﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:03,849
‫- في الحلقات السابقة…
‫- نحن أكثر الأنواع تطورًا في العالم

2
00:00:03,849 --> 00:00:07,937
‫تمّ وضعنا هنا لحماية الأرض
‫لا يمكن ترك ذلك بين أيدي البشر

3
00:00:08,020 --> 00:00:10,648
‫ضاعفت جرعتي اليوم
‫من الخلايا الجذعية المائية

4
00:00:10,731 --> 00:00:12,483
‫ما هي الحدود؟

5
00:00:13,358 --> 00:00:14,777
‫"بين"، كيف فعلت ذلك؟

6
00:00:14,860 --> 00:00:17,946
‫بقيت في المياه لحوالي 15 دقيقة
‫بدون خزّان هواء

7
00:00:18,031 --> 00:00:21,742
‫- هذه هي "هوب"؟
‫- لقد كبرت، فاتني الكثير

8
00:00:21,826 --> 00:00:24,162
‫هذا هو المكان
‫الأكثر أمانًا في "بريستول كوف"

9
00:00:24,244 --> 00:00:26,371
‫- يجب أن أذهب معك
‫- تتمتّع المزرعة بحماية كاملة

10
00:00:26,456 --> 00:00:27,915
‫لن تغيب عن نظرنا

11
00:00:27,999 --> 00:00:31,377
‫لا يمكن الوثوق بـ"تيا"،
‫إنها أقوى من أي حورية رأيتها يومًا

12
00:00:31,460 --> 00:00:32,921
‫إنها أقوى من "رين"

13
00:00:33,003 --> 00:00:35,256
‫- دخلت إلى هنا بدون أن تُفضح
‫- ماذا أخذت بالضبط؟

14
00:00:35,339 --> 00:00:38,301
‫قامت بحذف ملفّ صوتي،ّ
‫تسجيل غرفة الصدى الخاصّ بك

15
00:00:38,383 --> 00:00:40,595
‫وبدون هذا التسجيل لا يوجد علاج

16
00:00:40,677 --> 00:00:43,305
‫أخبرنا "ليفاي" أن "تيا" دمّرت غرفة الصدى

17
00:00:43,389 --> 00:00:47,018
‫ماذا لو كانت تملك قبيلة
‫"روب" مكانًا مثل هذا في أراضيهم؟

18
00:00:47,100 --> 00:00:49,645
‫إنه سلاح صوتيّ وينبعث كمكالمة طارئة

19
00:00:49,729 --> 00:00:51,606
‫يجب أن تقول للجميع ألا يُجيبوا على هواتفهم

20
00:00:51,688 --> 00:00:52,898
‫لا تُجيبوا على هواتفكم

21
00:00:52,982 --> 00:00:55,692
‫- إنه هجوم إرهابيّ
‫- إنها واحدة منهم مجددًا

22
00:00:55,777 --> 00:00:58,655
‫حسنًا، هل ترى الآن مدى خطورتها؟
‫إنها تُلوّث حياتك

23
00:01:02,325 --> 00:01:04,451
‫ماذا فعلت له؟

24
00:01:04,534 --> 00:01:06,079
‫- "زاندر"، "بين"…
‫- ما الذي يجري؟

25
00:01:06,161 --> 00:01:08,705
‫- لقد فقد وعيه فجأة
‫- أصبح معدّل ضربات قلبه 23

26
00:01:08,790 --> 00:01:10,207
‫- دخل في غيبوبة
‫- توقّفي!

27
00:01:10,291 --> 00:01:13,627
‫- توقّفي! ماذا تفعلين؟
‫- "تيا" تأخذ ما تريده

28
00:01:13,711 --> 00:01:15,838
‫"هوب"، اركضي

29
00:01:19,300 --> 00:01:20,969
‫- تعالي! تعالي!
‫- النجدة! النجدة!

30
00:01:28,350 --> 00:01:30,477
‫محطة الممرّضين

31
00:01:30,560 --> 00:01:33,564
‫- يا للهول!
‫- ما مشكلة الأضواء؟

32
00:01:33,647 --> 00:01:35,108
‫إنها الطاقة الاحتياطية

33
00:01:36,483 --> 00:01:39,654
‫ابق هنا، يجب أن أجد "رين"

34
00:01:40,529 --> 00:01:44,366
‫نتلقّى الكثير من التقارير المتضاربة
‫ولكن هذا ما نعرفه حاليًا

35
00:01:44,450 --> 00:01:48,745
‫حصل هجوم إرهابيّ واسع النطاق ومتزايد
‫في شمال غرب المحيط الهادىء

36
00:01:48,830 --> 00:01:53,584
‫بدأ في بلدات ساحلية صغيرة
‫وانتشر الآن إلى مناطق حضرية أكبر

37
00:01:53,667 --> 00:01:56,045
‫"سياتل"، "تاكوما" "أولمبيا" و"بورتلاند"

38
00:01:56,128 --> 00:01:58,630
‫التي تبلّغ عن خسائر كبيرة

39
00:01:58,714 --> 00:02:01,842
‫مسؤولو الأمن الداخليّ يحذّرون السكّان…

40
00:02:08,181 --> 00:02:10,100
‫أبي!

41
00:02:10,892 --> 00:02:12,602
‫"مادي"، إنه المركز يريدون منّي أن أُحضرك

42
00:02:12,687 --> 00:02:14,896
‫- هل وجدوه؟
‫- هذا كلّ ما أعرفه

43
00:02:14,981 --> 00:02:16,482
‫طبيب!

44
00:02:17,275 --> 00:02:18,817
‫"بين"!

