﻿1
00:00:04,037 --> 00:00:05,749
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:05,831 --> 00:00:09,753
‫مع كلّ جرعة
‫يمكنني البقاء تحت المياه لفترة أطول

3
00:00:11,754 --> 00:00:15,758
‫عليك أن تُقسم لي إنك ستتخلّص من تلك الخلايا

4
00:00:16,926 --> 00:00:18,719
‫"هانتر" ماتت

5
00:00:19,429 --> 00:00:21,931
‫انضمّي إليّ وستعيشين

6
00:00:23,224 --> 00:00:25,434
‫- لديها طفلة
‫- أين هي؟

7
00:00:25,518 --> 00:00:27,186
‫في المياه مع الذكور

8
00:00:27,270 --> 00:00:30,899
‫يمكن أن تفعل الأغنية أمرًا كهذا
‫لدماغ الإنسان

9
00:00:30,981 --> 00:00:35,194
‫هناك مكان حيث الصوت يمكن أن يُعالج
‫لم يعد هناك ظلام

10
00:00:35,278 --> 00:00:38,238
‫مهما كان الذي تعرّضت إليه هناك كان مفيدًا

11
00:00:43,786 --> 00:00:46,955
‫{\an8}الروس جعلوا أغنيتي سلاحًا

12
00:00:52,169 --> 00:00:55,089
‫أُعلنكما الآن زوجًا وزوجة!

13
00:00:57,926 --> 00:00:59,384
‫"رقم مجهول"

14
00:00:59,927 --> 00:01:01,261
‫مرحبًا؟

15
00:01:05,724 --> 00:01:08,936
‫- "زاندر"!
‫- لا بأس يا رجل، نحن معك

16
00:01:10,854 --> 00:01:14,316
‫النجدة! النجدة! هل من أحد هنا؟
‫نحتاج إلى المساعدة!

17
00:01:14,399 --> 00:01:16,069
‫- نحتاج إلى المساعدة!
‫- أنا هنا، سأعتني بك

18
00:01:16,902 --> 00:01:19,822
‫- يُعاني خطبًا ما، ساعديه أرجوك
‫- ماذا حدث؟

19
00:01:19,906 --> 00:01:21,241
‫فقد الوعي

20
00:01:21,865 --> 00:01:24,701
‫"زاندر"، اصمد

21
00:01:24,785 --> 00:01:27,288
‫فريق الطوارىء إلى قسم الفرز
‫أكرّر، فريق الطوارىء إلى قسم الفرز

22
00:01:27,371 --> 00:01:28,289
‫لا بأس

23
00:01:28,372 --> 00:01:29,957
‫- ما الذي يجري؟
‫- إنه…

24
00:01:30,040 --> 00:01:32,584
‫نزيف دماغيّ مُحتمل، عدد النبضات 37
‫القزحية اليسرى ثابتة ومتّسعة

25
00:01:32,669 --> 00:01:34,170
‫افحصي المؤشّرات، القلب، صورة للصدر

26
00:01:34,253 --> 00:01:36,755
‫- واستدعي قسم الجهاز العصبيّ فورًا
‫- وصل فريق الطوارىء، أفسحوا

27
00:01:36,840 --> 00:01:38,550
‫"زاندر"، اصمد

28
00:01:39,884 --> 00:01:43,388
‫- حسنًا، ماذا لدينا؟
‫- رجل ينزف من أذنه، فاقد للوعي

29
00:01:43,470 --> 00:01:45,473
‫- حسنًا، سننطلق
‫- حسنًا، سأفحص المؤشرات الحيوية

30
00:01:45,556 --> 00:01:47,767
‫- استدع قسم جهاز الأعصاب
‫- حسنًا، هل فحصت معدّل دقّات قلبه؟

31
00:01:47,850 --> 00:01:50,143
‫- أنا أجهّز المحلول الوريديّ
‫- يا صاح، اصمد

32
00:01:50,228 --> 00:01:52,062
‫علينا أن ننطلق

33
00:01:52,146 --> 00:01:54,106
‫جهّز الغرفة معدّل ضربات القلب 30 وينخفض

34
00:01:54,190 --> 00:01:56,024
‫- هل كنتم معه عندما حدث هذا؟
‫- نعم

35
00:01:56,109 --> 00:01:58,151
‫- هذا صحيح
‫- تعالوا معي

36
00:01:58,236 --> 00:02:01,114
‫كنّا جميعًا في حفل زفاف، كان بخير
‫كان بوضع طبيعي

37
00:02:01,196 --> 00:02:05,325
‫- من ثمّ ردّ على الهاتف وسقط
‫- بدا مذهولًا نوعًا ما عندما سقط

38
00:02:05,409 --> 00:02:08,787
‫- وسال الدم من أذنه
‫- هل لديه تاريخ مع نوبات الصرع؟

39
00:02:08,871 --> 00:02:11,749
‫حسنًا، انتظروا هنا، سنُجري بعض الاختبارات
‫وسأُطلعكم على المستجدّات

40
00:02:49,537 --> 00:02:52,664
‫{\an8}إنها مستعدة

41
00:02:58,880 --> 00:03:00,631
‫{\an8}إليكم ما نعرفه حتّى الآن

42
00:03:01,089 --> 00:03:04,301
‫{\an8}استبعدنا السكتة الدماغية
‫والانسداد الرئويّ، والنوبة القلبية

43
00:03:04,385 --> 00:03:07,804
‫{\an8}قمنا بعد ذلك، بإجراء فحص مقطعيّ مُحوسب

44
00:03:08,513 --> 00:03:10,807
‫{\an8}دماغه في حالة تنكّسية

45
00:03:11,600 --> 00:03:13,894
‫قلتم إنه لم تكن هناك
‫أيّ أعراض قبل الانهيار؟

46
00:03:15,520 --> 00:03:16,897
‫لا

47
00:03:16,981 --> 00:03:22,153
‫{\an8}- أيّ أنشطة غير عادية في الآونة الأخيرة؟
‫- ساعد في جثّة أختي

