﻿1
00:00:03,980 --> 00:00:06,107
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:08,776 --> 00:00:11,237
‫- هل تقبلين الزواج بي؟
‫- حتمًا!

3
00:00:11,779 --> 00:00:12,906
‫ما معنى الزواج بي؟

4
00:00:12,989 --> 00:00:17,952
‫عندما يحب شخصان بعضهما البعض
‫ويريدان قضاء بقية حياتهما معًا، يتزوجان

5
00:00:21,665 --> 00:00:23,040
‫هل كنت تتدرّب؟

6
00:00:29,547 --> 00:00:32,885
‫أجل، شيئًا من هذا القبيل

7
00:00:37,013 --> 00:00:40,641
‫روح "دونا" تستمرّ في زيارتي
‫هل تعلم ماذا تريد؟

8
00:00:41,767 --> 00:00:43,436
‫"منشأة أبحاث القوّات البحرية الأمريكية"

9
00:00:43,519 --> 00:00:46,564
‫بالطبع، إنها تتعذّب

10
00:00:47,315 --> 00:00:50,902
‫تمّ احتجازي من قبل الحكومة الروسية
‫على مدى السنوات العشر الماضية

11
00:00:51,361 --> 00:00:53,864
‫شنّت قبيلة أخرى حربًا في الماء

12
00:00:53,946 --> 00:00:58,576
‫زعيمتهم لن تتوقّف
‫حتى تنضمّ إليها كلّ قبيلة أو تموت

13
00:01:00,913 --> 00:01:03,790
‫إذا ساعدتمونا، سنساعدكم

14
00:01:06,584 --> 00:01:09,546
‫{\an8}"(تيرنويبل)، (أوكرانيا)"

15
00:01:18,554 --> 00:01:21,683
‫{\an8}- هل كلّ شيء على ما يُرام؟
‫- ابني مريض

16
00:01:22,643 --> 00:01:24,978
‫{\an8}ولم تعد لديّ أيّ أيام إجازة متبقية

17
00:01:26,520 --> 00:01:28,689
‫{\an8}اذهبي، سأحلّ مكانك

18
00:01:36,949 --> 00:01:38,991
‫{\an8}ما هذا؟

19
00:01:47,583 --> 00:01:49,251
‫{\an8}"ديمتري"!

20
00:01:51,170 --> 00:01:53,631
‫{\an8}ليساعدني أحدكم!

21
00:02:52,858 --> 00:02:55,067
‫كان ذلك…

22
00:02:55,152 --> 00:02:56,862
‫كان ذلك مختلفًا

23
00:02:58,738 --> 00:03:02,826
‫- هل آذيتك؟
‫- أجل

24
00:03:03,368 --> 00:03:08,748
‫- آسفة
‫- لا، لا، بطريقة جيّدة

25
00:03:09,291 --> 00:03:13,919
‫- مثل التزاوج في الماء
‫- ربّما الخلايا الجذعية هي السبب

26
00:03:14,879 --> 00:03:17,090
‫هل تفعل ذلك بك؟

27
00:03:19,217 --> 00:03:21,010
‫أعتقد ذلك

28
00:03:24,430 --> 00:03:26,515
‫حان الوقت للمزيد

29
00:03:38,027 --> 00:03:39,821
‫{\an8}هل تؤلمك؟

30
00:03:42,491 --> 00:03:43,949
‫{\an8}لا

31
00:03:45,201 --> 00:03:46,786
‫{\an8}لا، إنه شعور مريح

32
00:03:52,249 --> 00:03:56,295
‫بعد أن سبحنا معًا جعلني الأمر أفكّر…

33
00:03:58,422 --> 00:04:02,593
‫{\an8}أنت تأتين إلى اليابسة
‫لبضعة أسابيع متتالية، صحيح؟

34
00:04:04,637 --> 00:04:09,391
‫{\an8}ماذا لو استطعت البقاء هناك لفترة أطول؟

35
00:04:10,267 --> 00:04:12,604
‫{\an8}أعني، أطول بكثير

36
00:04:26,535 --> 00:04:27,952
‫{\an8}"زاندر"

37
00:04:30,579 --> 00:04:32,373
‫{\an8}ما الذي يجري؟

38
00:04:32,457 --> 00:04:33,916
‫{\an8}لا بدّ من أنها "تيا"

39
00:04:35,376 --> 00:04:37,628
‫- إنها تتّجه شمالًا
‫- قبيلة "روب" ستقاتلها

40
00:04:38,171 --> 00:04:40,714
‫سنجعل "مادي" تتصل بـ"روب" لتحذّرهم

41
00:04:46,095 --> 00:04:51,600
‫- عشر قطع مركزية
‫- هذه قرنفل، طلبت الحوذان

42
00:04:51,685 --> 00:04:54,061
‫- ألم تتأكد من ذلك؟
‫- اعتقدت أنني فعلت

43
00:04:54,145 --> 00:04:55,813
‫إذا أعدها إلى المُرسل!

44
00:04:55,897 --> 00:05:00,110
‫عزيزتي! لا، لا، بقي لدينا يوم واحد
‫هذه جميلة جدًا!

45
00:05:01,110 --> 00:05:03,237
‫أيها الرفيقان، أليست جميلة؟

46
00:05:04,363 --> 00:05:06,323
‫- إنها جميلة
‫- مدهشة

47
00:05:06,407 --> 00:05:08,033
‫غبيّان!