45
00:02:20,152 --> 00:02:22,780
‫- ابق معها
‫- "رين"؟

46
00:02:22,863 --> 00:02:26,034
‫- "بين"؟ أين "رين"؟
‫- إنها في الداخل

47
00:02:27,868 --> 00:02:29,745
‫- "جيري"؟
‫- انتظري، انتظري

48
00:02:29,829 --> 00:02:31,872
‫- ما الذي يجري؟
‫- إنها "هوب"

49
00:02:32,456 --> 00:02:34,708
‫تمّ اختطافها

50
00:03:03,111 --> 00:03:05,072
‫لقد وجدتها

51
00:03:06,031 --> 00:03:09,659
‫المولودة الأولى بعد عدّة أجيال

52
00:03:11,328 --> 00:03:12,829
‫أهلًا بك

53
00:03:35,269 --> 00:03:37,146
‫{\an8}أنا آسفة جدًا

54
00:03:38,106 --> 00:03:40,190
‫{\an8}حاولت منعها

55
00:03:43,902 --> 00:03:47,114
‫{\an8}- أعلم أنك فعلت
‫- اعتقدت أنه يمكن الوثوق بـ"هانتر"

56
00:03:47,197 --> 00:03:50,867
‫{\an8}- اعتقدت أنها واحدة منّا
‫- وأنا كذلك

57
00:03:50,951 --> 00:03:53,328
‫{\an8}لم أكن لأترك "هوب" معها

58
00:03:55,289 --> 00:03:57,457
‫"تيا" تحتجزها الآن

59
00:04:02,420 --> 00:04:05,340
‫{\an8}تمّت مهاجمة "سياتل" و"بورتلاند" أيضًا

60
00:04:05,423 --> 00:04:07,175
‫نحتاج إلى مساعدتك

61
00:04:07,259 --> 00:04:10,679
‫أنشأنا محطة قيادة في "إيفريت"
‫أعددنا كلّ الأجهزة التقنية هناك

62
00:04:10,762 --> 00:04:15,143
‫{\an8}"تيا"، التي تفعل ذلك تحتجز ابنتي

63
00:04:16,476 --> 00:04:19,396
‫{\an8}كلّما وجدناها بشكل أسرع
‫ستستعيدينها بشكل أسرع

64
00:04:19,479 --> 00:04:21,648
‫لنذهب

65
00:04:22,983 --> 00:04:28,363
‫{\an8}قال "سارج" إن الحرب قادمة، لقد بدأت

66
00:04:31,534 --> 00:04:35,287
‫{\an8}خدمة الإسعاف غير متاحة
‫انقلوا جميع الضحايا مباشرة إلى المستشفى

67
00:04:35,871 --> 00:04:37,914
‫"ماريسا"، ماذا يحدث؟ هل وجدت والدي؟

68
00:04:37,999 --> 00:04:41,710
‫{\an8}لا، ليس بعد، أنا آسفة
‫ولكن يوجد شخص هنا يبحث عنك

69
00:04:41,793 --> 00:04:43,378
‫{\an8}قال إن الأمر عاجل

70
00:04:43,461 --> 00:04:46,798
‫"مادي"، جئت بأسرع وقت ممكن

71
00:04:46,882 --> 00:04:49,718
‫الفوضى عارمة، أغلقوا المطارات الطرق مسدودة

72
00:04:50,302 --> 00:04:52,513
‫- قالت إن والدك مفقود
‫- وجدنا شاحنته

73
00:04:53,346 --> 00:04:54,764
‫كان الهاتف هناك أيضًا

74
00:04:55,724 --> 00:05:01,063
‫"يورا" ذهبت إلى غرفة الصدى
‫كما طلبت، وسجّلت الأصوات

75
00:05:01,146 --> 00:05:04,191
‫- هل تعتقدين أن هذا يستطيع معالجة الأمر؟
‫- لا أعرف

76
00:05:04,274 --> 00:05:08,195
‫- لا أعرف، نأمل ذلك
‫- اسمعي، علينا أن نحاول

77
00:05:08,278 --> 00:05:11,114
‫عندما يجدون والدك، سنكون جاهزين

78
00:05:12,199 --> 00:05:13,617
‫شكرًا

79
00:05:13,700 --> 00:05:17,037
‫اسمع، صديقي "زاندر" في المستشفى
‫يجب أن نجرّب ذلك عليه

80
00:05:17,120 --> 00:05:19,372
‫- طبعًا، لنذهب
‫- حسنًا

81
00:05:22,251 --> 00:05:24,085
‫"بين"

82
00:05:25,296 --> 00:05:27,590
‫اذهبي، سألحق بك

83
00:05:28,131 --> 00:05:30,383
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- "سيلفيا" انهارت

84
00:05:30,468 --> 00:05:33,678
‫- لديّ 6 عمّال هنا، ماذا يحدث؟
‫- قلت لك إننا نتعرّض لهجوم

85
00:05:33,762 --> 00:05:35,680
‫- هل هذا ما رأيته على جلدك؟
‫- لا

86
00:05:35,764 --> 00:05:38,308
‫- ما الأمر إذًا؟ ماذا يحدث؟
‫- أبي، لا أستطيع أن أشرح الآن

87
00:05:38,391 --> 00:05:41,019
‫علينا أن نحاول إيقاف هذا

88
00:05:55,243 --> 00:05:56,786
‫نحن نعمل على استعادة الطاقة في البلدة

89
00:05:56,868 --> 00:05:58,995
‫لكنّنا أوقفنا خدمة الهواتف
‫لمنع المزيد من الهجمات

90
00:05:59,079 --> 00:06:01,289
‫هذا أكبر ممّا اعتقدنا

91
00:06:02,040 --> 00:06:04,542
‫ما مقدار ما أخبرت الحكومة به بشأن ما يجري؟

92
00:06:04,626 --> 00:06:07,921
‫- تمّ إطلاع الرئيس
‫- هل أخبرته من تكون؟

93
00:06:08,004 --> 00:06:12,425
‫- يعلم أنها إرهابية، هذا كلّ شيء
‫- لا نريده أن يغرّد عن المسألة

94
00:06:19,975 --> 00:06:21,560
‫ستكون بخير

95
00:06:24,312 --> 00:06:25,689
‫سنستعيدها

96
00:06:36,074 --> 00:06:40,870
‫أعلم أنك لا تفهمين أيًا من هذا
‫لكنّك ستفعلين…

97
00:06:42,414 --> 00:06:44,082
‫يومًا ما

98
00:06:45,000 --> 00:06:47,294
‫كلّ ما أفعله هو من أجلك

99
00:06:48,003 --> 00:06:50,172
‫الأطفال

100
00:06:51,381 --> 00:06:53,216
‫أنتم المستقبل

101
00:06:57,178 --> 00:06:59,514
‫أوشكت على إنجاب طفلة مثلك

102
00:07:00,307 --> 00:07:07,188
‫عندما أمسك بي البشر
‫كنت حاملًا وعلى وشك الولادة

