﻿1
00:00:00,124 --> 00:00:03,335
‫- هذه الأغنية تؤذي "بين" و"مادي"
‫- في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,418 --> 00:00:07,131
‫- هناك مكان حيث يمكن للصوت أن يُعالج
‫- عمّ تتحدث؟

3
00:00:07,213 --> 00:00:11,050
‫مكان سريّ حيث يتمّ الاحتفاظ بالصوت

4
00:00:13,304 --> 00:00:17,974
‫- هذا الصوت قديم جدًا
‫- لا بدّ من أنها أصوات أسلافك يا "رين"

5
00:00:18,058 --> 00:00:21,978
‫حتى اليوم، حقنت نفسي بثلاث جرعات

6
00:00:22,062 --> 00:00:25,858
‫خمس حقن… اليوم، ضاعفت جرعتي
‫من الخلايا الجذعية المائية

7
00:00:25,940 --> 00:00:28,736
‫- ما هي الحدود؟
‫- تقولين إنك ستكونين مخلصة لي

8
00:00:28,818 --> 00:00:31,279
‫ورغم ذلك قاتلت من أجل "رين"
‫لذا سأسألك مجددًا

9
00:00:31,363 --> 00:00:33,197
‫لماذا يجب أن أثق بك؟

10
00:00:34,408 --> 00:00:36,075
‫لديها طفلة

11
00:00:36,784 --> 00:00:39,413
‫هذه صديقتنا "رين"

12
00:00:39,495 --> 00:00:40,997
‫توقّفي يا "رين"!

13
00:00:41,081 --> 00:00:42,707
‫- "رين"!
‫- إنه من قبيلة أخرى

14
00:00:42,791 --> 00:00:45,168
‫- لماذا أتيت؟
‫- هذا صحيح

15
00:00:45,251 --> 00:00:47,421
‫- ماذا؟
‫- أنا واحد منهم

16
00:00:50,424 --> 00:00:54,594
‫- يمكنني أن أشرح، لكنّني لست عدوّك
‫- تمّ القضاء على مستعمرة "رين" بالكامل

17
00:00:57,639 --> 00:00:59,515
‫نعم، لم أكن أعرف أيّ شيء عن ذلك

18
00:00:59,600 --> 00:01:01,101
‫أُقسم

19
00:01:01,184 --> 00:01:04,437
‫- "مادي"، لم أكن أعرف أيّ شيء…
‫- من أنت؟ حقًا؟

20
00:01:05,480 --> 00:01:08,066
‫أمهليني بعض الوقت فقط

21
00:01:24,749 --> 00:01:30,213
‫- أحتاج إلى برهة
‫- "مادي"، من فضلك…

22
00:01:50,359 --> 00:01:52,277
‫كنت سأخبرك

23
00:01:53,486 --> 00:01:55,446
‫أُقسم

24
00:01:56,114 --> 00:01:59,075
‫ولكنّنا وجدنا بعد ذلك هذه الجثّة في الثلّاجة

25
00:01:59,158 --> 00:02:02,495
‫{\an8}كان عليّ التأكّد
‫من أنك و"بين" لا تشكلّان تهديدًا

26
00:02:05,123 --> 00:02:09,420
‫{\an8}- المحاضرات، جمع التبرّعات
‫- الاعتلال الاجتماعي؟

27
00:02:10,795 --> 00:02:12,256
‫{\an8}هذا أنا

28
00:02:15,300 --> 00:02:20,639
‫{\an8}"مادي"، عودي إلى الداخل فقط
‫واسمحي لي أن أشرح

29
00:02:27,521 --> 00:02:31,649
‫{\an8}لم أر أحدًا مثلك من قبل،
‫قبيلتك لا تغادر الشمال

30
00:02:31,734 --> 00:02:35,154
‫{\an8}- لا، ليس عادة، لا…
‫- إلى أيّ مدى في الشمال؟

31
00:02:35,236 --> 00:02:37,281
‫قبالة ساحل "ألاسكا"

32
00:02:37,363 --> 00:02:41,701
‫{\an8}- قبيلتي انعزالية
‫- ومحاربون شرسون

33
00:02:41,784 --> 00:02:43,746
‫لذلك يبقى الآخرون بعيدًا

34
00:02:43,828 --> 00:02:45,831
‫{\an8}منذ متى وأنت على اليابسة؟

35
00:02:45,913 --> 00:02:47,832
‫{\an8}- سنة 15
‫- إذا كانوا لا يغادرون "ألاسكا" أبدًا…

36
00:02:47,916 --> 00:02:50,752
‫{\an8}لا يمكن أن يكونوا متورّطين
‫بما حدث لقبيلتك يا "رين"

37
00:02:50,836 --> 00:02:53,921
‫{\an8}صحيح، هذا ما أحاول قوله أنا لست عدوّك

38
00:02:54,005 --> 00:02:58,676
‫حسنًا، إذًا يجب أن نعمل معًا
‫شنّت قبيلة أخرى حربًا

39
00:02:58,760 --> 00:03:03,599
‫{\an8}إذا كانت قبيلتك شرسة
‫كما تقول "رين" إذًا ربّما يمكنهم المساعدة

40
00:03:03,681 --> 00:03:05,391
‫لا أعتقد ذلك

41
00:03:05,476 --> 00:03:08,102
‫يقاتلون بشروطهم وعلى أرضهم فقط

42
00:03:08,187 --> 00:03:11,314
‫{\an8}إذا لم تساعدنا قبيلتك
‫ما من شيء سيردع "تيا"

43
00:03:12,440 --> 00:03:14,567
‫{\an8}من هي "تيا"؟

44
00:03:14,651 --> 00:03:16,069
‫"تيا" هي طاغية

45
00:03:16,570 --> 00:03:19,906
‫{\an8}ستستمرّ بارتكاب الفظائع حتى يتمّ إيقافها

46
00:03:20,448 --> 00:03:25,036
‫{\an8}- ما زلت أسمعهم
‫- من تسمعين عزيزتي؟

47
00:03:25,120 --> 00:03:29,999
‫{\an8}شعبي يصرخ متألمًا

48
00:03:50,312 --> 00:03:52,563
‫"تيا" قوية ولديها الكثير من التابعين

49
00:03:52,647 --> 00:03:55,149
‫صحيح، ولكن حتى لو سيطرت
‫على كلّ القبائل في المياه