48
00:05:08,118 --> 00:05:09,952
‫لنستمع إلى رأي سيّدة

49
00:05:11,412 --> 00:05:13,832
‫تبدو كالأعشاب البحرية الحمراء

50
00:05:14,999 --> 00:05:17,126
‫حسنًا، لا بأس، سأعيدها

51
00:05:22,673 --> 00:05:27,803
‫حسنًا، إليكما وضع "تيا"
‫عليك أن تخبر الجيش الآن

52
00:05:27,887 --> 00:05:30,807
‫- هل سيتحدثون إلينا؟
‫- أعني…

53
00:05:30,890 --> 00:05:33,017
‫جاؤوا بالفعل بحثًا عن "بين"

54
00:05:33,101 --> 00:05:35,102
‫- عندما كنت غائبًا؟
‫- أجل

55
00:05:35,187 --> 00:05:36,562
‫ماذا يريدون؟

56
00:05:36,645 --> 00:05:39,023
‫لا أعرف، ربّما يعتقدون
‫أن لديك علاقة بـ"كايل"

57
00:05:39,106 --> 00:05:41,650
‫- إذ لديه كلّ تلك الرسائل من هاتفك
‫- ربّما يعتقدون أنني قتلته

58
00:05:41,734 --> 00:05:43,778
‫إذًا اذهب وقُم بتبرئة اسمك بينما تستطيع ذلك

59
00:05:43,861 --> 00:05:47,072
‫لا، ليسوا إلى جانبنا يا "زان"
‫لن يكونوا كذلك أبدًا

60
00:05:47,574 --> 00:05:51,452
‫حورية مليئة بالكراهية في حالة هياج عنيف

61
00:05:51,535 --> 00:05:54,997
‫عدوّ عدوّي هو صديقي

62
00:05:55,080 --> 00:05:59,460
‫"زاندر" محقّ، "هوب" ستعيش
‫تحت حُكم "تيا" إذا لم نوقفها

63
00:06:00,044 --> 00:06:02,255
‫يجب أن نطلب المساعدة من الجيش

64
00:06:03,423 --> 00:06:05,216
‫"منشأة أبحاث القوّات البحرية الأمريكية"

65
00:06:05,299 --> 00:06:06,843
‫إنها هي، لا شكّ في ذلك

66
00:06:10,221 --> 00:06:14,683
‫- لماذا قد يُغرق الروس سفنًا كندية؟
‫- ليس للأمر أيّ علاقة بالروس

67
00:06:14,767 --> 00:06:17,520
‫- إلّا أنها واحدة منهم
‫- مع الروس؟

68
00:06:17,603 --> 00:06:21,899
‫- عميلة
‫- إنها مثلي من الماء

69
00:06:23,525 --> 00:06:27,863
‫- ألم تكن تعرف؟
‫- ما الذي يجعلك تعتقد أنها عميلة؟

70
00:06:30,407 --> 00:06:34,496
‫دخلت إلى هنا بدون أن يتمّ كشفها
‫وقامت بولوج البيانات الآمنة

71
00:06:34,578 --> 00:06:36,497
‫أيّ نوع من البيانات؟

72
00:06:40,251 --> 00:06:46,006
‫كلّ شيء قامت بولوجه…
‫كان حول دراستنا بشأن "رين"

73
00:06:47,174 --> 00:06:49,343
‫دخلت إلى شبكتكم؟

74
00:06:50,928 --> 00:06:54,098
‫إننا ننقل أكثر أبحاثنا الحسّاسة
‫إلى موقع أكثر أمانًا

75
00:06:54,181 --> 00:06:57,101
‫ما الذي أخذته بالضبط
‫من أجهزة الكمبيوتر خاصّتكم؟

76
00:07:02,314 --> 00:07:07,403
‫قامت بحذف ملفّ صوتيّ تسجيل غرفة الصدى خاصّتك

77
00:07:08,904 --> 00:07:10,281
‫إنها تتخلّص من الترياق

78
00:07:10,364 --> 00:07:12,408
‫- كنّا على حقّ
‫- بشأن ماذا؟

79
00:07:13,325 --> 00:07:15,661
‫- ستستخدم الأغنية
‫- كيف ستستخدمها؟

80
00:07:16,328 --> 00:07:20,207
‫جنّدت العديد من القبائل سيغنّون جميعهم للناس

81
00:07:20,291 --> 00:07:23,085
‫- سيُسيطرون على عقولهم
‫- على نطاق واسع

82
00:07:23,168 --> 00:07:26,672
‫وبدون هذا التسجيل… لا يوجد علاج

83
00:07:26,756 --> 00:07:29,383
‫- علينا إعلام القيادة المركزية
‫- حسنًا سيّدي

84
00:07:30,092 --> 00:07:32,636
‫انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟

85
00:07:33,262 --> 00:07:36,473
‫كنتم مفيدين جدًا سنبقى على اتصال

86
00:07:39,018 --> 00:07:41,270
‫ليست لديهم فكرة عمّا يواجهونه

87
00:07:41,895 --> 00:07:46,525
‫مهلًا، لدينا بالفعل سلاح
‫يمكنه حماية سواحلنا إذا اقتربت

88
00:07:47,109 --> 00:07:49,153
‫أتتذكرين عندما استخدم "كليسكو"
‫المدفع الصوتيّ؟

89
00:07:49,236 --> 00:07:52,072
‫كانت قبيلتك مشوّشة بعضهم ضاع والآخرون ماتوا

90
00:07:52,156 --> 00:07:56,118
‫- يمكن أن يؤذي الحياة البحرية الأخرى
‫- سنستخدمه إذا هاجمت فقط

91
00:07:56,201 --> 00:08:00,039
‫حسنًا، لكنّنا سنحتاج إلى استرجاعه
‫وهي تتحكّم بتلك المياه الآن

92
00:08:00,539 --> 00:08:02,958
‫- سأُحضره
‫- ماذا عن "هوب"؟

93
00:08:03,042 --> 00:08:05,210
‫إذا استخدمناه، فقد يؤذيها

94
00:08:07,713 --> 00:08:11,884
‫إنها آمنة، لا تزال بعيدة

95
00:08:11,967 --> 00:08:14,636
‫يجب أن نفعل ذلك من أجلها

96
00:08:18,098 --> 00:08:20,184
‫{\an8}"(دوناي)، (روسيا)"

97
00:08:24,521 --> 00:08:26,023
‫{\an8}جولة شراب أخرى

98
00:08:27,399 --> 00:08:32,112
‫كانوا يعرفون أننا قادمون
‫كانت العيون الفضّية مستعدّة لنا

99
00:08:33,113 --> 00:08:36,950
‫- "رين"
‫- وصلت إليهم أولًا

100
00:08:37,034 --> 00:08:40,871
‫هذا سبب وجودنا هنا
‫للعثور على حلفاء في هذا الجانب من العالم

101
00:08:40,954 --> 00:08:45,167
‫يجب أن نجمع القوة ثم نعود

102
00:08:49,713 --> 00:08:53,342
‫يشعرون بالشكّ عندما لا تشربين هنا

103
00:09:01,725 --> 00:09:04,770
‫ضعيفة، لهذا السبب خسرنا

104
00:09:05,896 --> 00:09:08,440
‫إذُا، كلّ الأقداح…

105
00:09:10,776 --> 00:09:12,236
‫الآن

106
00:09:14,571 --> 00:09:19,243
‫{\an8}تمّت مهاجمة مكتب البلدية الأوكراني
‫هذا الصباح بما يُسمى هجومًا صوتيًا