103
00:07:08,356 --> 00:07:11,359
‫عاملوني بطريقة سيّئة جدًا

104
00:07:13,320 --> 00:07:16,448
‫وفقدت طفلتي

105
00:07:19,784 --> 00:07:25,498
‫ما من ألم أكبر من فقدان الأم لطفلها

106
00:07:45,352 --> 00:07:47,812
‫يجب أن تتعلّمي أن تُحسني التصرف

107
00:07:47,896 --> 00:07:51,775
‫عندما أنتهي، ستحتاجين إلى والدة

108
00:07:59,449 --> 00:08:01,409
‫"كيه، إف، جي، تي"

109
00:08:08,625 --> 00:08:14,756
‫"يجب أن ترى هذا"

110
00:08:18,218 --> 00:08:19,969
‫انظرا كيف صاغ المحافظ هذا البيان

111
00:08:20,053 --> 00:08:21,805
‫إنه غامض، تحصل أمور أخرى

112
00:08:21,888 --> 00:08:23,473
‫ما الأمر؟

113
00:08:23,556 --> 00:08:25,225
‫لا أعرف

114
00:08:31,356 --> 00:08:35,568
‫إهمالكم لهذا الكوكب
‫لن يتمّ التسامح معه بعد الآن

115
00:08:35,652 --> 00:08:39,781
‫لقد تمّ تحذيركم وستُعانون الآن العواقب

116
00:08:39,864 --> 00:08:42,909
‫- حان وقت الحساب
‫- هل يمكننا بثّ هذا؟

117
00:08:42,992 --> 00:08:44,744
‫إذا كان حقيقيًا فهل يمكننا تحمّل عدم بثّه؟

118
00:08:44,828 --> 00:08:46,371
‫أأحد في مكتب التحقيقات على علم بذلك؟

119
00:08:46,454 --> 00:08:47,580
‫أحاول الاتصال بهم

120
00:08:47,664 --> 00:08:49,499
‫من يملك هذا أيضًا؟ "وورد نيوز"؟
‫"بي، بي، سي"؟

121
00:08:49,582 --> 00:08:52,961
‫- ماذا نعرف عنها؟
‫- لا شيء، ما من بصمات رقمية لها

122
00:08:53,044 --> 00:08:55,130
‫المعذرة

123
00:08:55,213 --> 00:08:57,674
‫تلقّيت توًا مكالمة من صديقي في "سيول"

124
00:08:57,757 --> 00:09:02,804
‫غرفة الأخبار لديهم تلقّت شريطًا أيضًا
‫إنها تتحدث فيه بالكورية

125
00:09:04,931 --> 00:09:07,725
‫أرسلت البيان إلى بلدان مختلفة
‫ولكلّ واحد منها بلُغته الخاصة

126
00:09:07,809 --> 00:09:11,479
‫إنها تلمّح في كلّ واحد
‫إلى قوّة أجنبية مختلفة في الهجمات

127
00:09:11,563 --> 00:09:13,356
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنها تحاول إحداث فوضى

128
00:09:13,440 --> 00:09:15,108
‫وتجعل بعضنا يلوم بعضًا

129
00:09:15,191 --> 00:09:18,069
‫كانت خطّتها أن تدمّر
‫بضعة آلاف من الناس بسلاحها

130
00:09:18,153 --> 00:09:19,529
‫وتدعنا نقوم بالباقي

131
00:09:19,612 --> 00:09:22,657
‫أيها الملازم، تمكّن مهندس أمن في "نيميتز"
‫من اختراق جدار الحماية

132
00:09:22,740 --> 00:09:24,325
‫بـ"واتكوم" بالقُرب من "بيلينجهام"

133
00:09:24,409 --> 00:09:28,204
‫يتطابق النشاط مع هدفنا، وقمنا
‫بتضييق المكان إلى حوالي 129 كيلومترًا مربّعًا

134
00:09:28,287 --> 00:09:30,457
‫أحتاج إلى بحث عميق عن الهدف
‫في المنطقة بأكملها

135
00:09:30,540 --> 00:09:33,668
‫- علينا التحقّق من كلّ منزل
‫- لا، سيستغرق الأمر وقتًا طويلًا

136
00:09:33,751 --> 00:09:38,047
‫- ما نحتاج إليه هو أمر فوريّ أكثر
‫- حرارة جسمها هي 33 درجة مئوية

137
00:09:38,131 --> 00:09:41,926
‫- المعذرة؟
‫- يمكننا استخدام التصوير الحراريّ لتعقّبها

138
00:09:42,010 --> 00:09:43,761
‫فعلنا ذلك من قبل للعثور على "رين"

139
00:09:48,682 --> 00:09:52,103
‫هذا لا ينجح يجب أن تتحرك هذه

140
00:09:52,729 --> 00:09:54,814
‫ماذا الآن؟

141
00:09:59,486 --> 00:10:03,281
‫مرحبًا يا صاح، هل ما زلت واعيًا؟

142
00:10:07,243 --> 00:10:11,998
‫"زاندر"، أنا "مادي" أيمكنك سماعي؟

143
00:10:16,836 --> 00:10:18,629
‫"زاندر"؟

144
00:10:23,760 --> 00:10:25,762
‫أين أنا؟

145
00:10:26,429 --> 00:10:28,348
‫لا بأس

146
00:10:30,391 --> 00:10:32,519
‫- "إيلاين"، هل وصلت إلى منزل "جوديث"؟
‫- نعم، أنا بخير

147
00:10:32,602 --> 00:10:35,355
‫ماذا يحدث؟ هل "سيلفيا" بخير؟
‫"والي"؟ "مونيكا"؟

148
00:10:35,438 --> 00:10:38,525
‫اسمعي، رأيت "بين" في المستشفى
‫الفوضى عارمة هناك

149
00:10:38,608 --> 00:10:40,192
‫هل هو بخير؟

150
00:10:40,276 --> 00:10:44,781
‫- "تيد"، هل أُصيب "بين" بمكروه؟
‫- لم يتأثّر بالهجوم

151
00:10:44,864 --> 00:10:50,954
‫لكن… أعتقد أنه وجد
‫بعض الخلايا الجذعية من علاجك و…