48
00:03:24,279 --> 00:03:29,076
‫{\an8}- كانت هناك جنازة، كان الأمر صعبًا
‫- لذا يمكن أن يكون الضغط عاملًا

49
00:03:30,912 --> 00:03:33,163
‫{\an8}- أجل
‫- سأُجري المزيد من الفحوصات

50
00:03:33,246 --> 00:03:36,084
‫{\an8}- وسأُبقيكم على اطّلاع
‫- شكرًا

51
00:03:37,292 --> 00:03:40,587
‫يبدو دماغه مثل "ديكر" بل أسوأ من "ديكر"

52
00:03:40,672 --> 00:03:44,424
‫- هاتفه، حدث ذلك بعد أن أجاب
‫- هل سمعت أيّ شيء؟

53
00:03:44,508 --> 00:03:47,094
‫لا، ولكن لا بدّ من أن يكون للأمر علاقة
‫هذا ضرر من الأغنية

54
00:03:47,177 --> 00:03:52,684
‫{\an8}- "تيا" قامت بتشغيلها عبر الهاتف
‫- هاتفه، دعاني أتحقّق

55
00:03:59,606 --> 00:04:01,274
‫هذا سجلّ مكالماته

56
00:04:01,358 --> 00:04:04,987
‫{\an8}تلقّى مكالمة من رقم مجهول الساعة
‫الـ8 و 27 مساءً

57
00:04:05,404 --> 00:04:07,864
‫{\an8}تلقّيت مكالمة من الرقم عينه
‫الساعة الـ8 و 27 مساءً

58
00:04:08,740 --> 00:04:10,867
‫{\an8}وأنا أيضًا، في الوقت عينه بالضبط

59
00:04:11,744 --> 00:04:13,578
‫{\an8}كانت تحاول التخلّص منّا جميعًا في الوقت عينه

60
00:04:13,662 --> 00:04:17,124
‫- تمكّنت من "زاندر" فقط
‫- لن تتوقّف عند هذا الحدّ

61
00:04:52,325 --> 00:04:54,619
‫"المدخل الجنوبيّ"

62
00:04:54,703 --> 00:04:59,208
‫كانت هذه خطّة "تيا" منذ البداية
‫دمّرت بالفعل تسجيل غرفة الصدى

63
00:04:59,291 --> 00:05:02,837
‫لا يوجد ترياق وما من طريقة للمساعدة
‫لا يمكننا حتى التحدث إلى الأطبّاء

64
00:05:02,919 --> 00:05:06,090
‫- لن يصدقونا أبدًا
‫- ربّما تستطيع "إلايزا" أن تساعد "زاندر"

65
00:05:06,173 --> 00:05:08,133
‫سأتصل بـ"هيلين"

66
00:05:11,178 --> 00:05:13,139
‫علينا الاتصال بالجيش

67
00:05:13,221 --> 00:05:16,558
‫إذا اختفى تسجيل غرفة الصدى
‫علينا أن نحذّرهم من "تيا"

68
00:05:17,518 --> 00:05:20,062
‫- "باتي"
‫- مرحبًا

69
00:05:21,188 --> 00:05:25,233
‫ماذا؟ "زاندر"… ماذا…

70
00:05:28,737 --> 00:05:32,033
‫ماذا… ماذا يحدث له؟

71
00:05:33,408 --> 00:05:36,912
‫"باتي"، د."رايلي" سيعود للتحدث إليك قريبًا

72
00:05:37,579 --> 00:05:38,997
‫حسنًا

73
00:05:40,499 --> 00:05:43,461
‫- هل من مستجدّات؟
‫- ما زالوا يعملون على ذلك

74
00:05:46,130 --> 00:05:48,090
‫"رين"؟

75
00:05:48,173 --> 00:05:51,384
‫- "رين"، هل أنت بخير؟
‫- يجب أن أذهب

76
00:05:53,345 --> 00:05:55,889
‫ماذا؟ ماذا؟ مهلًا

77
00:05:56,432 --> 00:05:58,183
‫نبض "هوب"…

78
00:05:58,726 --> 00:06:00,227
‫توقّف

79
00:06:05,941 --> 00:06:07,776
‫أشعر به مجددًا

80
00:06:08,485 --> 00:06:12,073
‫- بنظام بشريّ
‫- هل تعتقدين أنها على اليابسة؟

81
00:06:12,155 --> 00:06:14,616
‫نعم، يجب أن أذهب إليها

82
00:06:19,121 --> 00:06:21,873
‫- سأصطحبك إلى هناك، سأقلّك
‫- سأبقى هنا وأعمل مع الأطبّاء

83
00:06:21,957 --> 00:06:24,085
‫سأحاول التواصل مع "أندرسون" و"مايدا"،
‫أنتما اذهبا

84
00:06:24,167 --> 00:06:25,585
‫- شكرًا
‫- حسنًا

85
00:06:50,944 --> 00:06:52,904
‫هناك خطب ما

86
00:06:54,656 --> 00:06:59,119
‫- "إلايزا" ستقدّم المساعدة
‫- آمل بشدّة أن تتمكّني من ذلك

87
00:07:02,205 --> 00:07:06,418
‫يجب أن تكون هنا من هنا يأتون إلى اليابسة

88
00:07:20,891 --> 00:07:23,978
‫- هل هذه "هوب"؟
‫- لقد كبرت

89
00:07:24,060 --> 00:07:28,231
‫هذا ما يحدث لنا لقد فاتني الكثير

90
00:08:23,495 --> 00:08:24,996
‫أنا أمك

91
00:08:45,684 --> 00:08:50,355
‫- لدينا المزيد من المعلومات عن حالته
‫- أريد أن أعرف كلّ شيء