50
00:03:55,233 --> 00:03:57,068
‫لا يزال البشر يتفوّقون عليها بالعدد
‫بشكل كبير

51
00:03:57,152 --> 00:04:00,530
‫صحيح، ستحتاج إلى سلاح من نوع ما
‫إذا أرادت أن تقتلنا جميعًا

52
00:04:00,614 --> 00:04:03,908
‫شيء أكثر تدميرًا من الرمح، نعم

53
00:04:03,991 --> 00:04:05,701
‫الأغنية

54
00:04:09,038 --> 00:04:12,291
‫- هذا هو السلاح الوحيد الذي ستحتاج إليه
‫- لكن "تيا" لا تستطيع الغناء

55
00:04:13,084 --> 00:04:15,461
‫تمّ حذف أغنيتها منها

56
00:04:16,046 --> 00:04:18,381
‫لذلك تبنّي جيشًا

57
00:04:18,464 --> 00:04:22,260
‫كانت الأغنية قوية بما يكفي
‫لدفع "ديكر" إلى الانتحار

58
00:04:22,344 --> 00:04:26,181
‫إذا تمّ استخدامها على نطاق واسع
‫فسيكون الضرر كبيرًا

59
00:04:29,017 --> 00:04:30,936
‫يجب أن نوقفها

60
00:04:31,018 --> 00:04:33,981
‫يجب أن تطلب المساعدة من قبيلتك

61
00:04:35,982 --> 00:04:39,903
‫لسنا على وفاق تمامًا
‫إذا ذهبت بمفردي لن يوافقوا

62
00:04:39,986 --> 00:04:43,239
‫ولكن إذا ذهبنا معًا قد يرون مدى خطورة الأمر

63
00:04:43,323 --> 00:04:46,534
‫- نعم
‫- لا تستطيع "رين" ركوب طائرة إلى "ألاسكا"

64
00:04:46,617 --> 00:04:48,828
‫ليست لديها هوية حقيقية حتى

65
00:04:50,121 --> 00:04:52,206
‫حسنًا، حسنًا

66
00:04:53,875 --> 00:04:57,378
‫لكن أحد مستثمريّ في "سياتل"
‫لديه طائرة بمحرّكين

67
00:04:57,461 --> 00:04:59,755
‫يمكنني أن أتحدث إليه عبر الهاتف

68
00:05:07,763 --> 00:05:12,727
‫أنت تتعافين جيدًا
‫سيحين وقتك للانضمام إلى الآخرين

69
00:05:12,810 --> 00:05:15,605
‫هل يبحث الآخرون عن الطفلة؟

70
00:05:16,564 --> 00:05:17,940
‫البعض منهم

71
00:05:18,024 --> 00:05:22,278
‫الباقي منهم يسبحون شمالًا
‫لتجنيد المزيد لقضيّتنا

72
00:05:23,487 --> 00:05:27,658
‫بعد ذلك، نقاتل البشر

73
00:05:33,831 --> 00:05:34,749
‫"نوم"

74
00:05:34,833 --> 00:05:37,668
‫إذا أصابنا مكروه ما، نحن ذاهبون إلى هنا

75
00:05:38,961 --> 00:05:42,048
‫هل أنت متأكّد من أن الآن
‫هو الوقت المناسب لترحلوا؟

76
00:05:42,131 --> 00:05:45,426
‫القتال يكبر يا "زان" سنحتاج إلى المساعدة

77
00:05:45,510 --> 00:05:49,847
‫- حسنًا، ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- طفلتي في الماء

78
00:05:49,931 --> 00:05:52,391
‫إذا أعادها "ليفاي" سيأتي ليبحث عنّي هنا

79
00:05:52,475 --> 00:05:56,145
‫نحتاج منك الانتظار هنا فقط
‫في منزلي، حتى نعود

80
00:05:57,271 --> 00:05:58,814
‫حسنًا

81
00:05:58,898 --> 00:06:01,943
‫- حسنًا، نعم
‫- أنت صديق طيّب

82
00:06:03,069 --> 00:06:07,531
‫يا رفاق… توخّوا الحذر هناك

83
00:06:12,995 --> 00:06:14,997
‫مثل الطائر تمامًا

84
00:06:16,415 --> 00:06:21,462
‫نعم، تساعد الطائرات الناس
‫في السفر إلى جميع أنحاء العالم

85
00:06:21,879 --> 00:06:24,131
‫لماذا يسافر الناس؟

86
00:06:24,840 --> 00:06:29,179
‫في بعض الأحيان، يضطرّون إلى ذلك، مثلك

87
00:06:30,680 --> 00:06:35,059
‫في بعض الأحيان، إذا كانوا محظوظين
‫يمكنهم السفر للعمل

88
00:06:35,477 --> 00:06:38,312
‫في رحلة عمل، هذا ما نقوم به

89
00:06:38,396 --> 00:06:42,483
‫وإذا كانوا محظوظين جدًا
‫يسافرون بداعي المتعة فقط

90
00:06:42,900 --> 00:06:45,278
‫إنها تُدعى إجازة

91
00:06:45,779 --> 00:06:48,030
‫- شكرًا
‫- شكرًا على ترتيب هذا

92
00:06:48,781 --> 00:06:50,533
‫لا، بالطبع

93
00:06:51,118 --> 00:06:55,122
‫- اسمعي، أعلم أنني فاجأتك اليوم
‫- اسمع…

94
00:06:55,204 --> 00:06:58,291
‫أفهم أنك تحتاج إلى الاحتفاظ بسرّك، فعلًا

95
00:06:58,374 --> 00:07:03,462
‫إنما يحدث أكبر منّي ومنك
‫وعلينا التركيز على ذلك

96
00:07:06,215 --> 00:07:08,301
‫طائرة جميلة

97
00:07:08,384 --> 00:07:10,386
‫نعم، أفضل ما أمكننا فعله في وقت قصير

98
00:07:10,469 --> 00:07:12,388
‫- ها أنت
‫- ستنقلنا إلى هناك

99
00:07:14,307 --> 00:07:19,730
‫- "رين"، هل أنت متحمّسة لرحلتك الأولى؟
‫- نعم، إنها رحلة عمل مهمة

