قاربًا واحدًا بـخطّ

329
00:26:34,781 --> 00:26:37,326
‫- هلّا نفعل؟
‫- ربّما لا يجب أن أشرب هذا

330
00:26:37,410 --> 00:26:40,955
‫حسنًا، حسنًا، حسب علمي كان اليوم الجمعة

331
00:26:41,414 --> 00:26:45,918
‫ممّا يعني أن لدينا يومين
‫لنكون أيّ نوع نريده من الحمقى

332
00:26:46,001 --> 00:26:50,506
‫- نعم، هيّا، أنا أدعمك
‫- حسنًا، لا بأس يا "ماكلور"

333
00:26:50,589 --> 00:26:52,258
‫أنت تقدّم حجة قوية

334
00:26:52,341 --> 00:26:55,302
‫عندما يتعلّق الأمر بالشرب دائمًا ما يفعل

335
00:26:56,762 --> 00:26:59,682
‫"تاجر مخدرات في (بورت أنجلوس)
‫وُجد ميّتًا في نُزل (سايرن سونغ)"

336
00:27:23,956 --> 00:27:26,667
‫"إطلاق نار في (بريستول كوف)"

337
00:27:26,750 --> 00:27:28,836
‫"المُقيم (دوني برايس)
‫وُجد ميّتًا في حادث سيارة دمويّ"

338
00:27:39,305 --> 00:27:41,139
‫"مأساة في (بريستول كوف)

339
00:27:41,223 --> 00:27:44,977
‫صيّاد السمك المحلّي (شون ماكلور)
‫مات في البحر"

340
00:27:57,781 --> 00:27:59,575
‫هل أنت جاهزة يا "رين"؟

341
00:28:01,619 --> 00:28:04,747
‫حلّ الظلام، سيكون أكثر أمانًا أن يذهبا الآن

342
00:28:05,706 --> 00:28:07,541
‫- نعم
‫- هذا هو القرار الصواب

343
00:28:07,625 --> 00:28:09,877
‫يجب أن تعود إلى الماء

344
00:28:09,960 --> 00:28:14,298
‫هذا مكان انتمائها… في الوقت الحالي

345
00:28:47,414 --> 00:28:52,920
‫{\an8}"لديكم جميعًا خيار انضمّوا إلينا أو موتوا"

346
00:28:57,632 --> 00:29:03,472
‫{\an8}"أنت تنتمين إلينا دمك هو دمنا"

347
00:29:05,099 --> 00:29:08,936
‫{\an8}"نحن أقوياء وقادرون"

348
00:29:10,187 --> 00:29:11,772
‫{\an8}"نحن عائلة"

349
00:29:12,480 --> 00:29:15,567
‫{\an8}- "عائلة"
‫- "عائلة"

350
00:29:26,370 --> 00:29:28,414
‫{\an8}"نحن عائلة"

351
00:29:51,270 --> 00:29:54,148
‫يجب أن تتعلّم النجاة في الماء

352
00:29:56,941 --> 00:30:00,737
‫- هذه هي الطريقة الوحيدة
‫- أنت تفعلين الصواب

353
00:30:01,780 --> 00:30:04,700
‫قالت "هيلين" إنها أمل شعبي

354
00:30:08,245 --> 00:30:13,792
‫- سيكون هذا اسمها الجديد، "هوب" أي أمل
‫- هذا جميل يا "رين"

355
00:30:19,715 --> 00:30:23,677
‫عندما نلتقي مجددًا، ستكونين قد كبرت

356
00:30:24,261 --> 00:30:27,681
‫لن تتذكّري هذه الفترة معي

357
00:30:29,349 --> 00:30:33,770
‫لذا سأتذكّر نيابة عنّا نحن الاثنتين

358
00:30:41,236 --> 00:30:45,491
‫اذهبي وتعلّمي وكوني قوية

359
00:31:01,422 --> 00:31:04,968
‫سأحميها، أعدك

360
00:31:22,568 --> 00:31:25,822
‫كنت مخطئة بشأنك أنت أحد الأخيار

361
00:31:26,781 --> 00:31:32,162
‫حسنًا، كنت مخطئًا بشأنك أيضًا
‫ما زلت مزعجة وكلّ شيء، لكن…

362
00:31:32,662 --> 00:31:34,247
‫سأعتبر هذا مديحًا

363
00:31:34,789 --> 00:31:38,751
‫علينا حتمًا أن نعمل على نسبة تحمّل الخمور

364
00:31:38,836 --> 00:31:40,503
‫لكنّك مرحة

365
00:31:44,549 --> 00:31:47,886
‫- إنها حبيبتي السابقة
‫- ماذا؟

366
00:31:47,969 --> 00:31:53,641
‫- التي آذتني بشدّة وجعلتني لا أثق بأحد
‫- لا!