92
00:08:51,940 --> 00:08:54,734
‫انتشرت الآفات في مخّه

93
00:08:54,818 --> 00:08:58,655
‫إذا استمرّ هذا بدون رادع
‫ستتأثّر الحركة والكلام

94
00:08:58,738 --> 00:09:01,491
‫معدّل ضربات قلبه بطيء جدًا

95
00:09:04,035 --> 00:09:05,412
‫إذًا ماذا ستفعلون بشأن ذلك؟

96
00:09:05,495 --> 00:09:09,666
‫الخطّة الآن هي محاولة إبقائه مستقرًا
‫بينما يأتي أخصائيّ من "سياتل"

97
00:09:09,749 --> 00:09:13,169
‫أخصائيّ؟ أيّ شخص رأى هذا من قبل؟

98
00:09:14,087 --> 00:09:17,173
‫لست واثقًا أن أحدًا رأى هذا من قبل

99
00:09:17,674 --> 00:09:21,636
‫- استدعاء د."رايلي"…
‫- المعذرة

100
00:09:31,771 --> 00:09:35,442
‫إنها تتذكّرك منذ أن كانت طفلة

101
00:09:43,783 --> 00:09:47,454
‫هل قتلت للمرّة الأولى في المياه؟

102
00:09:48,955 --> 00:09:53,460
‫المياه لم تعد ملكنا

103
00:09:53,543 --> 00:09:57,047
‫- نرى الكثير من القتلى
‫- "تيا" تحكم المياه الآن

104
00:09:57,547 --> 00:10:01,593
‫لكنّها تُهاجم اليابسة أيضًا
‫آذت "زاندر" بالأغنية

105
00:10:01,676 --> 00:10:05,764
‫- سنساعد في القتال
‫- لربّما فات الأوان بالنسبة إليه

106
00:10:06,765 --> 00:10:08,933
‫هناك أمر يمكنك القيام به

107
00:10:10,518 --> 00:10:14,439
‫الصوت الذي وجدناه في المياه
‫يمكن أن يساعد في علاج "زاندر"

108
00:10:18,151 --> 00:10:20,445
‫أصوات أسلافنا

109
00:10:20,945 --> 00:10:25,157
‫أستطيع أن أعطيك بعض المعدّات ويمكنك تسجيله

110
00:10:25,241 --> 00:10:29,079
‫- لقد اختفى
‫- ما الذي اختفى؟

111
00:10:29,161 --> 00:10:30,997
‫لم تعد هناك أصوات

112
00:10:40,298 --> 00:10:43,968
‫هي فعلت هذا، "تيا" فعلت هذا

113
00:10:45,220 --> 00:10:50,892
‫- إنها تتخلّص من أيّ فرصة للعلاج
‫- ما من شيء لـ"زاندر"

114
00:10:53,937 --> 00:10:58,566
‫كان هذا المكان الذي تذهب إليه أصواتنا
‫للمثوى الأخير

115
00:10:58,650 --> 00:11:04,197
‫عندما لا يبقى أحد على قيد الحياة
‫لتذكّر صوته، والآن…

116
00:11:05,156 --> 00:11:07,158
‫{\an8}"فُقدت"

117
00:11:15,959 --> 00:11:18,294
‫تمّ تدمير كلّ تاريخنا

118
00:11:35,437 --> 00:11:37,438
‫القائد "أندرسون"
‫شكرًا على معاودتك الاتصال بي

119
00:11:37,522 --> 00:11:40,525
‫تلقّيت رسالتك، لماذا يجب أن تهمّنا
‫مشاكل "زاندر ماكلور" الطبّية؟

120
00:11:40,608 --> 00:11:43,903
‫لا، ليست مجرّد مشكلة طبّية إنها الأغنية

121
00:11:43,987 --> 00:11:46,906
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- لأنني أستطيع أن أعرف من مسح الدماغ

122
00:11:47,948 --> 00:11:52,662
‫- هل هي "تيا"؟ التي من "روسيا"؟
‫- اسمع، نحتاج إلى مساعدتك

123
00:11:52,745 --> 00:11:55,290
‫انتظري، سنأتي لإلقاء نظرة

124
00:12:00,462 --> 00:12:02,881
‫"مركز الاتصالات الإقليمي
‫مقاطعة (برويت)، (واشنطن)"

125
00:12:03,631 --> 00:12:06,384
‫"(سيرتل) للاتصالات"

126
00:12:06,468 --> 00:12:11,597
‫- أصبح يومي الآن أفضل بكثير
‫- عليّ الدخول، أنا من قسم الإدارة

127
00:12:11,681 --> 00:12:16,394
‫- سأحتاج إلى رؤية هويّتك
‫- طبعًا، إنها هنا

128
00:12:35,872 --> 00:12:38,166
‫مرحبًا "باتي"

129
00:12:38,249 --> 00:12:42,503
‫- أعتذر على التدخّل
‫- لا، على الإطلاق

130
00:12:47,592 --> 00:12:51,763
‫"باتي"، هذه "إلايزا" إنها مُعالجة

131
00:12:51,845 --> 00:12:56,434
‫قد تكون قادرة على منحه بعض الراحة

132
00:13:01,898 --> 00:13:05,776
‫نعم، نعم، لا بأس بذلك

133
00:13:09,322 --> 00:13:10,697
‫شكرًا

134
00:13:40,353 --> 00:13:44,690
‫انظروا، معدّل ضربات قلبه هذا ينجح

135
00:13:59,329 --> 00:14:02,416
‫قلت إن "هوب" قتلت للمرّة
‫الأولى هل لهذا السبب أعادوها إليك؟