152
00:10:53,081 --> 00:10:56,459
‫لا أعرف، أراد اختبارها
‫للتأكد من أنها آمنة، إنه يحقن نفسه

153
00:10:56,543 --> 00:10:58,502
‫ماذا؟

154
00:10:59,003 --> 00:11:03,925
‫إهمالكم لهذا الكوكب
‫لن يتمّ التسامح معه بعد الآن

155
00:11:04,008 --> 00:11:07,512
‫لقد تمّ تحذيركم وستُعانون الآن العواقب

156
00:11:07,595 --> 00:11:10,014
‫- انتظري يا "إيلاين"
‫- حان وقت الحساب

157
00:11:10,889 --> 00:11:11,975
‫"تيد"؟

158
00:11:12,058 --> 00:11:17,272
‫{\an8}البشر هم النوع الوحيد الذي يرفض
‫تحمّل مسؤولية أفعاله الحقيرة

159
00:11:17,355 --> 00:11:21,191
‫{\an8}الحرب، المجاعة، الاحتباس الحراريّ

160
00:11:28,157 --> 00:11:31,285
‫حان وقت الحُكم

161
00:11:34,831 --> 00:11:37,166
‫- عليّ النهوض من هذا السرير
‫- لا، عليك أن ترتاح

162
00:11:37,250 --> 00:11:39,043
‫أحتاج إلى…

163
00:11:39,501 --> 00:11:41,170
‫- ماذا؟
‫- التبوّل

164
00:11:41,254 --> 00:11:43,130
‫سأتولّى الأمر

165
00:11:43,214 --> 00:11:44,048
‫- أجل؟
‫- أجل

166
00:11:44,132 --> 00:11:46,634
‫- كالأيام الخوالي، صحيح؟
‫- إلّا أنني عادةً من كنت بحاجة للمساعدة

167
00:11:46,718 --> 00:11:49,012
‫- نجح الأمر
‫- علينا تكراره

168
00:11:49,095 --> 00:11:50,597
‫أحضر نسخة لكلّ شخص آخر يحتاج إليه

169
00:11:50,680 --> 00:11:53,850
‫- حسنًا
‫- وعليّ أن أُحضر نسخة للملازم "مايدا"

170
00:11:53,933 --> 00:11:56,144
‫يمكنهم توزيعها على المدن الأخرى التي أُصيبت

171
00:11:56,227 --> 00:11:58,271
‫أجل

172
00:11:58,354 --> 00:12:02,024
‫{\an8}"(بيلينجهام)، (واشنطن)"

173
00:12:12,910 --> 00:12:14,370
‫لا بدّ من أنها هي

174
00:12:14,454 --> 00:12:16,414
‫- تتبّعي تلك الإحداثيات
‫- حسنًا يا سيّدي

175
00:12:16,496 --> 00:12:18,249
‫ابدأ برنامج العمليات السرّية وجدنا الموقع

176
00:12:18,333 --> 00:12:19,626
‫ربّما تحتجز "هوب" هناك

177
00:12:19,709 --> 00:12:22,961
‫- لنذهب
‫- سنُرافقكم

178
00:12:26,716 --> 00:12:31,846
‫- يستغرق التأثير الكامل حوالي ساعتين
‫- هل أنت متأكّدة من أن هذا ينجح؟

179
00:12:31,928 --> 00:12:33,389
‫استخدمناه توًا على صديقنا

180
00:12:33,472 --> 00:12:35,683
‫كان أول مريض يصل إلى هنا وهو بحال أفضل

181
00:12:35,766 --> 00:12:39,437
‫وافق رئيس الطبّ على ذلك، ولكن تحقّقي
‫مع د."رايلي" إذا كنت بحاجة إلى ذلك

182
00:12:39,520 --> 00:12:41,313
‫نحن بحاجة لجميع الأجهزة، الألواح الرقمية

183
00:12:41,397 --> 00:12:44,108
‫والسماعات التي يمكنكم الحصول عليها
‫وسنقوم بتحميله عليها

184
00:12:44,192 --> 00:12:45,360
‫رجاءً

185
00:12:46,694 --> 00:12:48,362
‫- عليّ الذهاب
‫- والدك؟

186
00:12:48,446 --> 00:12:49,989
‫- أجل
‫- إنهم يبحثون عنه يا عزيزتي

187
00:12:50,072 --> 00:12:51,699
‫ستكونين أكثر فائدة هنا

188
00:12:51,782 --> 00:12:54,284
‫- سيجدونه
‫- ماذا حدث لـ "دايل"؟

189
00:12:55,286 --> 00:12:58,455
‫- عُد إلى السرير "زاندر"، عليك أن ترتاح
‫- أين هو؟

190
00:12:58,539 --> 00:12:59,874
‫- "مادي"؟
‫- إنه مفقود يا "زاندر"

191
00:12:59,956 --> 00:13:02,668
‫- وجدت شاحنته على شاطىء "ليبي"
‫- حسنًا، سأذهب إلى هناك

192
00:13:02,752 --> 00:13:05,296
‫- حالتك لا تسمح بذلك
‫- اسمعي، سأكون بخير

193
00:13:05,380 --> 00:13:07,006
‫حسنًا، فقط…

194
00:13:08,299 --> 00:13:11,135
‫أنت ابقي هنا وانتهي من مساعدة هؤلاء الناس

195
00:13:11,218 --> 00:13:14,262
‫سأذهب لأُحضر "ماريسا" وسنجد والدك

196
00:13:14,347 --> 00:13:17,891
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا، شكرًا

197
00:13:17,975 --> 00:13:20,269
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام

198
00:13:22,688 --> 00:13:25,066
‫ليست لديك فكرة عن الوضع هناك

199
00:13:27,110 --> 00:13:30,112
‫أجل، في الواقع لديّ فكرة واضحة جدًا

200
00:13:30,196 --> 00:13:34,033
‫لا تعرف عدد المفقودين الآخرين
‫مثل "دايل"، لا أحد يعلم بمكانهم

201
00:13:34,116 --> 00:13:36,034
‫أجل، سنستمرّ إذًا في البحث حتى نعثر عليهم

202
00:13:36,119 --> 00:13:38,870
‫ستحتاج إلى الكثير من المساعدة

203
00:13:38,955 --> 00:13:41,164
‫وأنا أعلم أين يمكن الحصول عليها

204
00:13:50,216 --> 00:13:51,842
‫توجّهوا شرقًا للدعم

205
00:13:53,385 --> 00:13:55,679
‫- انطلقوا!
‫- المكان آمن!