100
00:07:25,443 --> 00:07:27,738
‫هاك، ستحتاجين إلى هذا

101
00:07:31,282 --> 00:07:32,366
‫حسنًا

102
00:07:37,538 --> 00:07:39,040
‫لا بأس

103
00:07:39,582 --> 00:07:42,626
‫إنها المحرّكات فقط أتتذكّرين ما قلته لك؟

104
00:07:42,710 --> 00:07:47,173
‫نعم، الطيران مليء بالمطبّات وصاخب

105
00:08:04,565 --> 00:08:05,900
‫اسمعي…

106
00:08:06,734 --> 00:08:08,069
‫اسمعي، لا بأس

107
00:08:09,236 --> 00:08:12,114
‫انظري، انظري إلى هناك

108
00:08:58,869 --> 00:09:02,623
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- نحن نبحث عن "بين باونال"

109
00:09:04,166 --> 00:09:07,002
‫- أجل، ليس هنا
‫- أتعرف مكانه؟

110
00:09:07,837 --> 00:09:10,881
‫- أنا آسف، من أنتما؟
‫- أنا القائد "أندرسون"

111
00:09:10,965 --> 00:09:15,803
‫- هذه الملازم "مايدا"
‫- وهل أنتما من منشأة الأبحاث؟

112
00:09:15,886 --> 00:09:18,514
‫ما علاقتك بالسيّد "باونال"؟

113
00:09:19,390 --> 00:09:22,059
‫لا نحدّد طبيعة علاقتنا فعلًا، لكن…

114
00:09:24,562 --> 00:09:26,272
‫نحن صديقان

115
00:09:26,355 --> 00:09:30,067
‫- أنا أُقيم في منزله وهو خارج البلدة
‫- متى سيعود؟

116
00:09:30,151 --> 00:09:32,194
‫ما المشكلة؟

117
00:09:33,154 --> 00:09:37,783
‫إذا تحدثت إليه، دعه يتصل بنا
‫على هذا الرقم يا سيّد "ماكلور"

118
00:09:39,827 --> 00:09:41,954
‫كيف عرفت اسمي؟

119
00:09:42,037 --> 00:09:44,081
‫مهلًا!

120
00:09:48,794 --> 00:09:52,715
‫- رأيت "دونا" في عالم الأرواح؟
‫- نعم

121
00:09:52,798 --> 00:09:55,134
‫عندما أعطيتني عشب البحر

122
00:09:57,219 --> 00:10:02,141
‫- لماذا؟ ما الخطب؟
‫- قلت إن العشب خطير

123
00:10:02,224 --> 00:10:04,185
‫ماذا فعلت؟

124
00:10:05,436 --> 00:10:10,316
‫- أنت وروح "دونا" معًا الآن
‫- معًا؟

125
00:10:10,399 --> 00:10:16,030
‫إنها تحتاج إليك، يجب أن تساعديها
‫وإلّا فلن تتركك أبدًا

126
00:10:23,245 --> 00:10:25,539
‫{\an8}"خارج (نوم)، (ألاسكا)"

127
00:10:28,000 --> 00:10:30,544
‫قبيلتي موجودة هنا منذ أجيال

128
00:10:30,627 --> 00:10:33,380
‫المكان معزول جدًا
‫لدرجة أنه حافظ على حماية قبيلتي

129
00:10:33,464 --> 00:10:35,007
‫من المنطقيّ أنهم لم يغادروا قطّ

130
00:10:35,090 --> 00:10:38,802
‫نعم، ولكن حتى في أقصى الشمال
‫أصبحت المياه أكثر تلوّثًا بمرور الوقت

131
00:10:39,553 --> 00:10:43,140
‫- إذا كانت المياه سيّئة، فلماذا بقوا؟
‫- لأسباب عديدة

132
00:10:46,519 --> 00:10:50,064
‫شعبي عنيد ومتمسّك بأساليبه

133
00:10:50,814 --> 00:10:56,111
‫- هل من إمكانية لتغيّر ذلك؟
‫- هذا غير محتمل

134
00:10:58,656 --> 00:11:00,491
‫انتبه!

135
00:11:02,451 --> 00:11:04,537
‫- هل الجميع بخير؟
‫- نعم

136
00:11:10,167 --> 00:11:11,919
‫ما هذا؟

137
00:11:12,503 --> 00:11:14,338
‫هذا دبّ

138
00:11:15,714 --> 00:11:17,591
‫دبّ كبير

139
00:11:18,968 --> 00:11:21,053
‫أهلًا بك في "ألاسكا"

140
00:11:27,434 --> 00:11:31,230
‫- أعتقد أننا أصبحنا قريبين
‫- نعم، أقرب ممّا تظنّين

141
00:11:35,067 --> 00:11:36,777
‫جميل

142
00:11:37,695 --> 00:11:39,196
‫متجمّد

143
00:11:39,280 --> 00:11:42,532
‫سنحتاج إلى مكان مختلف لتنزل في الماء

144
00:11:43,284 --> 00:11:47,204
‫نعم، في الواقع… لا يمكنني التحوّل

145
00:11:47,288 --> 00:11:52,793
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أنني عالق بهذا الشكل، كبشريّ

146
00:11:53,335 --> 00:11:58,799
‫تنقّلت بين اليابسة والمحيط عدّة مرّات
‫وعندما أنزل في الماء الآن…

147
00:12:00,634 --> 00:12:05,097
‫- لا يحدث شيء
‫- وانتظرت حتى الآن لتخبرنا؟

148
00:12:05,180 --> 00:12:08,099
‫كم مرّ على وجودك على اليابسة حين حدث ذلك؟

149
00:12:08,183 --> 00:12:10,060
‫بضع سنوات

150
00:12:10,728 --> 00:12:14,481
‫بات يتطلّب التحوّل وقتًا أطول
‫وأصبح أكثر إيلامًا