136
00:14:02,500 --> 00:14:06,838
‫نعم، إنها الآن جاهزة لإطلاق أغنيتها
‫يجب أن أعلّمها الطريقة

137
00:14:06,921 --> 00:14:10,591
‫- ولا يمكنهم فعل ذلك؟
‫- الأمّهات فقط يستطعن فعل ذلك

138
00:14:17,765 --> 00:14:19,309
‫مرحبًا

139
00:14:19,766 --> 00:14:21,936
‫هل تريدين ملاطفته يا عزيزتي؟ إنه ودود

140
00:14:24,146 --> 00:14:26,440
‫ربّما يجب ألّا تقتربي جدًا

141
00:14:32,614 --> 00:14:35,032
‫هيّا يا "مافين"، لا بأس، هيّا

142
00:14:41,330 --> 00:14:45,043
‫الضابطان "أندرسون" و"مايدا"
‫قالا إنهما سيأتيان لرؤية "زاندر"

143
00:14:45,125 --> 00:14:49,087
‫ماذا عن "تيا"؟ عليهما العثور عليها

144
00:14:49,671 --> 00:14:51,590
‫لدينا زائر

145
00:14:52,924 --> 00:14:54,427
‫مرحبًا

146
00:14:54,510 --> 00:14:56,553
‫- مرحبًا
‫- اتصلت بي "باتي"

147
00:14:56,638 --> 00:14:58,890
‫اصطحبها "كالفين" لمقابلة الفريق الطبّي

148
00:14:58,973 --> 00:15:02,100
‫- كيف حال "زاندر"؟
‫- أخشى أنه ليس بخير

149
00:15:02,185 --> 00:15:06,230
‫- إنه دماغه
‫- سكتة دماغية؟ بهذه السنّ المبكّرة؟

150
00:15:06,313 --> 00:15:08,483
‫لا يعلمون

151
00:15:10,068 --> 00:15:12,027
‫ما هذا؟

152
00:15:12,445 --> 00:15:16,282
‫هذه هي "إلايزا" إنها تحاول مساعدته

153
00:15:16,365 --> 00:15:19,160
‫إنها تجعل ضربات قلبه تستقرّ

154
00:15:20,453 --> 00:15:22,580
‫لا يُعقل أن تكوني جادّة هي واحدة منهم؟

155
00:15:22,663 --> 00:15:25,875
‫- إنها مُعالجة يا "تيد"
‫- هل تعتقدين أن هذا سيُعالجه؟

156
00:15:25,957 --> 00:15:30,671
‫- نحن نفعل كلّ ما في وسعنا
‫- هذا سخيف، يحتاج إلى رعاية طبّية فعلية

157
00:15:30,755 --> 00:15:33,924
‫- إنه يتلقّاها
‫- يمكنك قول كلّ ما تريد يا "تيد"

158
00:15:34,008 --> 00:15:40,263
‫ولكن في مرحلة ما، عليك تقبّل
‫أن هذا موقف لا تملك السيطرة عليه البتّة

159
00:15:40,723 --> 00:15:42,767
‫هذه القصة أكبر منّا جميعًا

160
00:15:54,779 --> 00:15:56,781
‫اذهب واطمئنّ على الآخرين

161
00:16:23,057 --> 00:16:24,976
‫"رين"…

162
00:16:54,172 --> 00:16:57,299
‫حسنًا، هيّا يا "رين"، أوقفيها

163
00:17:01,179 --> 00:17:03,097
‫{\an8}"نحن لا نفعل ذلك"

164
00:17:07,934 --> 00:17:09,311
‫{\an8}"تعالي لنعثر على السمك"

165
00:17:11,354 --> 00:17:14,232
‫نعم، يجب أن ندعها تصعد إلى الطابق العلويّ

166
00:17:14,776 --> 00:17:16,611
‫"بين"

167
00:17:17,236 --> 00:17:19,155
‫يوجد شخص هنا

168
00:17:21,656 --> 00:17:23,366
‫انتظري

169
00:17:24,576 --> 00:17:26,119
‫هيّا

170
00:18:01,363 --> 00:18:03,783
‫- "مادي"، ما الذي يحدث؟
‫- مرحبًا

171
00:18:03,865 --> 00:18:07,869
‫لا تقلق يا "زان" أُصبت بنوبة من نوع ما

172
00:18:07,954 --> 00:18:10,206
‫عليك أن ترتاح فقط، اتفقنا؟

173
00:18:17,129 --> 00:18:20,508
‫مرحبًا يا "ماد"، كيف حاله؟

174
00:18:21,925 --> 00:18:24,052
‫- أفضل بقليل
‫- هذا جيّد

175
00:18:24,136 --> 00:18:26,055
‫يُرسل الجميع في الأكاديمية تمنياتهم بشفائك

176
00:18:28,349 --> 00:18:29,766
‫شكرًا

177
00:18:33,019 --> 00:18:34,647
‫أنا آسف

178
00:18:36,148 --> 00:18:37,649
‫علام؟

179
00:18:39,860 --> 00:18:41,487
‫لقد كذبت

180
00:18:43,990 --> 00:18:45,782
‫بشأن ماذا؟

181
00:18:47,492 --> 00:18:51,705
‫- كلّ شيء
‫- "زان"، عليك أن تستريح

182
00:18:51,789 --> 00:18:54,458
‫- الرجلان اللّذان…
‫- "زان"…

183
00:18:54,541 --> 00:18:57,210
‫قاما بتغطيس الطفلة

184
00:19:02,215 --> 00:19:04,175
‫إنه يفقد الوعي ويستفيق باستمرار

185
00:19:04,259 --> 00:19:08,471
‫نفد المحلول الوريديّ لديه
‫هل يمكنك الضغط على زرّ الاستدعاء؟