206
00:13:59,183 --> 00:14:00,809
‫- آمن!
‫- لدينا الهدف، ادخلوا!

207
00:14:00,893 --> 00:14:02,437
‫ابتعدوا!

208
00:14:02,519 --> 00:14:04,313
‫انطلقوا! انطلقوا!

209
00:14:08,275 --> 00:14:12,613
‫- هل هذه "تيا"؟
‫- لست واثقًا

210
00:14:12,697 --> 00:14:14,240
‫ماذا لو كانت "هوب"؟

211
00:14:14,699 --> 00:14:16,409
‫مهلًا! مهلًا! "رين"!

212
00:14:16,491 --> 00:14:21,914
‫- "رين"! انتظري! "رين"!
‫- أوقف المدنيّين! أوقف المدنيّين!

213
00:14:21,997 --> 00:14:23,666
‫آمن حتّى الآن!

214
00:14:24,666 --> 00:14:26,711
‫السلالم الشمالية آمنة!

215
00:14:28,128 --> 00:14:29,881
‫الرواق آمن!

216
00:14:33,216 --> 00:14:36,220
‫- الممرّ الرابع آمن!
‫- هدف! هدف!

217
00:14:36,303 --> 00:14:37,555
‫تمّ تأكيد الاحتواء

218
00:14:39,891 --> 00:14:42,727
‫- تأهّبوا أيها الفريق
‫- استديري! ارفعي يديك!

219
00:15:08,168 --> 00:15:11,004
‫مرحبًا؟ هل من أحد هنا؟

220
00:15:12,881 --> 00:15:15,092
‫"زاندر"! أنت بخير!

221
00:15:15,175 --> 00:15:16,594
‫- أين الجميع؟
‫- كلّ الضبّاط لديّ…

222
00:15:16,677 --> 00:15:20,388
‫إمّا أُصيبوا أو خرجوا للبحث عن الضحايا
‫المأمور "بيشوب" مفقود أيضًا

223
00:15:20,473 --> 00:15:22,934
‫- أجل، عرفت ذلك
‫- لكنّك تحسّنت؟

224
00:15:23,016 --> 00:15:25,685
‫هناك علاج، "مادي" حصلت عليه
‫ويستخدمونه في المستشفى الآن

225
00:15:25,770 --> 00:15:28,815
‫قد يكون هناك المزيد من الناس المتضرّرين
‫علينا العثور عليهم قبل فوات الأوان

226
00:15:28,898 --> 00:15:32,192
‫كيف؟ نُعاني نقصًا في الأفراد يا "زاندر"
‫ولا يوجد أحد آخر!

227
00:15:32,276 --> 00:15:34,444
‫بل يوجد أشخاص آخرون

228
00:15:38,865 --> 00:15:42,828
‫وهناك 40 منّا في الخارج
‫قولي لنا ما تحتاجين إليه فقط

229
00:15:44,288 --> 00:15:49,836
‫- حسنًا، أجل، شكرًا
‫- حسنًا، سننقسم إلى فرق

230
00:15:49,918 --> 00:15:53,880
‫انتشروا، تحقّقوا من كلّ مركبة، منزل
‫أيّ هيكل يمكنكم أن تجدوه

231
00:15:53,964 --> 00:15:55,591
‫- أين تريدني أن أذهب؟
‫- اذهب الى الأحواض

232
00:15:55,674 --> 00:15:57,635
‫- تحقّق من وجود أشخاص على قواربهم
‫- حسنًا

233
00:15:57,717 --> 00:16:00,304
‫حسنًا، سنحتاج إلى مكان
‫لنقل الضحايا عندما نجدهم

234
00:16:00,387 --> 00:16:02,598
‫- لا يتضمّن المستشفى أسرّة كافية
‫- سأتولّى الأمر

235
00:16:02,681 --> 00:16:03,933
‫حسنًا

236
00:16:05,725 --> 00:16:09,313
‫أنا وأنت… سنذهب للعثور على المأمور

237
00:16:10,189 --> 00:16:13,400
‫أين هي؟ ماذا فعلت بابنتي؟

238
00:16:13,484 --> 00:16:16,778
‫- "تيا" هي الفاعلة
‫- لا! أنت اختطفتها

239
00:16:16,863 --> 00:16:19,740
‫- اخترت الخيانة!
‫- كانت ستقتلني!

240
00:16:23,702 --> 00:16:27,914
‫أخذتها إلى المياه
‫المكان الذي نُخفي فيه أسلحتنا

241
00:16:28,374 --> 00:16:30,750
‫- الطائرة القديمة؟
‫- أجل

242
00:16:31,334 --> 00:16:34,046
‫تريدك أن تذهبي إلى هناك

243
00:16:34,129 --> 00:16:37,799
‫إنه فخّ يا "رين"، إنها بانتظارك

244
00:16:39,218 --> 00:16:40,844
‫جيّد

245
00:16:46,391 --> 00:16:51,814
‫إذا ماتت ابنتي بسببك ستذوقين ألمها

246
00:16:59,529 --> 00:17:01,157
‫هل رأيت ما يحدث؟ إننا نتعرّض لهجوم

247
00:17:01,239 --> 00:17:04,284
‫ليس هذا البلد فقط
‫شمال غرب المحيط الهادىء بأكمله

248
00:17:04,368 --> 00:17:07,120
‫يقولون إنه من الروس
‫لكنّنا نعرف الحقيقة، أليس كذلك؟

249
00:17:07,203 --> 00:17:09,205
‫هناك علاج

250
00:17:09,289 --> 00:17:12,459
‫- رأيته ينجح على "زاندر"
‫- حمدا لله على ذلك

251
00:17:12,542 --> 00:17:15,712
‫المشكلة هي أن هناك ضحايا
‫أكثر ممّا يستطيع المستشفى استقبالهم