151
00:12:15,274 --> 00:12:18,861
‫وذات يوم توقّفت عن التحوّل بالكامل

152
00:12:19,778 --> 00:12:22,364
‫اسمع، لا يزال بإمكاننا الاتصال
‫من كوخ الصيد

153
00:12:23,115 --> 00:12:26,243
‫- يجب على الجليد أن يتحمّل الثقل
‫- يجب؟

154
00:12:26,660 --> 00:12:28,078
‫مهلًا

155
00:12:28,912 --> 00:12:30,664
‫انتظرا هنا

156
00:12:30,748 --> 00:12:32,583
‫كن حذرًا

157
00:13:20,506 --> 00:13:25,427
‫- حسنًا، إذًا ماذا الآن؟
‫- سنذهب إلى الصيد

158
00:13:26,637 --> 00:13:29,807
‫هذه هي خطّتك؟ رشوة شعبك للصعود إلى السطح؟

159
00:13:29,889 --> 00:13:32,351
‫ليست رشوة، هذا عرض

160
00:13:32,434 --> 00:13:34,436
‫سلمون قوس قزح هو من أسماك المياه العذبة

161
00:13:34,519 --> 00:13:36,771
‫شعبي يحبّه جدًا

162
00:13:37,314 --> 00:13:41,276
‫قلت إنه عرض كما لو أنها ممارسة شائعة هنا

163
00:13:42,653 --> 00:13:48,909
‫هذا هو سبب وجود هذا الكوخ
‫قبيلتي لديها علاقة خاصة مع السكّان

164
00:13:49,326 --> 00:13:53,414
‫بدأ الأمر خلال شتاء قاسٍ
‫كان سكّان البلدة يتضوّرون جوعًا

165
00:13:53,497 --> 00:13:57,251
‫وتمكّن شعبي من تزويدهم بما يكفي
‫من الأسماك للصمود حتى وصول الإمدادات

166
00:13:58,377 --> 00:14:01,170
‫- إنها لفتة ودّية جدًا
‫- أجل

167
00:14:02,381 --> 00:14:05,884
‫لا يتواصل أيّ من النوعين مع الآخر
‫إلّا إذا كانت مسألة حياة أو موت

168
00:14:16,644 --> 00:14:18,981
‫حسنًا، انتهيت

169
00:14:20,357 --> 00:14:22,067
‫لننتظر في الخارج

170
00:14:33,746 --> 00:14:37,291
‫مرّت ساعات هل أنت متأكّد من أن هذا سينجح؟

171
00:14:37,708 --> 00:14:39,542
‫دائمًا ما يفعل

172
00:14:44,130 --> 00:14:46,549
‫سئمت الانتظار سأذهب للبحث عن شعب "روب"

173
00:14:46,633 --> 00:14:50,970
‫"رين"، لا من الخطير جدًا أن تذهبي بمفردك

174
00:14:51,847 --> 00:14:56,059
‫اسمعي، قطعنا شوطًا طويلًا، اتفقنا؟

175
00:14:56,810 --> 00:14:58,312
‫دعينا ننتظر فقط

176
00:15:40,144 --> 00:15:41,896
‫لقد وصلوا

177
00:16:35,449 --> 00:16:37,327
‫"يورا"

178
00:16:38,287 --> 00:16:44,792
‫- بعد كلّ هذا الوقت، تجرّؤا على العودة
‫- لم أكن لأعود لو لم يكن لسبب وجيه

179
00:16:44,876 --> 00:16:46,670
‫اسمعيني فقط…

180
00:16:46,752 --> 00:16:49,882
‫- انتظري!
‫- لا! لا! لا!

181
00:16:50,381 --> 00:16:52,342
‫لم نأت للقتال

182
00:17:02,143 --> 00:17:07,148
‫شنّت قبيلة أخرى حربًا في الماء
‫مات العديد من شعبي

183
00:17:07,232 --> 00:17:12,278
‫زعيمتهم لن تتوقّف
‫حتى تنضمّ إليهم كلّ قبيلة أو تموت

184
00:17:13,487 --> 00:17:16,073
‫جئنا إلى هنا لتحذيركم…

185
00:17:16,157 --> 00:17:18,285
‫وطلب مساعدتكم

186
00:17:19,244 --> 00:17:24,665
‫أنا آسفة على شعبك لكنّه خاننا عندما رحل

187
00:17:25,334 --> 00:17:30,004
‫"يورا"، ذهبت إلى اليابسة لإيجاد طريقة
‫لتنظيف المحيطات إلى الأبد

188
00:17:30,088 --> 00:17:32,382
‫لمساعدة نوعنا بأكمله وليس قبيلتنا فقط

189
00:17:32,465 --> 00:17:36,928
‫لقد تمّ اختيارك، كان يُفترض بك
‫تزويدنا بالأطفال لأجيال

190
00:17:37,012 --> 00:17:40,681
‫لكنّك تخلّيت عنّا لقد تركتنا لنموت

191
00:17:41,515 --> 00:17:43,852
‫وهذا ما حدث

192
00:17:46,146 --> 00:17:48,482
‫- الذكور الآخرون…
‫- ماتوا جميعهم

193
00:17:50,232 --> 00:17:54,738
‫- ماذا عن البركة؟
‫- ذهبت عدّة مرّات، لكنّ المياه تضرّرت

194
00:17:54,820 --> 00:17:57,199
‫حرمتنا من القدرة على التغيير

195
00:18:01,244 --> 00:18:04,205
‫لن نساعدكم على القتال في حربكم

196
00:18:14,048 --> 00:18:18,094
‫ماذا قصدت بأن المياه حرمتهم
‫من القدرة على التغيير؟

197
00:18:19,554 --> 00:18:21,555
‫سأُريكم

198
00:18:27,354 --> 00:18:30,272
‫كلّ فرد من قبيلتي يُولد كأنثى

199
00:18:32,191 --> 00:18:35,319
‫- كلّ واحد؟
‫- أجل

200
00:18:35,403 --> 00:18:41,618
‫لكن شعبي يمكنه تغيير الجنس
‫للانتقال من أنثى إلى ذكر من أجل التكاثر

201
00:18:41,701 --> 00:18:44,871
‫يمكن أن تفعل ذلك
‫عدّة أنواع من الزواحف والأسماك

202
00:18:44,954 --> 00:18:48,791
‫- هذا ليس غير مألوف في الطبيعة
‫- كيف تتغيّرون؟