367
00:31:54,727 --> 00:31:59,648
‫- ماذا حدث؟
‫- هذا مملّ ومبتذل جدًا وسيجعلك تنام

368
00:31:59,731 --> 00:32:01,608
‫خانتك

369
00:32:02,568 --> 00:32:06,279
‫المرّة الأولى كانت مقبولة
‫المرّة الثانية كانت محتملة

370
00:32:06,363 --> 00:32:10,408
‫وبعد ذلك بدأت أتساءل ما الخطب الذي أُعانيه

371
00:32:11,576 --> 00:32:15,706
‫إذا كان كلامي يؤثّر بك، فما فعلته

372
00:32:15,788 --> 00:32:20,127
‫يعكس مشاكلها أكثر ممّا يعكس مشاكلك

373
00:32:21,919 --> 00:32:23,756
‫ما هذا؟ انظر

374
00:32:24,338 --> 00:32:27,049
‫هذان الشابّان سينزلان في الماء معهما طفلة!

375
00:32:27,134 --> 00:32:29,428
‫- لا، انتظري… لا، توقّفي!
‫- توقّفا! انتظرا!

376
00:32:30,179 --> 00:32:31,429
‫نعم، مرحبًا

377
00:32:31,513 --> 00:32:35,350
‫هناك رجلان في المحيط ومعهما طفلة
‫نزلا في الماء توًا!

378
00:32:35,433 --> 00:32:37,478
‫- بمن تتّصلين؟
‫- خدمة الطوارىء!

379
00:32:37,560 --> 00:32:41,607
‫ماذا؟ نعم، شاطىء "تومسون" سنكون هنا

380
00:32:45,110 --> 00:32:50,865
‫- إلى متى سيحتفظون بـ"هوب"؟
‫- حتى تكبر وتصبح قادرة على الصيد

381
00:32:50,949 --> 00:32:54,285
‫نظرًا إلى الحمل
‫إنهم ينمون بشكل أسرع بكثير منّا

382
00:32:54,369 --> 00:32:55,954
‫قد لا تكون فترة طويلة كما نعتقد

383
00:33:01,835 --> 00:33:07,716
‫- هل أنت بخير؟
‫- نسيت أنني خطّطت لتناول العشاء، عليّ إلغاؤه

384
00:33:08,550 --> 00:33:11,844
‫- "روب"؟
‫- نعم

385
00:33:11,929 --> 00:33:15,473
‫يجب أن تذهبي، هذا جيّد

386
00:33:17,643 --> 00:33:20,896
‫أنا أحبك، وأحب "بين"

387
00:33:22,313 --> 00:33:26,652
‫هذا لن يتغيّر حتى لو لم تكونا معًا

388
00:33:31,949 --> 00:33:33,158
‫أنا دائمًا هنا بجانبك

389
00:33:43,627 --> 00:33:47,380
‫لن ترحل "هوب" إلى الأبد

390
00:33:49,299 --> 00:33:51,802
‫هل اشتقت إليها أيضًا؟

391
00:34:04,231 --> 00:34:06,983
‫- هل أنت متأكّدة ممّا رأيته؟
‫- نعم

392
00:34:07,067 --> 00:34:11,571
‫رجلين وكانت معهما طفلة واختفوا تحت الأمواج

393
00:34:11,988 --> 00:34:14,073
‫ورأيت ذلك أيضًا؟

394
00:34:14,991 --> 00:34:17,118
‫- لم أر شيئًا
‫- ماذا؟

395
00:34:17,202 --> 00:34:18,828
‫- كنت واقفًا بجانبي
‫- آنسة "برينان"

396
00:34:18,912 --> 00:34:21,622
‫سيكون من الحكمة أن تدعيه يُنهي كلامه

397
00:34:22,332 --> 00:34:25,334
‫كنّا نحتسي الكحول، لذا…

398
00:34:25,419 --> 00:34:29,965
‫إجراء مكالمة ببلاغ كاذب لخدمة الطوارىء
‫تُعد انتهاكًا خطيرًا لقانون العقوبات للدولة

399
00:34:30,047 --> 00:34:34,093
‫- لم يكن بلاغًا كاذبًا
‫- شرطية قيد التدريب يجب أن تعرف ذلك

400
00:34:35,177 --> 00:34:37,222
‫كلاكما

401
00:34:37,305 --> 00:34:38,932
‫هيّا يا رفاق! لنذهب!