252
00:17:16,129 --> 00:17:18,590
‫- ماذا تريدين منّي؟
‫- نحتاج إلى مكان لنقلهم إليه ومعالجتهم

253
00:17:18,674 --> 00:17:21,635
‫وأنت تملك المكان الأكبر في البلدة

254
00:17:21,719 --> 00:17:24,972
‫- تريدين استخدام المستودع؟
‫- أجل

255
00:17:26,264 --> 00:17:30,435
‫هل تعرف الحكومة الحقيقة حتى؟
‫يستمرّ الأمر في التفاقم

256
00:17:31,019 --> 00:17:32,771
‫ماذا عن التي بدأت بكلّ هذا؟ أين هي؟

257
00:17:32,855 --> 00:17:36,566
‫دعنا نقلق بشأن بلدتنا الصغيرة الآن
‫يا "تيد"

258
00:17:40,779 --> 00:17:42,365
‫حسنًا

259
00:17:42,447 --> 00:17:44,115
‫هيّا، لنذهب، سآخذك إلى هناك

260
00:18:19,109 --> 00:18:21,821
‫{\an8}"(رين) بحاجة إلى المساعدة"

261
00:18:42,216 --> 00:18:43,926
‫هذا هو المكان

262
00:18:45,094 --> 00:18:47,179
‫- هل أنت واثقة؟
‫- أجل

263
00:18:47,262 --> 00:18:49,515
‫إنها في الأسفل، أنا أشعر بها

264
00:18:51,641 --> 00:18:55,854
‫"رين"، للذهاب مباشرة إلى هناك
‫علينا التفكير فيما سنفعله

265
00:18:55,938 --> 00:18:59,733
‫فعلت، إنها تتوقّع منّي أن آتي لأجل ابنتي

266
00:18:59,817 --> 00:19:02,862
‫- بالضبط…
‫- لكنّها لن تتوقّع مجيئك

267
00:19:04,779 --> 00:19:06,156
‫هذا صحيح

268
00:19:06,240 --> 00:19:10,160
‫تقول إنك لا تزال تتغيّر حتى بدون الخلايا

269
00:19:10,244 --> 00:19:14,914
‫- أيمكنك الغوص عميقًا؟
‫- بصراحة، لا أعرف ما يمكنني القيام به

270
00:19:17,375 --> 00:19:19,669
‫لنكتشف ذلك

271
00:19:19,753 --> 00:19:23,339
‫سأشتّت انتباه "تيا" والآخرين

272
00:19:23,424 --> 00:19:28,596
‫- وبمجرّد رحيلهم، ستُحرّر "هوب"
‫- لا يمكنك أن تشتّتي انتباههم

273
00:19:28,678 --> 00:19:30,890
‫سيقتلونك

274
00:19:30,972 --> 00:19:35,853
‫إذا فارقت الحياة سيكون الهدف أن تعيش ابنتي

275
00:19:49,324 --> 00:19:55,289
‫راودتني أحلام عنّا نحن الثلاثة،
‫نعيش معًا كعائلة

276
00:19:59,542 --> 00:20:01,503
‫أعجبني هذا الحلم

277
00:20:04,256 --> 00:20:06,424
‫أريد ذلك أيضًا

278
00:20:15,558 --> 00:20:17,060
‫هنا

279
00:20:17,143 --> 00:20:19,979
‫إذا أنشأنا شبكة، ستربط بعضها ببعض
‫وسيتمّ تحميلها بشكل أسرع

280
00:20:20,064 --> 00:20:22,440
‫- أتعرف كيفية القيام بذلك؟
‫- أجل، بالتأكيد

281
00:20:22,524 --> 00:20:25,110
‫أجل، لنفعل ذلك كيف يمكننا أن نساعد؟

282
00:20:26,779 --> 00:20:30,323
‫- قومك يقدّمون المساعدة
‫- كانوا محصّنين ضدّ الهجوم

283
00:20:30,406 --> 00:20:33,244
‫يُسعدهم تقديم المساعدة يا "تيد"
‫إنها بلدتهم أيضًا

284
00:20:49,844 --> 00:20:54,390
‫- مرحبًا
‫- هل هذا قاربك؟

285
00:20:54,472 --> 00:20:57,852
‫- أجل
‫- نحن بحاجة إلى قاربك

286
00:20:58,935 --> 00:21:04,232
‫- حسنًا، لماذا؟
‫- للنزول في المياه لأجل "رين"

287
00:21:04,316 --> 00:21:05,860
‫- لأجل "هوب"
‫- نحن نساعد في القتال

288
00:21:05,942 --> 00:21:09,612
‫لا أودّ أن أذكر أمرًا واضحًا، لكن ألا يمكنكم
‫أن تسبحوا إلى هناك؟ أعني…

289
00:21:09,696 --> 00:21:13,408
‫هذا أفضل من الأعلى، من القارب

290
00:21:15,702 --> 00:21:19,080
‫حسنًا، إنه إذًا هجوم مفاجىء نوعًا ما؟

291
00:21:19,164 --> 00:21:21,166
‫حتمًا! لنقم بذلك!

292
00:22:07,962 --> 00:22:11,258
‫آخر اتصال تلقّاه كان قبل ثماني ساعات

293
00:22:12,342 --> 00:22:17,055
‫- ربّما وجده أحدهم واصطحبه
‫- انظر إلى ذلك

294
00:22:18,140 --> 00:22:20,725
‫أجل، أجل، أنا أراه

295
00:22:26,523 --> 00:22:28,191
‫هل أنت بخير؟

296
00:22:31,819 --> 00:22:33,781
‫هل أنت مُصاب؟

297
00:22:38,785 --> 00:22:40,454
‫إنها على قيد الحياة!