107
00:09:19,326 --> 00:09:22,496
‫{\an8}تمّ الحصول على تسجيل كاميرات المراقبة

108
00:09:28,710 --> 00:09:30,170
‫هذه أغنيتي

109
00:09:32,506 --> 00:09:36,259
‫- جعلوا أغنيتي سلاحًا
‫- من؟

110
00:09:36,343 --> 00:09:38,178
‫الروس

111
00:09:41,557 --> 00:09:44,518
‫ربّما لا نحتاج إلى الذهاب شمالًا

112
00:09:54,278 --> 00:09:59,283
‫- عشرة مفارش للمائدة من نوع الدانتيل
‫- حسنًا، اقتراض شيء ما، تمّ الأمر

113
00:09:59,950 --> 00:10:02,870
‫هذه ليست الطريقة
‫التي يُمارس فيها هذا التقليد

114
00:10:02,952 --> 00:10:04,913
‫لكن يُسعدني أنه تمّ إنجاز أمر ما

115
00:10:05,664 --> 00:10:08,083
‫أخبر "جانين" بأن البعض من هذه أقدم منّي

116
00:10:08,167 --> 00:10:10,209
‫لذا تعاملوا معها بلُطف

117
00:10:13,172 --> 00:10:18,427
‫ماذا يحدث مع "دونا"؟
‫أعني، هل ما زالت تسكنك؟

118
00:10:18,510 --> 00:10:24,766
‫روحها لن ترتاح
‫حتى تُدفن بشكل ملائم في المحيط

119
00:10:27,644 --> 00:10:33,233
‫- إذًا جسدها لا يزال في هذا المختبر؟
‫- أترى معضلتي؟

120
00:10:33,317 --> 00:10:38,071
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- لا أعرف لكنّني سأتوصّل إلى حلّ

121
00:10:38,155 --> 00:10:40,699
‫لا تدعني أُعيقك يا عزيزي أعلم أنك مشغول

122
00:10:40,782 --> 00:10:43,076
‫نعم، يجب أن أُنهي قائمة الأغاني هذه

123
00:10:43,160 --> 00:10:44,661
‫وضعت بعضًا من أغاني "سيناترا" من أجلك

124
00:10:44,745 --> 00:10:48,665
‫- عليك أن تجعل الناس يرقصون، صحيح؟
‫- نعم سيّدتي

125
00:10:48,749 --> 00:10:52,002
‫بضع أغان لـ"بيتبول"؟ "كيشا"؟

126
00:10:52,085 --> 00:10:53,837
‫- "كاشا"؟
‫- "كاشا"!

127
00:10:55,213 --> 00:11:00,969
‫- حسنًا، هذا ليس ما توقّعته منك، لكن…
‫- لا تستخفّ أبدًا بمن هم أكثر تطورًا منك

128
00:11:02,679 --> 00:11:04,389
‫"(كوينز ريتش)"

129
00:11:04,473 --> 00:11:07,893
‫يا للهول، حقًا؟ يُسعدني جدًا أنكم جميعًا بخير

130
00:11:09,978 --> 00:11:11,480
‫"روب"؟

131
00:11:11,563 --> 00:11:13,023
‫"روب"؟

132
00:11:16,192 --> 00:11:18,320
‫- فقدت التغطية
‫- ماذا حدث؟

133
00:11:18,403 --> 00:11:21,073
‫- حدثت معركة
‫- مع جيش "تيا"؟

134
00:11:21,155 --> 00:11:25,077
‫- لكن قبيلة "روب" قاتلت وفازت
‫- هذا جيّد

135
00:11:25,159 --> 00:11:27,037
‫هذا رائع، هذا يعني أنهم ضعفاء

136
00:11:27,120 --> 00:11:30,122
‫هذا أيضًا يعني أنها تعرف
‫أننا جميعًا مشتركون في الأمر معًا الآن

137
00:11:32,918 --> 00:11:35,546
‫من المحتمل أنها ستعود إلى هنا

138
00:11:46,722 --> 00:11:50,686
‫- ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟
‫- ذكّرني بعدم الزواج مجددًا

139
00:11:51,353 --> 00:11:54,773
‫صدّقيني، أنا وزوجتي السابقة المستقبلية
‫سنهرب إلى "فيغاس"

140
00:12:02,489 --> 00:12:05,367
‫- "كريس"؟
‫- مرحبًا "زان"

141
00:12:05,450 --> 00:12:07,452
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟

142
00:12:07,536 --> 00:12:10,371
‫اسمع يا رجل لم أعرف بمن يجب أن أتصل غيرك

143
00:12:10,455 --> 00:12:15,002
‫- ما الذي يجري؟
‫- سيُغلقون هذا المكان

144
00:12:15,085 --> 00:12:19,381
‫- ماذا؟
‫- أجل، عليّ أن أغادره

145
00:12:19,464 --> 00:12:22,008
‫لا أعرف إذا كان بإمكاني فعل ذلك بمفردي

146
00:12:23,385 --> 00:12:25,846
‫- حسنًا، متى؟
‫- اليوم

147
00:12:26,762 --> 00:12:32,185
‫- اليوم؟ أيّ اليوم؟ بالضبط؟
‫- أجل… هل يمكنك المجيء لإحضاري؟

148
00:12:32,269 --> 00:12:36,148
‫يا صاح، "كالفين" سيتزوج غدًا

149
00:12:37,399 --> 00:12:38,817
‫صحيح

150
00:12:39,276 --> 00:12:43,113
‫أتعلم أمرًا؟ أجل، سآتي

151
00:12:43,196 --> 00:12:47,158
‫- أقدّر ذلك جدًا يا رجل
‫- أجل

152
00:12:54,248 --> 00:12:56,918
‫- هنا سقط المدفع!
‫- أنا مستعدّة

153
00:12:57,002 --> 00:13:01,088
‫سنُراقب السونار لاكتشاف أيّ نشاط قريب
‫ولكن من فضلك، كوني حذرة

154
00:13:01,173 --> 00:13:03,966
‫- نحن لا نعرف مكان "تيا"
‫- حسنًا، نعم

155
00:13:08,388 --> 00:13:10,849
‫- هل ستكونين بخير؟
‫- أنا سريعة جدًا

156
00:13:10,932 --> 00:13:14,435
‫إذا رأينا أيّ شيء، سآتي

157
00:13:22,152 --> 00:13:24,071
‫{\an8}"(فلاديفوستوك)، (روسيا)"

158
00:13:32,913 --> 00:13:34,998
‫{\an8}- عزيزي
‫- "فودني"!