186
00:19:10,765 --> 00:19:12,142
‫حسنًا

187
00:19:25,406 --> 00:19:28,283
‫- رأيتك تموتين
‫- لا

188
00:19:28,366 --> 00:19:33,663
‫"كاترينا" آذتني
‫اختبأت من قبيلة "تيا"، نجوت

189
00:19:34,247 --> 00:19:39,670
‫- وسبحت كلّ هذه المسافة إلى هنا؟ بمفردك؟
‫- للعثور على قومي

190
00:20:09,075 --> 00:20:11,744
‫مرحبًا يا ابنة "رين"

191
00:20:27,509 --> 00:20:29,427
‫عليّ الاتصال بـ"مادي"

192
00:20:39,854 --> 00:20:43,817
‫- "بين"، كيف حال "هوب"؟
‫- كبرت

193
00:20:43,900 --> 00:20:49,614
‫من الصعب التعامل معها
‫لكنّها و"رين" يتقرّبان من بعضهما مجددًا

194
00:20:49,699 --> 00:20:51,491
‫هل تواصلت مع الجيش؟

195
00:20:51,575 --> 00:20:54,078
‫نعم، قالوا إنهم سيأتون
‫ليروا إذا كان بإمكانهم المساعدة

196
00:20:54,160 --> 00:20:57,998
‫- ولكن أعتقد أننا بمفردنا هنا
‫- "زاندر"؟

197
00:20:58,082 --> 00:21:02,002
‫جعلت "إلايزا" حالته تستقرّ
‫لكنّه مجرّد أمر مؤقّت

198
00:21:02,086 --> 00:21:04,713
‫حالته الذهنية تزداد سوءًا

199
00:21:06,006 --> 00:21:10,510
‫"مادي"، أخبرنا "ليفاي"
‫بأن "تيا" دمّرت غرفة الصدى

200
00:21:10,593 --> 00:21:13,930
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- فجّرتها

201
00:21:14,014 --> 00:21:15,808
‫يا للهول!

202
00:21:19,061 --> 00:21:20,562
‫ربّما…

203
00:21:20,645 --> 00:21:23,065
‫ربّما… ماذا لو كان لدى قبيلة "روب" واحدة؟

204
00:21:23,148 --> 00:21:25,359
‫مكان مثل هذا في أراضيهم؟

205
00:21:25,442 --> 00:21:28,029
‫- سأتصل به، اتفقنا؟
‫- هذه فكرة جيّدة جدًا

206
00:21:28,111 --> 00:21:30,114
‫- أطلعيني على المستجدّات
‫- حسنًا

207
00:21:38,747 --> 00:21:40,123
‫"هيلين"

208
00:21:43,585 --> 00:21:44,795
‫هذه "هوب"

209
00:21:48,131 --> 00:21:49,466
‫مرحبًا

210
00:21:51,009 --> 00:21:54,138
‫يا للهول، إنهم يكبرون بسرعة

211
00:21:54,220 --> 00:21:58,433
‫هذا يحدث عند ولادتنا للصمود في المياه

212
00:22:01,853 --> 00:22:05,356
‫إنها ظريفة جدًا، كيف تُبلي
‫بوجودها للمرّة الأولى على اليابسة؟

213
00:22:05,440 --> 00:22:09,861
‫- لا تلمسي
‫- لا بأس، إنها فضولية

214
00:22:09,944 --> 00:22:12,155
‫دعيها تستكشف

215
00:22:49,818 --> 00:22:51,653
‫"(بريستول كوف)"

216
00:22:53,363 --> 00:22:54,864
‫يا للهول!

217
00:22:54,948 --> 00:22:57,242
‫- هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟
‫- تسريب غاز

218
00:22:57,325 --> 00:22:59,577
‫يجب أن تُكملي طريقك، توخّي الحذر

219
00:23:03,414 --> 00:23:05,668
‫- ماذا كان هذا؟
‫- الأغنية من الصندوق

220
00:23:05,750 --> 00:23:07,962
‫اعتقدت "هوب" أنه حان وقت التعلّم

221
00:23:08,461 --> 00:23:10,964
‫- كانت… نعم
‫- تقلّد

222
00:23:12,423 --> 00:23:15,218
‫- اسمعي، لا يمكنها البقاء هنا
‫- أيّ مكان هو آمن؟

223
00:23:15,301 --> 00:23:17,971
‫المزرعة الهجينة، إنها محصّنة

224
00:23:18,054 --> 00:23:20,807
‫سأنظّف هذ الفوضى سأوافيكم جميعًا إلى هناك

225
00:23:22,684 --> 00:23:24,227
‫اذهبي

226
00:24:46,351 --> 00:24:48,853
‫مرحبًا، أنت تتصل بـ"روب ويلينز"
‫اترك لي رسالة

227
00:24:49,354 --> 00:24:54,525
‫"روب"، أنا "مادي" آمل أن تكون بخير

228
00:24:56,069 --> 00:24:58,696
‫أتمنّى بشدّة لو بإمكاني التواصل معك

229
00:24:59,781 --> 00:25:03,409
‫صديقي "زاندر" يواجه مشكلة وهي خطيرة جدًا

230
00:25:04,786 --> 00:25:08,039
‫اسمع، أحتاج فعلًا إلى مساعدتك
‫عاود الاتصال بي

231
00:25:29,560 --> 00:25:32,021
‫"شبكة الإخطار الخلويّ الطارئة
‫في مقاطعة (برويت)"

232
00:25:33,314 --> 00:25:35,316
‫"الرسالة جاهزة للتحميل
‫حدّد رسالة البثّ الطارئة"

233
00:25:44,325 --> 00:25:46,327
‫"(باونال سي فود)"

234
00:25:55,420 --> 00:25:57,297
‫"يجري تحميل الملفّ"

235
00:26:35,668 --> 00:26:37,503
‫"انتهى التحميل"

236
00:26:56,564 --> 00:26:58,232
‫وجدت "هوب" صوتها

237
00:27:12,747 --> 00:27:14,499
‫"مقاطعة (برويت)، (واشنطن) تنبيه طارىء"

238
00:27:14,582 --> 00:27:16,417
‫- إنه الرقم عينه كالوقت السابق
‫- "بين"

239
00:27:17,627 --> 00:27:19,212
‫انتظري هنا

240
00:27:20,254 --> 00:27:22,548
‫مهلًا! مهلًا! مهلًا!