298
00:22:46,417 --> 00:22:50,797
‫يا صاح، ستكون أمك بخير، اتفقنا؟

299
00:22:50,880 --> 00:22:53,466
‫لدينا علاج لها سنأخذها إلى هناك الآن

300
00:22:53,549 --> 00:22:56,928
‫أتريد… أتريد القيام برحلة
‫في سيارة الشرطة؟

301
00:22:57,011 --> 00:22:58,389
‫أجل؟ حسنًا

302
00:22:59,430 --> 00:23:01,474
‫ماذا عن الرجل؟

303
00:23:03,017 --> 00:23:07,689
‫- أيّ رجل؟
‫- الشرطيّ، إنه مريض أيضًا

304
00:23:08,857 --> 00:23:12,402
‫- أين هو؟
‫- ذهب إلى هناك

305
00:23:18,908 --> 00:23:21,327
‫اصطحبيه إلى "باونل سي فود"

306
00:23:22,912 --> 00:23:24,914
‫أبقي المذياع شغّالًا

307
00:23:29,002 --> 00:23:30,545
‫هيّا

308
00:24:51,292 --> 00:24:52,710
‫لا عليك

309
00:24:55,213 --> 00:24:57,548
‫أجل، هنا، انظري إلى هذا

310
00:25:00,134 --> 00:25:01,844
‫مرحبًا

311
00:25:04,555 --> 00:25:06,307
‫كنت مخطئًا…

312
00:25:07,809 --> 00:25:09,602
‫بشأن أمور عديدة

313
00:25:13,147 --> 00:25:15,983
‫إننا نخوض ذلك معًا يا "تيد"

314
00:25:17,610 --> 00:25:19,362
‫أجل

315
00:25:28,204 --> 00:25:31,582
‫استمرّي في تشغيله
‫قد يُصاب بالارتباك عندما يستيقظ

316
00:25:36,462 --> 00:25:39,882
‫لا تقلق، ستكون والدتك بأمان الآن

317
00:25:40,633 --> 00:25:44,137
‫وجدناها على طريق المقاطعة
‫ليس بعيدًا عن شاطىء "ليبي"

318
00:25:44,220 --> 00:25:46,097
‫- أنت و"زاندر"؟
‫- أجل

319
00:25:46,180 --> 00:25:51,310
‫قال الفتى إنه رأى شخصًا
‫يتجوّل في الغابة… شرطيًا

320
00:25:51,394 --> 00:25:54,397
‫"زاندر" هناك يبحث عنه

321
00:26:05,241 --> 00:26:07,910
‫لا، لا، لا، لا

322
00:27:44,298 --> 00:27:46,174
‫تفضّلي، اشربي على مهل

323
00:27:46,259 --> 00:27:48,010
‫بنيّ!

324
00:27:48,594 --> 00:27:50,513
‫لقد نجوت

325
00:27:53,182 --> 00:27:54,934
‫سنكون بخير

326
00:27:59,480 --> 00:28:03,317
‫- قهوة؟
‫- شكرًا

327
00:28:03,401 --> 00:28:06,487
‫شكرًا يا "تيد" ساعدت الكثير من الناس

328
00:28:08,823 --> 00:28:10,950
‫لكن لا يبدو أنني أُساعده

329
00:28:14,579 --> 00:28:16,455
‫تغيّر كلّ شيء يا "هيلين"

330
00:28:17,957 --> 00:28:20,500
‫هذا ليس الفتى الذي ربّيناه أنا و"إيلاين"

331
00:28:23,629 --> 00:28:25,590
‫إنه شخص آخر

332
00:28:29,218 --> 00:28:32,054
‫لا يزال ابنك يا "تيد"

333
00:29:07,965 --> 00:29:11,677
‫"سنفعل المستحيل

334
00:29:11,761 --> 00:29:15,556
‫علينا التشبّث هنا

335
00:29:17,642 --> 00:29:24,148
‫سنواجه أعداءنا
‫لم يتبقّ مكان آخر للهروب إليه

336
00:29:24,732 --> 00:29:31,614
‫هذا هو قتالنا للنجاة لذا لنُنجز ذلك

337
00:29:46,379 --> 00:29:50,257
‫سنفعل المستحيل"

338
00:30:01,976 --> 00:30:04,939
‫تناولت الفطور معه في ذلك اليوم

339
00:30:07,315 --> 00:30:10,986
‫إنه أكثر رجل محترم وأخلاقيّ
‫قد ترغب في مقابلته

340
00:30:11,070 --> 00:30:15,032
‫- يبدو كأنّه رجل مذهل
‫- أجل

341
00:30:27,502 --> 00:30:28,921
‫"زاندر"!

342
00:30:29,796 --> 00:30:30,840
‫- أين هو؟
‫- "مادي"

343
00:30:30,923 --> 00:30:33,926
‫- "مادي"! "مادي"! لا! لا!
‫- اتركني!

344
00:32:49,144 --> 00:32:50,395
‫{\an8}"البشريّ؟"

345
00:33:06,120 --> 00:33:08,038
‫"بين"؟ هل أنت في الداخل؟

346
00:33:08,581 --> 00:33:10,373
‫"بين"!

347
00:33:17,130 --> 00:33:21,092
‫مرّ حوالى أسبوعين على تعرّض شمال غرب
‫المحيط الهادىء للهجمات الإرهابية الصوتية

348
00:33:21,176 --> 00:33:25,014
‫وأجزاء من آسيا
‫ولا تزال الأسئلة أكثر من الإجابات

349
00:33:25,096 --> 00:33:30,185
‫هويّة المرأة التي أصدرت بيانًا مسجّلًا
‫خلال الأزمة، لا تزال مجهولة

350
00:33:30,268 --> 00:33:34,022
‫على الرغم من إصرار مسؤولي الأمن الداخليّ
‫على أنها لم تعد تُعتبر مشتبهًا بها…

351
00:33:34,106 --> 00:33:38,736
‫لا أقول هذا باستخفاف
‫ولكنّني سعيدة بأنها ماتت

352
00:33:44,408 --> 00:33:47,161
‫إنما هذا لن يُعيد "دايل"…

353
00:33:48,245 --> 00:33:51,165
‫- أو "بين"
‫- "بين" لم يمُت

354
00:33:51,707 --> 00:33:54,919
‫- "رين"…
‫- سأجده…

355
00:33:57,254 --> 00:33:59,173
‫أينما كان

356
00:34:03,801 --> 00:34:08,265
‫أنا آسفة، لا يجب أن أتحدث بهذه الطريقة
‫أمام الصغيرة

357
00:34:08,348 --> 00:34:11,059
‫يجب أن تذهب العمّة "هيلين" لغسل وجهها

358
00:34:18,817 --> 00:34:21,445
‫"تيا" كانت شرّيرة؟

359
00:34:26,825 --> 00:34:32,789
‫أرادت أن تجعل العالم مكانًا أفضل
‫لحماية المحيطات من أجل جنسنا