203
00:18:50,543 --> 00:18:52,337
‫هذه البركة

204
00:18:53,255 --> 00:18:57,092
‫تختار قبيلتي أفضل الأفراد للإنجاب

205
00:18:57,550 --> 00:18:59,677
‫ينزلون كإناث ويخرجون ذكورًا

206
00:19:06,810 --> 00:19:09,937
‫- هذه مياه المحيط؟
‫- أجل

207
00:19:10,021 --> 00:19:12,773
‫لا بدّ من وجود قناة خفية تجري تحت الشاطىء

208
00:19:12,857 --> 00:19:15,693
‫قالت "يورا" إن هذه المياه متضرّرة

209
00:19:18,864 --> 00:19:20,990
‫كلّ ما كنت أحاول فعله…

210
00:19:22,868 --> 00:19:24,618
‫فات الأوان على كلّ شيء

211
00:19:25,411 --> 00:19:31,043
‫بدون هذه البركة للانتقال
‫شعبي في حكم الموتى

212
00:19:44,222 --> 00:19:46,141
‫دعونا نسجّل وصولنا

213
00:19:48,851 --> 00:19:52,773
‫مساء الخير يا قوم أهلًا بكم في نُزل "سموكيز"

214
00:19:52,855 --> 00:19:54,691
‫سُررت بلقائكم

215
00:19:54,774 --> 00:19:58,320
‫- هل هذه أول مرّة تأتون فيها إلى "نوم"؟
‫- أجل

216
00:19:58,402 --> 00:20:04,076
‫- حسنًا، هل تبحثون عن غرفة؟
‫- لا، لدينا حجز باسم "ويلينز"

217
00:20:05,368 --> 00:20:08,871
‫ها هو ذا، على أيّ حال…

218
00:20:09,790 --> 00:20:11,624
‫سأعود على الفور

219
00:20:16,712 --> 00:20:18,297
‫مرحبًا

220
00:20:24,678 --> 00:20:26,055
‫الدبّ المسكين

221
00:20:26,138 --> 00:20:27,473
‫- هذه مفاتيحكم
‫- شكرًا

222
00:20:30,769 --> 00:20:33,438
‫هل تريدان الغرفة رقم 6 أو 7؟

223
00:20:35,064 --> 00:20:37,984
‫سنأخذ الغرفة رقم 7

224
00:20:52,874 --> 00:20:57,753
‫"مادي" أرادت المكوث مع "روب" وليس معنا

225
00:20:58,379 --> 00:21:01,049
‫ربّما أرادا أن يكونا وحدهما

226
00:21:01,549 --> 00:21:05,637
‫الأمور تتغيّر وكذلك الناس

227
00:21:06,596 --> 00:21:08,682
‫أنت أيضًا تتغيّر

228
00:21:10,558 --> 00:21:14,186
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أشعر بذلك فيك

229
00:21:14,270 --> 00:21:20,401
‫شعرت بدقّات قلب "هوب" حاربت بقوّة قومي

230
00:21:20,484 --> 00:21:23,154
‫كيف يمكنك فعل هذه الأمور؟

231
00:21:25,072 --> 00:21:31,537
‫الحُقن التي كنّا نعطيها لوالدتي
‫كنت أستعملها على نفسي

232
00:21:31,620 --> 00:21:33,123
‫لماذا فعلت ذلك؟

233
00:21:33,205 --> 00:21:35,624
‫أردت التأكّد من أنها آمنة
‫لو كنّا سنستمرّ في استعمالها..

234
00:21:35,708 --> 00:21:38,752
‫- كان بإمكانك أن تؤذي نفسك
‫- لكنّني لم أفعل

235
00:21:38,837 --> 00:21:42,841
‫بل حدث العكس، قامت بتحسيني

236
00:21:42,923 --> 00:21:46,760
‫أتعافى بشكل أسرع ردود أفعالي مدهشة

237
00:21:46,845 --> 00:21:50,556
‫مع كلّ جرعة، يمكنني أن أبقى
‫تحت الماء لوقت أطول

238
00:21:52,099 --> 00:21:56,520
‫"رين"… أشعر بأنني أقرب إليك

239
00:22:12,286 --> 00:22:14,997
‫أريدك أن تكون بأمان فقط

240
00:22:29,803 --> 00:22:33,599
‫- يمكنني النوم على الأرض
‫- لا تكن سخيفًا

241
00:22:37,561 --> 00:22:42,359
‫آسف، كأنّ حقيقة أنني من الماء ليست بما يكفي

242
00:22:42,441 --> 00:22:45,527
‫عليك الآن التأقلم مع واقع أنني وُلدت أنثى

243
00:22:46,445 --> 00:22:48,823
‫لا أبُالي بشأن ذلك

244
00:22:52,159 --> 00:22:57,122
‫- هناك أمر آخر
‫- ما هو؟

245
00:22:58,082 --> 00:23:01,168
‫إذا شعرت بالحرّ الشديد أعجز عن النوم

246
00:23:01,252 --> 00:23:05,214
‫كأنّك نشأت في مياه جليدية أو ما شابه

247
00:23:05,297 --> 00:23:07,841
‫- هل هذا مقبول؟
‫- أجل

248
00:23:12,554 --> 00:23:14,515
‫مقبول جدًا

249
00:23:17,017 --> 00:23:20,938
‫أُقسم إنه لم تعد هناك أيّ مفاجآت
‫ليس لديّ ما أخفيه

250
00:23:21,021 --> 00:23:26,193
‫جيّد، لأننا يجب أن نكون على وفاق
‫إذا كنّا سنُصلح مشكلة البركة

251
00:23:26,277 --> 00:23:29,072
‫هل تريدين مساعدة "يورا"
‫رغم أنها رفضت مساعدتنا؟

252
00:23:29,154 --> 00:23:32,366
‫- أعتقد أنها الطريقة الوحيدة لتغيّر رأيها
‫- أجل، صحيح

253
00:23:34,411 --> 00:23:37,329
‫لا يمكن تحديد السبب
‫الذي يمنع الإناث من التحوّل

254
00:23:37,413 --> 00:23:39,790
‫تسرّب النفط، لدائن دقيقة

255
00:23:39,873 --> 00:23:43,043
‫حتى غازات الاحتباس الحراريّ
‫قد تُفسد تركيب الماء الكيميائيّ

256
00:23:44,003 --> 00:23:47,506
‫- ماذا؟ ما الأمر؟
‫- لقد أوحيت لي بفكرة

257
00:23:47,589 --> 00:23:49,008
‫تعال

258
00:23:54,847 --> 00:23:56,307
‫أنا "مادي"

259
00:23:59,768 --> 00:24:01,145
‫أجل؟

260
00:24:01,937 --> 00:24:03,772
‫المعذرة…

261
00:24:03,856 --> 00:24:06,066
‫- مرحبًا يا "روب"
‫- أهلًا يا "رين"

262
00:24:06,150 --> 00:24:08,902
‫أعتقد أنني أعرف ما يمنع تحوّل "يورا"

263
00:24:08,986 --> 00:24:12,448
‫أعتقد أنكم تستطيعون تولّي الأمر
‫سوف… المعذرة

264
00:24:12,948 --> 00:24:16,660
‫- لنتقابل في الأسفل بعد 10 دقائق
‫- حسنًا، أسرعا

265
00:24:18,746 --> 00:24:21,665
‫"تحف (هيلين)"

266
00:24:32,009 --> 00:24:33,344
‫يا للهول!