402
00:34:50,067 --> 00:34:53,614
‫- ماذا كان هذا؟ لماذا فعلت ذلك؟
‫- لم أقل لك أن تتصلي بخدمة الطوارىء

403
00:34:53,696 --> 00:34:57,618
‫حين أرى رجلين يأخذان طفلة إلى الماء
‫سأبلغ عن ذلك!

404
00:34:57,700 --> 00:35:01,788
‫إلّا إذا لم يكن هذا ما رأيته
‫ربّما كانت الظلال…

405
00:35:01,871 --> 00:35:05,417
‫- ماذا؟ هل أنت مجنون؟
‫- ربّما احتسيت الكحول أكثر ممّا اعتقدت

406
00:35:05,499 --> 00:35:08,837
‫- هذا ما ستتّهمني به؟
‫- لم أر ما رأيته

407
00:35:09,879 --> 00:35:13,716
‫قلت إنك تدعمني هكذا تثبت الأمر؟

408
00:35:13,800 --> 00:35:17,136
‫- قد تبلغ عنّي
‫- بحقّك! لن تبلغ عنك!

409
00:35:17,219 --> 00:35:20,014
‫- ستنسى المسألة برمّتها بعد ساعة!
‫- لا، لن تفعل!

410
00:35:20,098 --> 00:35:23,976
‫حتى لو لم تبلغ عنّي
‫ستتذكّر ذلك في كلّ مرّة تراني فيها

411
00:35:26,772 --> 00:35:31,651
‫- شكرًا على دعمي يا شريكي
‫- "آن"…

412
00:35:36,197 --> 00:35:39,492
‫أنا آسفة جدًا لأنني أفسدت عشاءنا الفاخر

413
00:35:39,576 --> 00:35:41,035
‫هل تُمازحينني؟

414
00:35:41,119 --> 00:35:46,416
‫حضرت الكثير من دعوات العشاء الفاخرة
‫وصدّقيني، ولا واحدة منها تُقارن بهذه

415
00:35:46,874 --> 00:35:48,417
‫حسنًا

416
00:35:50,795 --> 00:35:52,588
‫يا للهول!

417
00:35:54,298 --> 00:35:56,343
‫لماذا طعم هذا الدجاج لذيذ جدًا؟

418
00:35:56,425 --> 00:35:59,429
‫أعتقد أن بعض الأشياء تتناغم بشكل أفضل معًا

419
00:36:03,058 --> 00:36:04,809
‫نخبك

420
00:36:04,892 --> 00:36:06,687
‫- كيف كانت "بورتلاند"؟
‫- رائعة

421
00:36:06,769 --> 00:36:08,521
‫جمعنا المزيد من المال

422
00:36:08,604 --> 00:36:13,192
‫هذه الحركة تتطوّر بسرعة
‫الناس يريدون التغيير

423
00:36:13,275 --> 00:36:15,945
‫لا يمكن الاستمرار بمعاملة الكوكب
‫وكأنّه مورد لا نهاية له

424
00:36:16,029 --> 00:36:18,865
‫- أُوافقك الرأي تمامًا
‫- وهذا المشروع يمضي قُدمًا

425
00:36:18,948 --> 00:36:22,703
‫اختبار "بيتا" هنا هو الخطوة التالية
‫جعل هذه التقنية تعمل

426
00:36:23,327 --> 00:36:27,790
‫وهل تحدثت إلى "بين" بشأن استئجار مكان
‫في مركز البحوث البحرية؟

427
00:36:30,293 --> 00:36:35,006
‫- لم يوافق على ذلك، أنا آسفة
‫- لا بأس

428
00:36:35,090 --> 00:36:37,508
‫سنجد مكانًا آخر لاستئجاره

429
00:36:42,054 --> 00:36:44,599
‫أتعلم؟ انس الأمر

430
00:36:44,682 --> 00:36:46,183
‫- ماذا؟
‫- تعال

431
00:36:46,267 --> 00:36:48,144
‫- إلى أين نذهب؟
‫- تعال!