241
00:27:22,632 --> 00:27:25,134
‫لا يُجب أحد على هاتفه!
‫لا يُجب أحد على هاتفه!

242
00:27:26,886 --> 00:27:31,974
‫- "ريك"! "ريك"!
‫- إنه لا شيء، مجرّد صوت غريب

243
00:27:32,725 --> 00:27:34,768
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟

244
00:27:37,188 --> 00:27:39,190
‫نعم، أنا بخير

245
00:27:40,024 --> 00:27:43,444
‫- هذا لا يؤثّر عليكم
‫- ما الذي يجري؟

246
00:27:51,035 --> 00:27:54,330
‫- المعذرة، ماذا يعني الرمز البرتقالي؟
‫- تنبيه بإصابات جماعية واردة

247
00:28:02,463 --> 00:28:04,132
‫يا للهول!

248
00:28:12,807 --> 00:28:15,268
‫- "جيري"! انتظر، انتظر، ماذا حدث؟
‫- الضوضاء

249
00:28:15,351 --> 00:28:18,354
‫- يجب أن أنطلق
‫- "جيري"! "جيري"…

250
00:28:20,982 --> 00:28:22,400
‫"الطوارىء"

251
00:28:27,488 --> 00:28:32,535
‫المعذرة، أعرف ما السبب
‫إنه سلاح صوتيّ يتمّ توجيهه كمكالمة طارئة

252
00:28:32,618 --> 00:28:35,996
‫يجب أن تُخبر الجميع بألّا يُجيبوا عليه
‫لا تُجيبوا على هواتفكم!

253
00:28:36,080 --> 00:28:37,999
‫سأتولّى الأمر

254
00:28:42,712 --> 00:28:44,338
‫"من (مادي)، (تيا) هاجمت، اتصل بي"

255
00:28:48,551 --> 00:28:51,762
‫- "مادي"، "مادي"، هل أنت بخير؟
‫- هاجمت "تيا" المقاطعة بأكملها

256
00:28:51,845 --> 00:28:54,807
‫- يأتي الكثير من الناس إلى هنا
‫- نعم، تعرّضنا لهجوم أيضًا

257
00:28:54,890 --> 00:28:57,726
‫- لا بدّ من أنها اخترقت النظام بأكمله
‫- علينا أن نفعل شيئًا

258
00:28:57,810 --> 00:29:01,938
‫- علينا إيجاد طريقة لإغلاق الهواتف
‫- كيف؟ عبر التحدث مع السُلطات؟

259
00:29:02,023 --> 00:29:03,399
‫- الشرطة؟
‫- أجل

260
00:29:03,482 --> 00:29:04,942
‫إنها فكره جيّدة، افعلي ذلك

261
00:29:05,026 --> 00:29:08,696
‫وأبي يعرف مسؤولًا تنفيذيًا في شركة للهواتف
‫سأحاول التواصل معه

262
00:29:09,530 --> 00:29:10,906
‫حسنًا

263
00:29:13,451 --> 00:29:16,078
‫- ماذا يحدث؟
‫- يجب أن أذهب

264
00:29:16,162 --> 00:29:19,248
‫ما فعلته "تيا" بـ"زاندر"
‫إنها تفعله في كلّ مكان

265
00:29:19,707 --> 00:29:23,169
‫لم أكن أريد أن أطلب المساعدة من أبي
‫لكن عليّ فعل ذلك

266
00:29:23,252 --> 00:29:26,922
‫- ستكونين بخير
‫- "تيا" هي مسؤوليّتي

267
00:29:29,342 --> 00:29:31,469
‫يجب أن أُرافقك

268
00:29:32,929 --> 00:29:35,598
‫هذا هو المكان الأكثر أمانًا
‫في "بريستول كوف"

269
00:29:35,680 --> 00:29:39,142
‫تتضمّن المزرعة حماية كاملة
‫لا يستطيع أحد الدخول

270
00:29:39,227 --> 00:29:41,394
‫لن تغيب عن أنظارنا

271
00:29:52,031 --> 00:29:55,076
‫{\an8}"سأرحل لفترة قصيرة، سأعود"

272
00:30:00,957 --> 00:30:02,791
‫إلى اللقاء

273
00:30:05,418 --> 00:30:07,421
‫أمي

274
00:30:23,145 --> 00:30:26,606
‫اهدأ، انقلبت نصف مقطورة على الطريق السريع؟
‫هناك تسريب ضخم؟

275
00:30:27,149 --> 00:30:30,528
‫هل لدينا أيّ وحدات في المنطقة؟
‫الضحيّة مُلقى في ممرّ السيارات وفاقد للوعي

276
00:30:30,610 --> 00:30:34,447
‫- سيّدتي، سيّدتي، عليك الإبطاء، انتظري
‫- أين أبي؟