159
00:13:36,374 --> 00:13:38,335
‫لا أصدّق أن هذه أنت

160
00:13:39,086 --> 00:13:41,963
‫- صدّق ذلك
‫- انتظرت مكالمتك، اعتقدت أنك ميّتة

161
00:13:42,047 --> 00:13:46,760
‫- كنت قلقة من أنهم سيراقبونك
‫- لم يشتبهوا بي قطّ

162
00:13:47,928 --> 00:13:51,973
‫- كيف يعتقدون أنني خرجت؟
‫- يعتقدون أنه كان "أليكسي"

163
00:13:52,057 --> 00:13:56,436
‫الشخص الذي أزال أغنيتك عنك

164
00:13:59,647 --> 00:14:01,858
‫كنت الوحيد الذي اهتمّ

165
00:14:03,442 --> 00:14:06,904
‫ماذا فعلوا لرجل
‫اعتقدوا أنه ساعد حورية في الهروب؟

166
00:14:06,988 --> 00:14:09,740
‫جعلوه يعمل لـ20 ساعة في اليوم
‫مثل سجين في "غولاغ"

167
00:14:09,825 --> 00:14:11,576
‫يراقبون كلّ تحرّكاته

168
00:14:12,827 --> 00:14:15,205
‫إذًا يجب ألّا يعلموا بشأنك

169
00:14:18,959 --> 00:14:21,044
‫قابلني في الطابق العلويّ خلال ساعة

170
00:15:04,254 --> 00:15:06,548
‫- هل ترين أيّ شيء؟
‫- ليس كثيرًا

171
00:15:07,257 --> 00:15:09,926
‫ما السرعة التي قد يأتي بها
‫جيش "تيا" إلى هنا برأيك؟

172
00:15:10,426 --> 00:15:12,470
‫هذا يعتمد على مدى إصابتها

173
00:15:14,890 --> 00:15:16,849
‫أوفى "روب" بوعده فعلًا

174
00:15:20,437 --> 00:15:22,731
‫- تبًا، يوجد شيء هنا
‫- ماذا؟ هل هو أحدهم؟

175
00:15:22,813 --> 00:15:25,649
‫إنه بمفرده، قد يكون حارسًا؟

176
00:15:28,736 --> 00:15:31,363
‫- سأنزل
‫- كُن حذرًا!

177
00:16:22,331 --> 00:16:23,875
‫"بين"!

178
00:16:30,382 --> 00:16:33,926
‫أنتم تُغلقون المكان بسرعة أين الحريق؟

179
00:16:34,010 --> 00:16:35,929
‫- ما من حريق
‫- حتمًا لا

180
00:16:36,595 --> 00:16:38,807
‫عندما تأمرنا الحكومة الفدرالية
‫بالذهاب، نذهب

181
00:16:38,889 --> 00:16:40,475
‫بشكل واضح وبسيط

182
00:16:41,059 --> 00:16:45,020
‫كنت أواعد فتاة كانت تعمل هنا
‫لم تقل شيئًا واضحًا وبسيطًا قطّ

183
00:16:56,490 --> 00:17:01,036
‫"عيّنة، خطر حيّوي"

184
00:17:15,760 --> 00:17:17,469
‫"كريس"

185
00:17:17,554 --> 00:17:19,138
‫مرحبًا يا رجل

186
00:17:20,139 --> 00:17:22,766
‫- لقد أتيت
‫- نعم، قلت لك إنني سأفعل

187
00:17:22,851 --> 00:17:26,020
‫د."كاتز" يريد رؤيتك قبل أن تغادر
‫لمراجعة أدويتك

188
00:17:32,360 --> 00:17:36,823
‫هل يحتجزونك دائمًا بهذا الشكل
‫أم أنهم يُبعدونني عن المشاكل فقط؟

189
00:17:38,824 --> 00:17:40,534
‫في الواقع، لا أعلم

190
00:17:42,287 --> 00:17:48,001
‫أنا سعيد بعودتك إلى المنزل يا رجل
‫هذا المكان يُخيفني جدًا

191
00:17:48,500 --> 00:17:50,586
‫أجل، أجل

192
00:18:33,712 --> 00:18:35,715
‫"منشأة أبحاث القوّات البحرية الأمريكية"

193
00:18:35,798 --> 00:18:38,176
‫يمكنك المكوث معي في منزل أمي لبعض الوقت

194
00:18:38,258 --> 00:18:41,887
‫وربّما يمكننا أن نعيدك
‫على متن قارب في مرحلة ما

195
00:18:41,971 --> 00:18:44,598
‫نعم، لا أعتقد أن أيّ شخص سيرغب في تعييني

196
00:18:44,683 --> 00:18:46,350
‫طبعًا سيفعلون

197
00:18:46,433 --> 00:18:48,727
‫اسمع، سيتواجد الكثير من الرجال
‫في حفل الزفاف معًا

198
00:18:48,811 --> 00:18:52,940
‫ما من شيء أفضل من مشرب مفتوح
‫لتذكير الرجال بأنك لا تزال صيّاد سمك

199
00:18:53,023 --> 00:18:57,945
‫- إذًا من سيتزوج؟
‫- "كالفين"

200
00:18:58,989 --> 00:19:00,614
‫و"جانين"؟

201
00:19:01,282 --> 00:19:03,075
‫صحيح

202
00:19:05,495 --> 00:19:08,038
‫سنجد حلًا، اتفقنا؟

203
00:19:10,958 --> 00:19:12,084
‫أجل

204
00:19:31,270 --> 00:19:33,314
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

205
00:19:33,397 --> 00:19:35,025
‫"بين"، كيف فعلت ذلك؟

206
00:19:35,107 --> 00:19:38,152
‫بقيت في المياه لمدّة 15 دقيقة تقريبًا
‫بدون خزّان هواء

207
00:19:43,616 --> 00:19:45,784
‫- "بين"، ما الأمر؟
‫- "بين"؟

208
00:19:47,996 --> 00:19:49,580
‫"بين"؟

209
00:19:57,379 --> 00:19:59,257
‫"،بين"! إنه يعجز عن التنفّس
‫ساعديني في قلبه!