432
00:36:49,812 --> 00:36:51,313
‫سترى

433
00:36:53,441 --> 00:36:54,817
‫حسنًا

434
00:37:05,369 --> 00:37:06,913
‫لقد عدت

435
00:37:06,996 --> 00:37:09,041
‫- استخدمي الكلمات
‫- لقد أرسلتني

436
00:37:09,791 --> 00:37:11,417
‫- من؟
‫- "تيا"

437
00:37:11,501 --> 00:37:14,086
‫- "كاترينا" اختارت "تيا"
‫- "كاترينا" معهم الآن؟

438
00:37:14,712 --> 00:37:18,466
‫- كانوا عائلتها عندما وُلدت
‫- ماذا عن الآخرين؟

439
00:37:18,550 --> 00:37:23,471
‫هرب البعض منهم حاول آخرون القتال وقُتلوا

440
00:37:23,554 --> 00:37:27,558
‫- ماذا؟ وأنت هربت؟
‫- لا، سمحت لي بالذهاب

441
00:37:27,641 --> 00:37:30,227
‫- لأخبرك
‫- تخبريني بماذا؟

442
00:37:30,644 --> 00:37:33,689
‫انضمّي إليها أو موتي

443
00:37:39,445 --> 00:37:40,988
‫مفاجأة!

444
00:37:45,493 --> 00:37:47,328
‫- هذا قد يُجدي نفعًا
‫- فعلًا؟

445
00:37:49,622 --> 00:37:52,458
‫- هل توجد رائحة غريبة هنا؟
‫- كأنّه شيء عتيق؟

446
00:37:52,541 --> 00:37:57,880
‫- لا، كأنّ شيئًا يتعفّن
‫- لا، لا أشتمّها

447
00:37:57,963 --> 00:37:59,965
‫- فعلًا؟
‫- لا

448
00:38:01,008 --> 00:38:02,676
‫أعتقد أنها تفوح من هنا

449
00:38:03,178 --> 00:38:06,472
‫كنّا نقوم بتخزين الطعام
‫لأُسود البحر في الثلّاجة

450
00:38:11,602 --> 00:38:16,190
‫نعم، صدّقيني، أُسود البحر حتمًا لا تريد
‫مهما كان ما يوجد في الداخل

451
00:38:16,273 --> 00:38:17,859
‫حسنًا

452
00:38:28,077 --> 00:38:30,121
‫ما هذا؟

453
00:38:37,878 --> 00:38:40,714
‫يجب أن أجعل المياة آمنة لـ"هوب"

454
00:38:41,966 --> 00:38:43,884
‫أريد أن أساعدك

455
00:38:46,178 --> 00:38:50,933
‫هذه معركة تحت المياه ما من شيء يمكنك فعله

456
00:39:19,170 --> 00:39:22,298
‫- "تيد"
‫- إذًا، كيف كان المبيع؟

457
00:39:22,381 --> 00:39:24,466
‫مُربح بشكل مفاجىء

458
00:39:25,969 --> 00:39:30,639
‫التقيت بـ"باتي" البارحة
‫سألتها عن حالها، أتعلمين ماذا قالت؟

459
00:39:31,932 --> 00:39:34,852
‫بالطبع أعلم، إنها صديقتي

460
00:39:36,187 --> 00:39:39,023
‫لقد قتلوا زوجها، هؤلاء المخلوقات

461
00:39:39,691 --> 00:39:41,610
‫أليس كذلك؟

462
00:39:42,151 --> 00:39:48,157
‫تمكّنّا من إبقاء كلّ شيء تحت السيطرة
‫طوال الـ150 سنة الماضية

463
00:39:48,240 --> 00:39:52,453
‫مقتل ثلاثة أشخاص في البلدة
‫وإطلاق عيارات نارية

464
00:39:52,536 --> 00:39:54,288
‫جريمتا قتل

465
00:39:55,916 --> 00:39:59,376
‫هذا لا يُظهر أن الأمور
‫تحت السيطرة يا "هيلين"

466
00:39:59,460 --> 00:40:02,630
‫- ماذا تريد يا "تيد"؟
‫- أريد معلومات

467
00:40:03,130 --> 00:40:07,384
‫أريد أن أعرف مكانهم، عددهم

468
00:40:07,928 --> 00:40:12,139
‫- وماذا ستفعل بهذه المعلومات؟
‫- لا أعرف بعد

469
00:40:13,849 --> 00:40:19,980
‫إذا سأرفض ما من جدوى من حصولك عليها

470
00:41:28,215 --> 00:41:30,217
‫ترجمة "محمد إبراهيم"