267
00:24:35,137 --> 00:24:37,431
‫- ما الخطب؟
‫- السرير!

268
00:24:38,724 --> 00:24:40,893
‫لا أرى شيئًا

269
00:24:42,728 --> 00:24:48,025
‫- كان هناك… رأيته
‫- ماذا رأيت؟

270
00:24:48,108 --> 00:24:49,985
‫دمًا

271
00:24:51,612 --> 00:24:54,281
‫الكثير من الدم

272
00:24:55,866 --> 00:24:57,993
‫حيث ماتت "دونا" بالضبط

273
00:25:02,873 --> 00:25:06,960
‫كنت محقّة، هناك تراكم على طول حافّة الصخرة

274
00:25:08,545 --> 00:25:14,343
‫هناك لدائن دقيقة في مياهكم
‫إنها تمنع قبيلتكم من التحوّل

275
00:25:14,426 --> 00:25:17,513
‫المياه الفاسدة منعت قبيلتي
‫من إنجاب الأطفال

276
00:25:18,097 --> 00:25:19,556
‫لست أفهم

277
00:25:19,640 --> 00:25:22,976
‫يحتوي البلاستيك على مركّب خطير
‫يُدعى "بي بي إيه"

278
00:25:23,060 --> 00:25:28,107
‫مع مرور الوقت، البلاستيك في الماء
‫يُطلق مادة كيميائية تُحاكي الإستروجين

279
00:25:28,190 --> 00:25:32,111
‫وكمية كبيرة من الإستروجين في الماء
‫قد تحرمكم القدرة على التغيير

280
00:25:32,986 --> 00:25:37,199
‫"يورا"، لو أمكننا إعادة بركتكم
‫إلى وضعها الطبيعيّ

281
00:25:37,282 --> 00:25:42,204
‫لو أمكنك وقومك
‫التحوّل مجددًا من أنثى إلى ذكر

282
00:25:42,996 --> 00:25:44,998
‫هلّا تنضمّون إلى حربنا؟

283
00:25:47,960 --> 00:25:51,672
‫إذا ساعدتمونا، سنساعدكم

284
00:25:55,467 --> 00:25:58,137
‫هل هذه تُدعى متفجّرات؟

285
00:25:59,388 --> 00:26:04,017
‫- هذه ستقتل البشر؟
‫- بشكل ما، نعم

286
00:26:05,144 --> 00:26:07,562
‫- هل سأُرافقك؟
‫- ليس هذه المرّة

287
00:26:10,231 --> 00:26:11,817
‫ابقي هنا

288
00:26:16,613 --> 00:26:18,532
‫عملت منذ سنوات مع بعض العلماء

289
00:26:18,614 --> 00:26:21,076
‫الذين اعتقدوا أنه يمكنهم تخليص المحيطات
‫من اللدائن الدقيقة

290
00:26:21,160 --> 00:26:23,745
‫من خلال مغنطة الماء بشكل ما

291
00:26:23,829 --> 00:26:27,206
‫- لكن البلاستيك ليس مغناطيسيا
‫- أعرف، إنّما لم يشكّل هذا فارقًا

292
00:26:27,291 --> 00:26:28,834
‫المحيطات كانت أكبر من إنجاز الخطة

293
00:26:30,335 --> 00:26:33,297
‫رأيت هذه النظرة من قبل، ما الأمر؟

294
00:26:35,382 --> 00:26:40,345
‫تخيّلوا أن هذه هي بركة "يورا"
‫ملوّثة باللدائن الدقيقة

295
00:26:40,429 --> 00:26:43,974
‫الآن، المياه قطبية الزيت ليس قطبيًا

296
00:26:44,057 --> 00:26:46,435
‫حين يكون هناك تسرّب نفطيّ في المياه

297
00:26:46,518 --> 00:26:51,106
‫جميع أنواع الأشياء غير القطبية
‫مثل البلاستيك، ترتبط بالنفط

298
00:26:51,190 --> 00:26:54,234
‫- تريد صبّ النفط في البركة؟
‫- شيء غير سامّ

299
00:26:54,318 --> 00:26:56,278
‫مثل الزيت النباتي

300
00:26:56,361 --> 00:26:59,822
‫إذًا سيفصل الزيت النباتّي
‫اللدائن الدقيقة عن المياه

301
00:27:00,324 --> 00:27:05,120
‫- رغم ذلك، هذا لا يحلّ المشكلة
‫- ليس حتى نقوم بمغنطة النفط

302
00:27:05,204 --> 00:27:08,581
‫المغنتيت هو أكثر المعادن مغناطيسية
‫على الأرض

303
00:27:08,665 --> 00:27:10,709
‫كما أنه غير ضارّ

304
00:27:11,793 --> 00:27:14,671
‫الآن، عند إضافته إلى الزيت…

305
00:27:21,512 --> 00:27:27,309
‫يمكننا استخدام المغناطيس
‫لإزالة اللدائن الدقيقة من البركة

306
00:27:28,769 --> 00:27:35,067
‫يبدو هذا رائعًا إنما من الصعب قليلًا تحقيق
‫ذلك من أين تنوي الحصول على المغنتيت؟

307
00:27:36,817 --> 00:27:38,195
‫صحيح

308
00:27:39,071 --> 00:27:40,989
‫أعتقد أنني قد أتمكّن من توفير البعض منه

309
00:27:43,450 --> 00:27:47,246
‫إذًا هذا الشاب المدعوّ "جيريمي"
‫ما مدى معرفتك به؟