210
00:20:17,776 --> 00:20:19,277
‫أنا بخير

211
00:20:20,486 --> 00:20:22,113
‫ماذا فعلت؟

212
00:20:30,996 --> 00:20:34,041
‫- هل كنت تحاول أن تصبح واحدًا منهم؟
‫- لا

213
00:20:35,084 --> 00:20:37,669
‫- لا أعرف
‫- و"رين"، هل كنت على علم بذلك؟

214
00:20:37,753 --> 00:20:40,048
‫- اعتقدت أن هذا جيّد
‫- كان يمكن أن يموت!

215
00:20:40,130 --> 00:20:42,508
‫لم يحدث أيّ مكروه لأمي عندما أخذتها

216
00:20:42,591 --> 00:20:45,220
‫كان هذا الملاذ الأخير
‫لإبقائها على قيد الحياة!

217
00:20:45,302 --> 00:20:47,471
‫- "بين"، عليك أن ترى طبيبا
‫- "مادي"…

218
00:20:47,554 --> 00:20:52,268
‫- لا نعرف ما يحدث بداخلك الآن
‫- كيف سأشرح ما حدث؟

219
00:20:53,352 --> 00:20:58,816
‫اسمعي، سأتولّى الأمر، اتفقنا؟
‫الآن، علينا إصلاح المدفع

220
00:20:58,899 --> 00:21:01,193
‫- قد تصل "تيا" إلى هنا قريبًا
‫- أجل، سأُصلحه بنفسي

221
00:21:01,276 --> 00:21:02,820
‫أمّا أنت فعليك العودة إلى المنزل الآن

222
00:21:02,903 --> 00:21:06,281
‫وعليك أن تُقسم لي إنك ستتخلّص من هذه الخلايا

223
00:21:08,367 --> 00:21:09,828
‫حسنًا

224
00:21:13,163 --> 00:21:17,501
‫- سأذهب مع "بين"
‫- أنتما سبب تورّطنا في ذلك من الأساس

225
00:21:19,962 --> 00:21:22,714
‫سأحرص على أن يكون بخير

226
00:21:24,383 --> 00:21:26,135
‫أعدك

227
00:21:28,888 --> 00:21:30,598
‫أرجوك…

228
00:21:31,348 --> 00:21:33,684
‫عليك أن تتوقّف!

229
00:21:40,316 --> 00:21:42,068
‫حسنًا، يبدو أننا أوشكنا على الرحيل

230
00:21:42,943 --> 00:21:47,239
‫على مهلك يا صاح! لم العجلة؟
‫لا يوجد حريق أوما شابه، صحيح؟

231
00:21:47,322 --> 00:21:48,949
‫الطبيب جاهز

232
00:21:52,578 --> 00:21:54,496
‫سأكون هنا

233
00:22:31,158 --> 00:22:34,786
‫- حلمت بهذا منذ أن جئت إلى "برزين"
‫- وأنا أيضًا

234
00:22:35,830 --> 00:22:38,373
‫حبّذا لو كنت أستطيع الغناء لك

235
00:22:43,670 --> 00:22:47,091
‫هل اكتشفوا كيفية استخدام أغنيتي
‫بعد مغادرتي؟

236
00:22:48,717 --> 00:22:52,846
‫لا بأس، تستطيع إخباري لن أغضب منك

237
00:22:52,930 --> 00:22:56,767
‫نعم، صنع "أليكسي" سلاحًا منها

238
00:22:58,227 --> 00:23:00,687
‫العمل لـ20 ساعة في اليوم أتى بثماره

239
00:23:00,771 --> 00:23:03,857
‫آسف، لو استطعت لأوقفتهم

240
00:23:07,569 --> 00:23:09,238
‫أعلم

241
00:23:14,493 --> 00:23:16,203
‫أنا أصدّقك

242
00:23:19,831 --> 00:23:22,084
‫ولكن ما الفائدة منك إذا كنت لا تستطيع؟

243
00:24:09,256 --> 00:24:12,134
‫- هل انتهيت من أمر الأدوية؟
‫- انته من التوضيب

244
00:24:12,217 --> 00:24:15,345
‫حسنًا، نحن جاهزان الآن صحيح يا "كريس"؟

245
00:24:16,221 --> 00:24:17,848
‫تفضّل

246
00:24:18,515 --> 00:24:22,394
‫عندما تأمرنا الحكومة الفدرالية
‫بالذهاب، نذهب

247
00:24:23,061 --> 00:24:25,522
‫هل تريد مساعدتنا؟

248
00:24:39,911 --> 00:24:41,955
‫- "رين"، "رين"، ماذا تفعلين؟
‫- أتخلّص منها

249
00:24:42,039 --> 00:24:46,293
‫- لا! لا! "رين"، انتظري، ليس الآن!
‫- لقد آذتك، وعدت "مادي"

250
00:24:46,376 --> 00:24:48,378
‫أنا بخير الآن!

251
00:24:51,214 --> 00:24:55,010
‫أترين؟ مثلك تمامًا، بعد التحوّل

252
00:24:55,093 --> 00:24:59,056
‫كان الأمر مؤلمًا في البداية
‫ولكنّني بخير الآن

253
00:24:59,139 --> 00:25:04,394
‫- لست أفهم
‫- في يوم من الأيام، لن تتمكّني من التحوّل

254
00:25:06,229 --> 00:25:08,940
‫سيتوجّب عليك البقاء في الماء إلى الأبد

255
00:25:11,318 --> 00:25:14,905
‫أرجوك، نحن بحاجة إليها

256
00:25:19,868 --> 00:25:23,789
‫- ما هذا؟
‫- ذهبت لإحضار "كريس" و…

257
00:25:23,872 --> 00:25:25,665
‫وجدت شيئًا في المنشأة

258
00:25:26,541 --> 00:25:28,543
‫"زاندر"

259
00:25:29,169 --> 00:25:33,423
‫- أليست "دونا"؟
‫- آمل ذلك

260
00:25:33,507 --> 00:25:36,551
‫وإلّا سأكون انتهكت التسعة قوانين فدرالية

261
00:25:37,552 --> 00:25:42,932
‫وفي حال كانوا يُطاردونك أيضًا…

262
00:25:43,934 --> 00:25:48,480
‫- ماذا؟
‫- هذه عائلتك، من المقبرة

263
00:25:48,563 --> 00:25:50,524
‫يا للهول!