277
00:30:34,532 --> 00:30:37,368
‫استجاب لنداء في شاطىء "ليبي" منذ بضع ساعات

278
00:30:37,451 --> 00:30:39,829
‫لم أتمكَن من التواصل معه منذ وقوع الهجمات

279
00:30:39,912 --> 00:30:41,914
‫"مادي"، هذا كلّ ما أعرفه

280
00:31:04,812 --> 00:31:06,939
‫سنُغلق المكان حتى نحلّ المسألة

281
00:31:11,736 --> 00:31:13,528
‫دعنا على انفراد رجاءً يا "كين"

282
00:31:14,614 --> 00:31:17,949
‫مرحبًا، معظم عمّالي فقدوا الوعي
‫لا أعلم ماذا يحدث

283
00:31:18,034 --> 00:31:20,035
‫هذا لا يحدث هنا فقط يا أبي
‫بل في جميع أنحاء البلدة

284
00:31:20,119 --> 00:31:22,495
‫إنه ينبعث عبر هواتف الناس الخلوية

285
00:31:23,914 --> 00:31:26,083
‫ماذا يعني ذلك؟ ما الذي ينبعث
‫عبر هواتف الناس الخلوية؟

286
00:31:26,167 --> 00:31:29,002
‫نوع من الأسلحة الصوتية العالية التردّد

287
00:31:29,086 --> 00:31:31,838
‫إنه يؤذي أدمغة الناس ويُصيبهم بالمرض

288
00:31:33,215 --> 00:31:35,593
‫- هل هذا ما حدث لـ"زاندر"؟
‫- نعم، تستطيع المساعدة يا أبي

289
00:31:35,675 --> 00:31:37,385
‫- أنت تعرف "غريغ باركر"
‫- نعم

290
00:31:37,470 --> 00:31:41,515
‫أحتاج إلى أن تتصل به
‫وتجعله يعطّل كلّ خدمات الهواتف الخلوية

291
00:31:43,559 --> 00:31:45,560
‫لا، أنا آسف، لا يستطيع "غريغ"
‫أن يفعل ذلك يا "بين"

292
00:31:45,645 --> 00:31:47,813
‫ليس بدون موافقة الحكومة
‫هناك الكثير من البروتوكولات

293
00:31:47,896 --> 00:31:50,690
‫الناس يُحتضرون يا أبي "زاندر" يُحتضر

294
00:31:50,775 --> 00:31:54,152
‫لا يمكنك تعطيل الاتصالات
‫في منتصف أزمة صحّية عامة يا "بين"

295
00:31:54,236 --> 00:31:57,657
‫- لا أستطيع مساعدتك في ذلك
‫- هذه ليست أزمة صحّية عامة

296
00:31:57,740 --> 00:31:59,324
‫إنه هجوم إرهابيّ

297
00:31:59,408 --> 00:32:02,662
‫لقد هاجموا البلدة بأكملها
‫لا أحد يعلم أين سيشنّون هجومًا بعد ذلك

298
00:32:03,079 --> 00:32:05,289
‫كيف تعرف كلّ هذا؟

299
00:32:09,834 --> 00:32:12,253
‫إنها واحدة منهم، مجددًا

300
00:32:12,338 --> 00:32:14,090
‫حسنًا، هل ترى الآن مدى خطورتهم يا "بين"؟

301
00:32:14,172 --> 00:32:17,008
‫قلت ذلك بنفسك صديقك المفضّل يُحتضر

302
00:32:17,092 --> 00:32:21,180
‫- ستدمّر حياتك
‫- لا، أبدًا، أنا أحب "بين"

303
00:32:21,262 --> 00:32:24,600
‫- إذا كنت تحبّينه، تبتعدين عنه
‫- أبي، توقّف

304
00:32:24,683 --> 00:32:27,061
‫الخيار ليس بيدك

305
00:32:28,396 --> 00:32:30,772
‫كلّ شيء سينتهي بإراقة الدماء

306
00:32:30,856 --> 00:32:34,735
‫- كما حدث سابقًا بالضبط
‫- أبي، هذا يكفي

307
00:32:34,818 --> 00:32:37,112
‫- إنها هنا لأنها تريد المساعدة
‫- هذا ما تريدك أن تعتقده

308
00:32:37,196 --> 00:32:40,825
‫إنها تتحكّم بك يا "بين"
‫إنها تُسيطر على ذهنك وتلوّث حياتك

309
00:32:44,370 --> 00:32:46,037
‫يا للهول!

310
00:32:47,498 --> 00:32:49,917
‫ماذا فعلت له؟

311
00:32:51,334 --> 00:32:52,711
‫هيّا

312
00:33:03,889 --> 00:33:07,309
‫- توقّفت عن حقن الخلايا الجذعية
‫- لكنّ التغيير لم يتوقّف

313
00:33:08,060 --> 00:33:10,396
‫لا يزال بإمكان الخلايا أن تنقسم

314
00:33:10,478 --> 00:33:15,860
‫هناك بعض التحوّلات الجينية…
‫بمجرّد تحفيزها، تتغذّى من ردّ الفعل وتستمرّ

315
00:33:16,568 --> 00:33:20,029
‫- أيمكنك أن تفعل أمرًا ما؟
‫- ربّما

316
00:33:21,531 --> 00:33:23,492
‫ربّما فات الأوان

317
00:33:28,913 --> 00:33:30,874
‫نحن الآن معًا

318
00:33:54,856 --> 00:33:56,191
‫أبي!