360
00:34:34,540 --> 00:34:36,919
‫لكنّها فعلت ذلك بطريقة خطأ

361
00:34:37,794 --> 00:34:41,589
‫سُلبت أمور عديدة منها…

362
00:34:42,382 --> 00:34:47,261
‫أغنيتها، قبيلتها، طفلتها

363
00:34:48,722 --> 00:34:50,723
‫هذا ملأها بالكراهية

364
00:34:52,309 --> 00:34:55,687
‫فقدت أملها في البشر بشكل كامل

365
00:35:02,568 --> 00:35:07,825
‫يمكننا أن نجعل العالم أفضل
‫لكنّنا سنفعل ذلك بالحب

366
00:35:09,826 --> 00:35:12,453
‫"(دايل بيشوب) وُلد في 4 يونيو، 1953
‫توفّي في الـ8 من شباط، عام 2020

367
00:35:12,538 --> 00:35:14,498
‫والد حنون مأمور متفانٍ لمقاطعة (بريستول)"

368
00:35:35,351 --> 00:35:38,938
‫أيها الخالق، شكرًا على هذا الطعام

369
00:35:39,022 --> 00:35:45,195
‫وأرجو أن تعطي ابنتي القوة
‫لتعترف لما دعت والدها فعلًا إلى الفطور

370
00:35:46,779 --> 00:35:48,489
‫اشتقت إليك

371
00:36:14,725 --> 00:36:18,227
‫"ألكسندر فوستر ماكلور"

372
00:36:30,407 --> 00:36:34,994
‫- هل ستسافرين مباشرة إلى "الفلبين"؟
‫- "طوكيو" أولًا، ومن ثمّ "مانيلا"

373
00:36:35,078 --> 00:36:36,872
‫سيصطحبنا قارب بحث من هناك

374
00:36:36,954 --> 00:36:38,915
‫وسيأخذنا إلى تنظيف الجير
‫في جنوب المحيط الهادىء

375
00:36:38,998 --> 00:36:41,501
‫لنرى تقنيتنا تعمل للمرّة الأولى

376
00:36:41,584 --> 00:36:45,255
‫- جهازك سينظّف المياه؟
‫- يُستحسن أن يفعل

377
00:36:45,338 --> 00:36:47,882
‫ستدخل مناطق أخرى العملية
‫في الأشهر القليلة القادمة

378
00:36:48,549 --> 00:36:52,345
‫يمكن أن يدعم المحيط مرّة أخرى حياة جديدة

379
00:36:52,428 --> 00:36:54,973
‫ليسمح لنا بإنجاب المزيد من الأطفال

380
00:37:10,571 --> 00:37:13,032
‫هذه الرحلة مؤقّتة

381
00:37:13,117 --> 00:37:17,995
‫- وإذا كنت تحتاجين إلى أن أبقى…
‫- "مادي"، يجب أن تذهبي

382
00:37:19,914 --> 00:37:24,753
‫الطريقة الوحيدة التي أعرفها الآن
‫لتخطّي ذلك هي عبر الابتعاد

383
00:37:34,011 --> 00:37:39,725
‫كان "بين" يحمي من يحب هذا كلّ ما أراده يومًا

384
00:37:41,060 --> 00:37:43,438
‫تعلمين هذا، صحيح؟

385
00:37:49,277 --> 00:37:50,487
‫"رين"…

386
00:37:51,154 --> 00:37:56,742
‫لا يمكنك الاستمرار في انتظاره،
‫عليك أن تنسيه

387
00:38:00,371 --> 00:38:02,206
‫سيأتي إليّ

388
00:38:09,923 --> 00:38:12,633
‫سنتحدث مرّات عديدة عندما أرحل

389
00:38:15,720 --> 00:38:20,434
‫أحبك يا "مادي"… أينما كنت

390
00:38:25,646 --> 00:38:28,066
‫سأظلّ دومًا أحبك يا "رين"

391
00:38:44,373 --> 00:38:46,752
‫سيكون والدك فخورًا بك

392
00:39:01,140 --> 00:39:03,309
‫أتمنّى لكما رحلة آمنة

393
00:39:16,489 --> 00:39:22,536
‫"أنت تائه في بحر

394
00:39:23,246 --> 00:39:28,668
‫أبحرت إليه

395
00:39:29,252 --> 00:39:35,883
‫- الجوّ بارد وقاس حيث أنت الآن"
‫- "بين"!

396
00:39:35,968 --> 00:39:37,802
‫مرحبًا يا صغيرتي!

397
00:39:38,886 --> 00:39:40,263
‫قبلة صغيرة، شكرًا

398
00:39:40,347 --> 00:39:44,016
‫- "تهبّ رياح عاتية"
‫- أهلًا بك في المنزل

399
00:39:44,100 --> 00:39:46,602
‫- انظر إلى ما حصلت عليه في المدرسة
‫- ماذا؟

400
00:39:49,188 --> 00:39:50,440
‫عجبًا!

401
00:39:50,523 --> 00:39:53,150
‫جائزة في السباحة على الظهر
‫بمسافة 100 متر، احتللت المركز الأول؟

402
00:39:53,234 --> 00:39:57,863
‫كنت هنا أفتح ذراعيّ

403
00:39:57,947 --> 00:40:01,033
‫لك بفرح

404
00:40:01,117 --> 00:40:08,082
‫- كنت وحيدة في هذا البحر لوقت طويل
‫- السباحة على الظهر بهذا الشكل؟

405
00:40:09,041 --> 00:40:12,086
‫إنما أردت أن ألمس

406
00:40:12,169 --> 00:40:15,923
‫كان عليّ أن أشعر بالحب

407
00:40:17,800 --> 00:40:24,765
‫قبل أن تسحقني هذه الأمواج

408
00:40:58,758 --> 00:41:05,014
‫أنت تائه في بحر

409
00:41:06,223 --> 00:41:11,228
‫أبحرت إليه

410
00:41:12,396 --> 00:41:17,109
‫والجوّ بارد وقاس الآن"

411
00:41:20,112 --> 00:41:21,947
‫ترجمة "محمد إبراهيم"