264
00:25:54,986 --> 00:25:57,489
‫لا أعرف كيف فعلت ذلك

265
00:25:58,323 --> 00:26:02,619
‫لكنّك عبقريّ وصديق طيّب جدًا

266
00:26:06,873 --> 00:26:10,335
‫نعم، هذا ليس سيّئا جدًا
‫بالنسبة لمخلوق أقلّ تطورًا منك

267
00:26:11,378 --> 00:26:13,255
‫ليس سيّئا على الإطلاق

268
00:26:16,091 --> 00:26:18,135
‫سيحدث هذا بعد وقت طويل

269
00:26:18,677 --> 00:26:20,720
‫استغرق "روب" سنوات عديدة للتوقّف عن التحوّل

270
00:26:20,804 --> 00:26:25,016
‫لا نعلم المدّة التي ستستغرقينها
‫قد يحدث هذا غدًا

271
00:26:26,685 --> 00:26:32,107
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا
‫ولكن… ربّما يمكنني العودة معك

272
00:26:33,191 --> 00:26:37,904
‫- تعيش معي؟
‫- لا أعرف، ربّما

273
00:26:40,490 --> 00:26:44,744
‫- "بين"…
‫- ربّما كنت أحقنها بسرعة كبيرة

274
00:26:45,912 --> 00:26:47,372
‫ماذا لو أبطأت؟

275
00:26:50,542 --> 00:26:53,753
‫- هذا خطير جدًا
‫- إنها فرصتنا الوحيدة

276
00:26:55,212 --> 00:27:00,010
‫لا، المياه ليست الطريقة الوحيدة

277
00:27:01,636 --> 00:27:03,305
‫ماذا تعنين؟

278
00:27:05,056 --> 00:27:10,812
‫- سأعيش على اليابسة معك
‫- على اليابسة؟ أتعنين أن تبقي بشرية؟

279
00:27:10,896 --> 00:27:16,067
‫نعم، هنا معًا، كبشرية

280
00:27:17,068 --> 00:27:20,906
‫- ماذا عن "هوب"؟
‫- يمكنها أن تكون معنا…

281
00:27:23,200 --> 00:27:24,826
‫كأُسرة

282
00:27:27,244 --> 00:27:30,916
‫- لا يمكنني أن أطلب منك فعل ذلك
‫- إنه خياري

283
00:27:33,585 --> 00:27:35,504
‫عندما يحين الوقت…

284
00:27:37,255 --> 00:27:39,799
‫سأكون بشرية معك

285
00:27:42,427 --> 00:27:44,053
‫حسنًا

286
00:28:06,701 --> 00:28:10,872
‫لماذا لم تخبريني من قبل بأن أختي تتعذّب؟

287
00:28:11,831 --> 00:28:15,001
‫تواجهين مشاكل عديدة الآن

288
00:28:15,085 --> 00:28:19,381
‫أردت أن أقدّم لك الحلول
‫وليس المزيد من المشاكل

289
00:28:23,593 --> 00:28:25,303
‫شكرًا

290
00:28:38,441 --> 00:28:43,613
‫قبل اصطحابها إلى الماء
‫هل تريدين أن تقولي أمرًا؟

291
00:28:53,707 --> 00:28:57,377
‫كان لدينا أنا وأمي مكان خاصّ في الماء

292
00:28:57,919 --> 00:29:01,839
‫في المرّة الأخيرة التي رأيتها فيها
‫ذهبنا إلى هناك

293
00:29:03,216 --> 00:29:10,181
‫اصطدنا، الأم، الابنة، معًا

294
00:29:11,015 --> 00:29:13,977
‫الآن، سنعيدها إلى المنزل

295
00:29:26,990 --> 00:29:29,576
‫إنها تنتمي إلى الماء…

296
00:29:30,493 --> 00:29:31,870
‫معك

297
00:29:44,633 --> 00:29:46,091
‫"أهلًا بكم في حفل زفاف (سي) و(جيه)"

298
00:29:46,176 --> 00:29:48,428
‫إنها رسميًا منطقة خالية
‫من الهواتف الخلوية يا رفاق

299
00:29:48,511 --> 00:29:51,055
‫لا تُفعّلوا خاصّية الصامت بل أطفئوها

300
00:29:51,139 --> 00:29:54,643
‫هذا مطلب عروسنا المفضّلة في يومها المهمّ

301
00:29:54,726 --> 00:29:56,226
‫مرحبًا!

302
00:29:58,605 --> 00:29:59,981
‫- مرحبًا "جيري"
‫- مرحبًا "مادي"

303
00:30:00,065 --> 00:30:01,483
‫حظًا موفّقًا بتأدية المراسم

304
00:30:02,609 --> 00:30:06,528
‫ممنوع استعمال الهواتف في الحفل أيضًا
‫"جانين" تريد منّا أن نكون حاضرين بالكامل

305
00:30:07,821 --> 00:30:10,659
‫نعم، أعددت المدفع
‫قبالة أرصفة مركز الموارد البحرية

306
00:30:10,742 --> 00:30:12,618
‫- هل تحدثت إلى رفاقك الصيّادين؟
‫- نعم

307
00:30:12,702 --> 00:30:17,164
‫إذا حدثت أيّ هجرات غير عادية
‫لأسماك كبيرة، سيتّصلون بي

308
00:30:17,248 --> 00:30:20,417
‫- كلّ هواتفنا الخلوية ستكون مطفأة
‫- إلّا هاتفي، وضعته على خاصّية الذبذبة

309
00:30:20,502 --> 00:30:23,338
‫- هل تُخاطر بإثارة غضب "جانين"؟
‫- نعم، يمكنني تولّي أمرها

310
00:30:24,421 --> 00:30:26,131
‫بالحديث عن ذلك، عليّ أن أذهب

311
00:30:27,675 --> 00:30:30,428
‫- مرحبًا
‫- لقد أتيت!