319
00:34:09,121 --> 00:34:10,872
‫"تنبيه طارىء"

320
00:34:35,104 --> 00:34:38,358
‫يُسعدني جدًا أننا نستطيع
‫أن نكون ملاذًا آمنًا لـ"هوب"

321
00:34:38,442 --> 00:34:43,614
‫قد يكون هذا الملجأ الوحيد الآن
‫لا أحد يعلم ماذا يجري هناك

322
00:34:44,280 --> 00:34:46,991
‫أتساءل ما الذي يمكننا فعله للمساعدة

323
00:34:47,076 --> 00:34:52,330
‫هذا ليس خيارًا حكيمًا يا "هيلين"
‫لا نريد أن نفضح أنفسنا

324
00:34:52,414 --> 00:34:55,333
‫نحن الوحيدون المحصّنون منه

325
00:35:02,883 --> 00:35:05,426
‫أنت أفضل صيّادة في المحيط

326
00:35:06,720 --> 00:35:08,597
‫أحسنت عملًا

327
00:35:22,235 --> 00:35:26,114
‫كيف لا يستطيع مساعدتنا؟
‫البلدة بأكملها تنهار

328
00:35:26,823 --> 00:35:30,160
‫لا تزال المكالمات تُجرى
‫علينا أن نمنع الناس من الردّ

329
00:35:30,243 --> 00:35:32,079
‫علينا القيام بذلك وحدنا

330
00:35:35,291 --> 00:35:38,293
‫هناك أبراج للهواتف الخلوية
‫منتشرة في جميع أنحاء البلدة

331
00:35:38,919 --> 00:35:43,256
‫- ماذا سنفعل؟
‫- نعطّل جميعها على الفور

332
00:35:58,813 --> 00:36:00,691
‫أحتاج إلى أن تترجّلي من السيارة

333
00:36:02,943 --> 00:36:04,819
‫هل ستكون بخير؟

334
00:37:08,925 --> 00:37:12,512
‫"المدخل الجنوبيّ"

335
00:37:33,116 --> 00:37:37,578
‫المعذرة، هل يمكنك أن تخبريني إذا تمّ نقل
‫المأمور "دايل بيشوب" إلى المستشفى؟

336
00:37:41,624 --> 00:37:43,460
‫اسمه ليس مُدرجًا هنا

337
00:37:51,677 --> 00:37:55,513
‫- انطفأت كلّ الأضواء
‫- نعم والهواتف الخلوية أيضًا

338
00:37:56,807 --> 00:38:00,101
‫علينا العودة إلى المستشفى
‫للاطمئنان على "زاندر" و"مادي"

339
00:38:17,076 --> 00:38:18,786
‫"هيلين"

340
00:38:18,870 --> 00:38:20,538
‫أريد التكلّم معك

341
00:38:26,587 --> 00:38:28,963
‫الأنظمة المحيطة كلّها معطّلة

342
00:38:30,465 --> 00:38:34,927
‫- لا بدّ من أن هذا مرتبط بالهجوم
‫- علينا أن نحمي أنفسنا

343
00:38:35,011 --> 00:38:37,472
‫يجب أن نمكث جميعًا هنا الليلة
‫قريبين من بعضنا البعض

344
00:38:37,555 --> 00:38:39,432
‫يجب أن نحضر بعض الإمدادات من غرفة التخزين

345
00:38:39,515 --> 00:38:41,392
‫بالتأكيد

346
00:38:44,729 --> 00:38:49,734
‫ليتوجّه كلّ الممرّضين إلى قسم الفرز،
‫ليتوجّه كلّ الممرّضين إلى قسم الفرز

347
00:38:59,410 --> 00:39:02,872
‫- أنت هنا
‫- أنا آسفة لأنني استغرقت وقتًا طويلًا

348
00:39:04,457 --> 00:39:07,126
‫ماذا يحدث؟ الغرفة مظلمة جدًا

349
00:39:07,211 --> 00:39:11,756
‫انقطع التيار الكهربائي
‫لا أعرف ماذا حدث في الخارج، لكن…

350
00:39:12,298 --> 00:39:14,592
‫الوضع جنونيّ

351
00:39:19,138 --> 00:39:20,473
‫هل أنت بخير؟

352
00:39:25,394 --> 00:39:27,231
‫"مادي"، أنا…

353
00:39:28,941 --> 00:39:30,608
‫"زان"؟

354
00:39:30,691 --> 00:39:31,901
‫"زان"؟

355
00:39:31,985 --> 00:39:36,405
‫"زاندر"؟ "زاندر"، هيّا! "زان"…

356
00:39:36,489 --> 00:39:38,616
‫- "بين"، "بين"…
‫- ما الذي يجري؟ ما الذي يجري؟

357
00:39:38,699 --> 00:39:41,285
‫فقد الوعي فجأة علينا استدعاء ممرّضة!

358
00:39:41,369 --> 00:39:43,496
‫- النجدة! النجدة!
‫- "زان"، "زاندر"

359
00:39:43,579 --> 00:39:45,331
‫- النجدة!
‫- أين هم؟

360
00:39:48,334 --> 00:39:50,711
‫عدد دقّات قلبه 23

361
00:39:56,551 --> 00:39:58,512
‫دخل في غيبوبة

362
00:40:15,736 --> 00:40:17,155
‫"هوب"؟

363
00:40:21,450 --> 00:40:23,035
‫"هانتر"!

364
00:40:24,036 --> 00:40:25,538
‫توقّفي!

365
00:40:25,621 --> 00:40:27,957
‫توقّفي! توقّفي! توقّفي!

366
00:40:29,834 --> 00:40:33,963
‫- ماذا تفعلين؟
‫- يجب تنفيذ أوامر "تيا"

367
00:40:35,507 --> 00:40:38,551
‫"هوب"، اهربي!

368
00:40:46,225 --> 00:40:48,269
‫كلّا، لن تفعلي

369
00:40:59,071 --> 00:41:03,534
‫- تعالي! تعالي!
‫- النجدة! لا!

370
00:41:05,995 --> 00:41:07,997
‫ترجمة "محمد إبراهيم"