310
00:27:47,329 --> 00:27:51,667
‫بعد أن تحوّلت إلى بشري، ذهبت
‫إلى برنامج التوعية في الجامعة المحلّية

311
00:27:51,750 --> 00:27:55,671
‫يدرّس "جيريمي" هناك قام برعاية تعليمي

312
00:27:55,754 --> 00:27:59,049
‫هل تخدعني عيناي؟
‫مناصر حماية البيئة "روب ويلينز"؟

313
00:27:59,131 --> 00:28:01,927
‫مناصر حماية البيئة الوسيم جدًا
‫لا تقلّل من شأني

314
00:28:05,264 --> 00:28:07,099
‫"جيريمي"، هذا "بين" "بين"، هذا "جيريمي"

315
00:28:07,182 --> 00:28:09,643
‫- كيف حالك؟
‫- هل استطعت الحصول على كلّ ما نحتاج إليه؟

316
00:28:10,060 --> 00:28:13,105
‫دخلت في صلب الموضوع مباشرة
‫أعتقد أن بعض الناس لا يتغيّرون أبدًا

317
00:28:13,564 --> 00:28:18,110
‫أجل، داهمت مختبر الكيمياء في المدرسة
‫أحضرت المغناطيس ومسحوق المغنتيت

318
00:28:18,192 --> 00:28:20,153
‫- رائع
‫- ما الذي تنوي فعله؟

319
00:28:20,904 --> 00:28:23,657
‫ما من شيء غير اعتيادي
‫أحاول إنقاذ العالم فقط

320
00:28:24,616 --> 00:28:25,617
‫هيّا

321
00:28:25,701 --> 00:28:26,868
‫"موكيز"

322
00:28:28,287 --> 00:28:31,915
‫أنا أستلطف "روب" إنه طيّب جدًا

323
00:28:33,208 --> 00:28:35,085
‫أنا أستلطفه أيضًا

324
00:28:36,753 --> 00:28:38,589
‫هل تحبّين "روب"؟

325
00:28:40,799 --> 00:28:43,009
‫لست متأكدة بعد

326
00:28:49,016 --> 00:28:55,731
‫"رين"، مهما كان شعوري تجاه "روب"
‫لن يغيّر أبدًا كم أنت مميزة بالنسبة إليّ

327
00:29:04,656 --> 00:29:07,492
‫اضطررت إلى الاحتفاظ بواحد منها للمقالي لديّ

328
00:29:07,576 --> 00:29:13,540
‫- ما الغرض من كلّ هذا على أيّ حال؟
‫- النفط يساعد الإناث ليصبحن ذكورًا

329
00:29:14,333 --> 00:29:17,210
‫حسنًا إذا، يسرّني أنني استطعت المساعدة

330
00:29:20,922 --> 00:29:22,465
‫هيّا

331
00:29:30,140 --> 00:29:32,975
‫"زاندر"، كنت أبحث عنك

332
00:29:37,064 --> 00:29:42,194
‫أنا مسكونة من "دونا"، هل رأيتها؟

333
00:29:43,362 --> 00:29:45,154
‫طوال الوقت

334
00:29:46,031 --> 00:29:48,700
‫كلّ مرة أمسك فيها بسلاحي خلال التدريب

335
00:29:48,783 --> 00:29:50,868
‫كلّ ما أستطيع رؤيته هو وجهها

336
00:29:50,952 --> 00:29:56,166
‫مهلًا… عندما تقولين إنك مسكونة تعنين…

337
00:29:56,248 --> 00:30:00,170
‫- ما يبدو عليه الأمر بالضبط
‫- تبًا

338
00:30:00,252 --> 00:30:02,798
‫أنا آسف،
‫إذا كان هناك أيّ شيء يمكنني القيام به…

339
00:30:03,924 --> 00:30:06,802
‫تعرّض أحد قوارب الصيد لحادث
‫لكن ثلاثة قوارب تغرق في اليوم عينه؟

340
00:30:06,885 --> 00:30:08,220
‫هذه ليست مصادفة

341
00:30:08,303 --> 00:30:11,056
‫ربّما بعض النشطاء النباتيّين المجانين
‫المدافعين عن حقوق الحيوانات

342
00:30:11,139 --> 00:30:12,974
‫هذا محتمل، غرقت كلّ القوارب في الشمال

343
00:30:13,058 --> 00:30:16,102
‫- هل تعتقد أن الفاعلة قد تكون…
‫- "تيا"؟

344
00:30:16,186 --> 00:30:18,647
‫ثمّة ما يجري لا أحد…

345
00:30:18,729 --> 00:30:21,023
‫حتمًا

346
00:30:33,662 --> 00:30:35,329
‫أجل، هذا هو الأخير

347
00:30:37,456 --> 00:30:42,586
‫اعتدت أن يعتمد البشر على شعبي للمساعدة
‫وليس العكس

348
00:30:42,671 --> 00:30:44,672
‫هؤلاء البشر أذكياء جدًا

349
00:30:45,549 --> 00:30:49,177
‫ساعدوني لأُنجب طفلة
‫عندما لم يستطع أيّ شخص آخر

350
00:30:49,761 --> 00:30:52,806
‫- لديك طفلة؟
‫- "هوب"

351
00:30:53,806 --> 00:30:56,935
‫إنها جميلة، قوية

352
00:30:57,769 --> 00:31:01,105
‫هي أيضًا سبب طلبي للمساعدة ضدّ "تيا"

353
00:31:01,189 --> 00:31:04,067
‫نحن نقاتل من أجل أكثر من أنفسنا الآن

354
00:31:05,986 --> 00:31:10,323
‫- انتهينا، هذا يجب أن يفي بالغرض
‫- هل أصلحتم مشكلتنا؟

355
00:31:12,784 --> 00:31:14,703
‫لقد فعلنا كلّ ما بوسعنا

356
00:31:15,328 --> 00:31:19,332
‫سنعلم إذا نجحتم… الليلة

357
00:31:26,214 --> 00:31:28,382
‫"قوارب صيد تغرق قبالة الساحل الكنديّ"

358
00:31:30,552 --> 00:31:34,305
‫"في سلسلة من الأحداث الغامضة وربّما المتصلة
‫غرقت 3 قوارب صيد قبالة الساحل الكنديّ"