312
00:30:31,470 --> 00:30:33,806
‫- كنت قلقة، كيف حال "بين"؟
‫- أفضل

313
00:30:33,890 --> 00:30:36,726
‫- تخلّصنا من الخلايا
‫- شكرًا

314
00:30:36,809 --> 00:30:38,687
‫كنت واثقة من أنه سيقتنع منك

315
00:30:38,769 --> 00:30:41,438
‫أهلًا بالجميع، شكرًا على قدومكم
‫هلّا تجلسون رجاءً؟

316
00:30:41,523 --> 00:30:45,151
‫- ماذا تعني هذه الأغنية؟
‫- أن الزفاف سيبدأ قريبًا

317
00:30:45,694 --> 00:30:49,364
‫- وإذا جاءت "تيا"؟
‫- المدفع جاهز

318
00:30:49,446 --> 00:30:52,826
‫سآخذه، سأجد مقعدًا هل ستنتظرين "بين"؟

319
00:30:52,909 --> 00:30:55,119
‫حسنًا، نعم

320
00:30:58,665 --> 00:31:00,750
‫مرحبًا، لقد جئت!

321
00:31:03,711 --> 00:31:07,298
‫- إنها بدلة جميلة
‫- إنه زفاف "كالفين"، بالطبع

322
00:31:07,381 --> 00:31:10,468
‫أحاول ألّا أفوّت إمكانية حدوث فوضى عارمة

323
00:31:12,429 --> 00:31:16,515
‫- "هيلين"، سُررت برؤيتك
‫- وأنا أيضًا يا "كريس"

324
00:31:16,599 --> 00:31:17,641
‫مرحبًا!

325
00:31:18,893 --> 00:31:21,896
‫يوجد بعض الرجال هناك
‫ربّما يجب أن أذهب لإلقاء التحية عليهم

326
00:31:21,980 --> 00:31:23,481
‫المعذرة

327
00:31:26,775 --> 00:31:31,281
‫ساعة وهو بصحّة جيّدة بالفعل 24
‫سأفعل ما يفعله

328
00:31:32,782 --> 00:31:35,452
‫ربّما ما لا يفعله

329
00:31:35,535 --> 00:31:39,497
‫- أغنية "دونا" أصابته بالمرض، صحيح؟
‫- إذًا؟

330
00:31:40,372 --> 00:31:45,085
‫ربّما عندما جعلناها تشعر بالراحة تحرّر منها

331
00:31:45,669 --> 00:31:48,673
‫- هل قرأت ذلك في أحد كتبك؟
‫- هل لديك نظرية أفضل؟

332
00:31:48,756 --> 00:31:50,967
‫لقد جئت

333
00:31:51,049 --> 00:31:55,763
‫- كيف جرى الأمر هذا الصباح؟
‫- إنها ترقد بسلام الآن، في الماء

334
00:32:15,700 --> 00:32:19,077
‫- تبدين مذهلة
‫- تبدو رصينًا

335
00:32:19,913 --> 00:32:22,706
‫- أنت رصين، صحيح؟
‫- أجل

336
00:32:22,791 --> 00:32:24,709
‫يمكنكم الجلوس

337
00:32:28,378 --> 00:32:32,884
‫"كالفين" و"جانين" هما هنا
‫لإعلان حبّ بعضهما البعض

338
00:32:32,966 --> 00:32:37,514
‫ونحن هنا لنلتزم بمساعدتهما
‫في جعله يدوم مدى الحياة

339
00:32:37,596 --> 00:32:42,435
‫طلبت من بعض أحبّائكما
‫النصائح حول كيفية نجاح الزيجات

340
00:32:42,518 --> 00:32:45,187
‫قالت جدّة "جانين"
‫إنها كانت تثمل أثناء العشاء

341
00:32:45,271 --> 00:32:46,773
‫وغالبًا أثناء الغداء

342
00:32:47,481 --> 00:32:52,153
‫أفاد والد "كالفين" أنه تعلّم
‫أن أساس الزواج ليس الفوز في الجدالات

343
00:32:52,236 --> 00:32:55,280
‫بل الخسارة في الجدالات
‫مقابل امرأة أذكى منك بكثير

344
00:32:56,115 --> 00:33:00,119
‫نصيحة شقيقة "جانين"… لن أذكرها

345
00:33:01,496 --> 00:33:04,665
‫اليوم، "كالفين" و"جانين" سيتزوجان

346
00:33:04,749 --> 00:33:09,044
‫لكن علاقتهما بدأت
‫عندما نسي أحدهم ربط العقدة

347
00:33:09,128 --> 00:33:12,173
‫كنت موجودًا في اليوم
‫الذي خرجت فيه "جانين" إلى الرصيف

348
00:33:12,256 --> 00:33:18,220
‫وهذا البحّار الشاب كان مسحورًا جدًا
‫لدرجة أنه نسي أن يربط عقدة "نورث ستار"

349
00:33:18,304 --> 00:33:23,268
‫لذا توجّب على "كالفين" الغوص في الميناء
‫هل كان هذا أول لقاء لطيف أم ماذا؟

350
00:33:28,773 --> 00:33:31,109
‫أحد مواعيدهما الأولى كان الـ"كاريوكي"

351
00:33:31,191 --> 00:33:33,986
‫لا يزال غير مسموح لك بغناء "سويت كارولاين"
‫في مقاطعة "برويت"

352
00:33:34,070 --> 00:33:36,655
‫بعد أن أدّتها "جانين" بطريقة مُحرجة
‫في تلك الليلة

353
00:33:48,917 --> 00:33:54,299
‫عندما يكون هذان الاثنان معًا
‫يسود جوّ من الضحك، المرح، الحب

354
00:33:54,798 --> 00:33:58,344
‫ويتشاركانه معنا، يجمعاننا ببعضنا

355
00:34:02,557 --> 00:34:04,558
‫"رين"، توقّفي يا "رين"!

356
00:34:07,561 --> 00:34:09,646
‫"رين"! "رين"!

357
00:34:16,194 --> 00:34:21,283
‫تركته يموت ما فعلته كان خطأً

358
00:34:21,366 --> 00:34:23,286
‫ألا ترى ذلك؟

359
00:34:24,245 --> 00:34:29,875
‫ومع ذلك، "كالفين" ضع هذا
‫في إصبع "جانين" وكرّر من بعدي

360
00:34:35,173 --> 00:34:39,301
‫في السرّاء والضرّاء حتى يفرّقنا الموت

361
00:34:39,384 --> 00:34:42,555
‫من خلال السلطة الممنوحة لي من الموقع
‫الإلكتروني لإعطاء الإذن بتأدية المراسم

362
00:34:42,638 --> 00:34:46,099
‫ولاية "واشنطن" العظيمة
‫و"نبتون"! ملك المحيطات!