359
00:31:34,389 --> 00:31:35,724
‫1

360
00:31:36,266 --> 00:31:38,476
‫"مرفأ (هاردي)، (كيتشيكان) و(فريدريك)"

361
00:31:38,560 --> 00:31:40,352
‫- 2
‫- "فريدريك"

362
00:31:40,437 --> 00:31:42,271
‫- "فريديريك ساوند"
‫- 3

363
00:31:46,275 --> 00:31:49,904
‫"خليج (ألاسكا) 3 ،2 ،1"

364
00:31:51,071 --> 00:31:54,492
‫"(نوم)"

365
00:31:55,785 --> 00:31:57,579
‫تبًا

366
00:31:59,164 --> 00:32:02,375
‫"(نوم)"

367
00:32:38,078 --> 00:32:39,579
‫"روب"؟

368
00:32:43,250 --> 00:32:46,628
‫قلت ذلك بنفسك فعلنا كلّ ما بوسعنا

369
00:32:46,710 --> 00:32:49,673
‫- علينا أن ننتظر فقط
‫- أجل

370
00:32:49,755 --> 00:32:53,217
‫أجل، أعلم، لكن أمور عديدة تعتمد على ذلك

371
00:32:53,301 --> 00:32:56,555
‫- لشعبي، لـ"رين"
‫- أعلم

372
00:32:58,347 --> 00:33:00,183
‫اسمعي…

373
00:33:02,060 --> 00:33:07,565
‫لم أخبرك بكلّ شيء على الفور
‫لأنني… اعتقدت أنه سيكون كثيرًا

374
00:33:09,526 --> 00:33:11,360
‫ليس كذلك

375
00:33:16,741 --> 00:33:20,870
‫ما يهمّ هو من أنت في الأعماق

376
00:33:25,959 --> 00:33:28,127
‫هذا لم يتغيّر

377
00:33:53,068 --> 00:33:58,032
‫ما قاله "روب" عن عدم القدرة
‫على التحوّل بعد الآن

378
00:33:59,783 --> 00:34:02,244
‫هل كنت تعلمين أنه يمكن لذلك أن يحدث؟

379
00:34:02,661 --> 00:34:09,252
‫لا، لكنّني أفكر في الأمر كثيرًا

380
00:34:11,922 --> 00:34:16,592
‫لا أريد أن أختار بين اليابسة والمياه

381
00:34:21,222 --> 00:34:24,058
‫هذه الحقن التي كنت أُجريها…

382
00:34:25,226 --> 00:34:32,108
‫إذا كان عليك البقاء في المياه
‫فربّما هناك احتمال أن أتمكّن من زيارتك

383
00:34:39,406 --> 00:34:41,451
‫لنكتشف ذلك

384
00:36:51,997 --> 00:36:55,501
‫- هذه طريقة شعبنا للتعبير عن الشكر
‫- إذًا…

385
00:36:56,418 --> 00:37:00,839
‫- هل ستساعدوننا؟
‫- أنا ألتزم بوعدي

386
00:37:00,923 --> 00:37:03,092
‫سننضمّ إلى معركتكم

387
00:37:08,847 --> 00:37:12,101
‫غادرت لإنقاذ شعبنا

388
00:37:13,645 --> 00:37:18,732
‫لقد نجحت إذا كنت ترغب، أدعوك إلى البقاء

389
00:37:21,735 --> 00:37:25,115
‫هل ستسمح لي بالعودة
‫على الرغم من أنني لا أستطيع التحوّل؟

390
00:37:25,197 --> 00:37:29,743
‫نحن أقوى معك هنا… كأُسرة

391
00:37:34,498 --> 00:37:37,668
‫شكرًا، هذا يُشرّفني

392
00:37:49,930 --> 00:37:51,890
‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك

393
00:37:52,474 --> 00:37:58,063
‫إذا كنت تسمعني يا "سارج" أحتاج إلى مساعدتك

394
00:38:11,577 --> 00:38:16,123
‫روح "دونا" تستمرّ بزيارتي من العالم الآخر

395
00:38:16,665 --> 00:38:18,625
‫هل تعلم ماذا تريد؟

396
00:38:34,266 --> 00:38:36,560
‫"القوّات البحرية الأمريكية منشأة الأبحاث،
‫الموقع 72"

397
00:38:37,853 --> 00:38:42,191
‫بالطبع، إنها لا ترقد بسلام

398
00:38:44,943 --> 00:38:46,195
‫شكرًا

399
00:38:56,580 --> 00:39:00,542
‫إنهم العائلة الوحيدة التي عرفتها يومًا
‫أفهم ذلك

400
00:39:01,419 --> 00:39:03,462
‫شكرًا على تفهّمك

401
00:39:04,504 --> 00:39:08,050
‫- هذا ليس دائمًا، سأعود
‫- آمل ذلك

402
00:39:09,052 --> 00:39:11,721
‫في هذه الأثناء، يمكنني أن أنقل الأخبار
‫من هذا الجانب من العالم

403
00:39:11,803 --> 00:39:16,225
‫- حتى يتمّ حلّ مشكلة "تيا"
‫- وبعد ذلك؟

404
00:39:18,268 --> 00:39:22,023
‫بقيت الكثير من المحيطات لتنظيفها
‫لا يمكنني أن أخذل مستثمريّ

405
00:39:23,232 --> 00:39:30,072
‫- هم من تفكّر فيهم؟ مستثمروك؟
‫- من الذي يجب أن أفكّر فيه؟

406
00:39:33,408 --> 00:39:38,580
‫- سأشتاق اليك
‫- أجل… سأشتاق إليك أيضًا

407
00:40:01,895 --> 00:40:05,065
‫- ما رأيك بـ"ألاسكا"؟
‫- كانت رحلة عمل جيّدة

408
00:40:06,066 --> 00:40:09,403
‫ربّما في المرّة القادمة
‫سنذهب إلى مكان أكثر دفئًا بقليل

409
00:40:09,486 --> 00:40:11,280
‫لتمضية إجازة؟

410
00:40:13,448 --> 00:40:15,450
‫أجل

411
00:40:18,288 --> 00:40:22,249
‫كانت سباحتنا مميزة جدًا بالنسبة إليّ

412
00:40:24,668 --> 00:40:28,630
‫أجل، وأنا أيضًا

413
00:41:25,312 --> 00:41:27,314
‫ترجمة "محمد إبراهيم"