363
00:34:46,184 --> 00:34:49,686
‫أُعلنكما الآن… زوجًا وزوجة!

364
00:35:11,167 --> 00:35:15,045
‫- كيف حالك؟
‫- الشراب المفتوح يُعالج كلّ الجروح

365
00:35:22,344 --> 00:35:29,143
‫هل فكّرت فيما سيحدث عندما يتعيّن
‫على "رين" العودة يومًا ما؟ إلى الأبد؟

366
00:35:31,728 --> 00:35:33,814
‫هذا ما كان يدور حوله الأمر؟

367
00:35:36,316 --> 00:35:38,111
‫قالت إنها ستبقى على اليابسة من أجلي

368
00:35:42,239 --> 00:35:45,659
‫لا يمكنني السماح لها بفعل ذلك أليس كذلك؟

369
00:35:49,287 --> 00:35:51,123
‫هل تريد ذلك؟

370
00:35:55,335 --> 00:35:57,421
‫"(بين باونال) و(رين فيشر)"

371
00:36:00,549 --> 00:36:01,926
‫ها هي بطاقتك

372
00:36:02,009 --> 00:36:03,510
‫"(بين باونال) و(رين فيشر)"

373
00:36:03,593 --> 00:36:05,722
‫مذكور عليها أين يجب أن تجلسي

374
00:36:05,804 --> 00:36:09,559
‫وهذه بطاقتي، إننا على الطاولة عينها

375
00:36:10,267 --> 00:36:15,897
‫- يوجد على بطاقتك اسم واحد فقط
‫- للأسف أن رفيقي لم يستطع المجيء

376
00:36:17,858 --> 00:36:23,613
‫يعتقد البشر أنك بعيدة عن شخص ما
‫لمجرّد أنه ليس معك جسديًا

377
00:36:24,865 --> 00:36:27,118
‫لكنّنا نعلم أن هذا غير صحيح، أليس كذلك؟

378
00:36:30,829 --> 00:36:33,081
‫حسنًا جميعًا!
‫هل يمكننا التجمّع حول حلبة الرقص؟

379
00:36:33,165 --> 00:36:34,499
‫ما الذي هُم بصدده؟

380
00:36:34,917 --> 00:36:38,587
‫حسنًا، قبل أن نرقص ونحتفل هنا وصدّقوني سنفعل

381
00:36:38,670 --> 00:36:45,302
‫أردنا إبطاء الأمور فحسب ليؤدّي
‫العريس والعروس رقصتهما الأولى

382
00:36:50,265 --> 00:36:53,769
‫"حين كنت صغيرة

383
00:36:54,436 --> 00:36:58,482
‫قالت لي أمي

384
00:36:59,191 --> 00:37:04,071
‫هناك أمور لا يمكن تفسيرها

385
00:37:06,990 --> 00:37:11,162
‫بعد أن التقيت بك

386
00:37:11,244 --> 00:37:17,085
‫اتضح أن ما قالته كان صحيحًا أظنّني مجنونة…

387
00:37:17,167 --> 00:37:18,710
‫مجنونة…

388
00:37:19,294 --> 00:37:23,715
‫مجنونة من شدّة الحب

389
00:37:23,799 --> 00:37:28,095
‫أشعر بالخدر…

390
00:37:28,178 --> 00:37:32,599
‫من رأسي إلى أخمص قدميّ

391
00:37:33,558 --> 00:37:39,398
‫وحدها السماء تعرف

392
00:37:40,982 --> 00:37:43,610
‫أنني أرى وجهك…"

393
00:37:52,912 --> 00:37:54,455
‫هل أنت بخير؟

394
00:37:57,999 --> 00:38:00,127
‫لن يكون هذا مسكني أبدًا

395
00:38:03,214 --> 00:38:05,133
‫أنت تنتمين إلى المياه

396
00:38:20,605 --> 00:38:24,693
‫لا أريد أن أُجبر على توديعك… أبدًا

397
00:38:26,820 --> 00:38:31,616
‫نستطيع أن نبقى معًا… هنا

398
00:38:49,634 --> 00:38:55,056
‫- حتى يفرّقنا الموت
‫- حتى يفرّقنا الموت

399
00:39:16,369 --> 00:39:19,915
‫رقصة؟ لذكرى الأيام الخوالي؟

400
00:39:20,957 --> 00:39:22,584
‫طبعًا

401
00:39:28,090 --> 00:39:32,260
‫علمت أنك تواعدين شخصًا جديدًا

402
00:39:34,179 --> 00:39:37,098
‫أجل، إنها علاقة بعيدة المدى نوعًا ما

403
00:39:39,976 --> 00:39:45,315
‫حسنًا، كلّ ما أعرفه أنه من الأفضل
‫أن يستحقّ صديقتي

404
00:39:52,197 --> 00:39:55,368
‫- أتريدين الرقص؟
‫- حسنًا، نعم

405
00:40:11,758 --> 00:40:13,134
‫أجل!

406
00:40:18,056 --> 00:40:19,808
‫"هيلين"!

407
00:40:19,891 --> 00:40:21,685
‫- هيّا!
‫- لا! لا! لا!

408
00:40:24,229 --> 00:40:26,064
‫هيّا!

409
00:40:53,842 --> 00:40:54,843
‫"متصل مجهول"

410
00:41:00,932 --> 00:41:02,350
‫مرحبًا؟

411
00:41:13,903 --> 00:41:15,739
‫"زاندر"! ما الذي يجري؟

412
00:41:15,822 --> 00:41:18,116
‫- "زاندر"!
‫- ليتصل أحد بالنجدة!

413
00:41:18,199 --> 00:41:19,826
‫- "زاندر"!
‫- لا بأس يا "زاندر"

414
00:41:19,909 --> 00:41:23,038
‫- لا بأس يا رجل، نحن معك
‫- أحضر له كوبًا من الماء!

415
00:41:29,085 --> 00:41:31,087
‫ترجمة "محمد إبراهيم"

