﻿1
00:00:04,322 --> 00:00:06,366
‫- في الحلقات السابقة…
‫- انظروا إلى هذا!

2
00:00:06,450 --> 00:00:07,867
‫أمسكنا بشيء هناك

3
00:00:10,329 --> 00:00:12,039
‫- مرحبًا
‫- هذه "رين"

4
00:00:13,916 --> 00:00:16,210
‫من الصعب تصديق شخص عندما يخبرك بأنه رأى…

5
00:00:16,292 --> 00:00:17,544
‫حورية بحر

6
00:00:17,627 --> 00:00:19,046
‫ثمّة شيء آخر

7
00:00:19,421 --> 00:00:24,760
‫ثمّة حورية أخرى؟
‫شقيقتان؟ أهي من تبحثين عنها؟

8
00:00:25,552 --> 00:00:26,679
‫مهلًا، توقّفي!

9
00:00:29,181 --> 00:00:31,475
‫لكنّني رأيتها انزل هنا يا "بين"

10
00:00:31,557 --> 00:00:32,517
‫علينا الإمساك بها

11
00:00:34,769 --> 00:00:36,397
‫- "زان"!
‫- أبي!

12
00:00:36,479 --> 00:00:38,773
‫قتلوا والدك

13
00:00:38,857 --> 00:00:40,858
‫- "زاندر"؟
‫- أنا قلقة بشأنه

14
00:00:40,942 --> 00:00:42,695
‫توقّف!

15
00:00:43,528 --> 00:00:47,282
‫أتعرفين أسطورة أغنية الحوريات؟ تعبث بعقلك

16
00:00:47,532 --> 00:00:49,159
‫هل يمكنك أن تغنّيها لي من جديد؟

17
00:00:49,659 --> 00:00:51,369
‫أنت تقارنينني بأمك؟

18
00:00:51,619 --> 00:00:53,287
‫ربّما أفعل هذا

19
00:00:53,913 --> 00:00:55,957
‫هذه ليست العلاقة التي أريدها

20
00:00:57,042 --> 00:00:59,086
‫دار أختي الجديدة

21
00:01:01,254 --> 00:01:02,797
‫دار "رين" أيضًا

22
00:02:08,739 --> 00:02:14,453
‫{\an8}"قبل يوم"

23
00:02:36,641 --> 00:02:38,017
‫هيّا

24
00:02:42,689 --> 00:02:47,986
‫"هيّا يا (بين)"

25
00:03:48,129 --> 00:03:49,005
‫يا للهول!

26
00:03:50,298 --> 00:03:52,676
‫{\an8}- لقد أخفتني
‫- أنت تلحق بي

27
00:03:54,595 --> 00:03:56,305
‫{\an8}أردت رؤيتك فحسب

28
00:03:58,097 --> 00:04:02,186
‫{\an8}لم أكن متأكدًا ممّا
‫إن كنت لا تزالين هنا في البلدة

29
00:04:02,603 --> 00:04:05,814
‫بقيت، عاد البقية

30
00:04:08,733 --> 00:04:11,027
‫{\an8}لم تتسنّ لي الفرصة لأقول لك…

31
00:04:12,361 --> 00:04:13,571
‫إنني آسف

32
00:04:20,995 --> 00:04:21,830
‫آسف؟

33
00:04:22,955 --> 00:04:25,124
‫{\an8}لا يمكنني التوقّف عن التفكير في الأمر

34
00:04:27,084 --> 00:04:28,419
‫أختك…

35
00:04:30,463 --> 00:04:32,965
‫لم أقصد أن أقتلها، اتفقنا؟

36
00:04:33,424 --> 00:04:38,304
‫{\an8}لو بإمكاني العودة بالزمن وتغيير كلّ شيء

37
00:04:39,263 --> 00:04:40,389
‫لكنت فعلت ذلك

38
00:04:41,724 --> 00:04:45,353
‫{\an8}- أيمكنك فعل هذا؟
‫- كلّا

39
00:04:47,022 --> 00:04:50,608
‫{\an8}- لم قلته إذًا؟
‫- أحاول أن أشرح لك فحسب، اتفقنا؟

40
00:04:50,691 --> 00:04:53,653
‫كنت أتصرف بجنون كنت غاضبًا،

41
00:04:54,779 --> 00:04:58,699
‫{\an8}ولكنّك لم تكوني على ذاك القارب، اتفقنا؟
‫لم تري ذلك

42
00:05:00,243 --> 00:05:05,498
‫{\an8}- قتلوا أبي!
‫- وأبقوا أختي في قفص وقاموا بإيذائها!

43
00:05:05,831 --> 00:05:08,501
‫{\an8}لهذا السبب قتلوا والدك!

44
00:05:12,505 --> 00:05:14,215
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

45
00:05:15,758 --> 00:05:17,969
‫لأرى أختي

46
00:05:26,060 --> 00:05:27,603
‫مرحبًا

47
00:05:35,403 --> 00:05:37,197
‫"مادز"؟

48
00:05:37,989 --> 00:05:39,865
‫- "مادز"!
‫- مرحبًا يا أمي

49
00:05:39,949 --> 00:05:41,325
‫مرحبًا

50
00:05:41,534 --> 00:05:45,663
‫أنا آسفة، لم أُدرك أنك هنا،
‫لا بدّ من أنني غفوت

51
00:05:45,746 --> 00:05:47,039
‫- لا بأس بهذا
‫- أنت تعرفينني جيّدًا

52
00:05:47,123 --> 00:05:49,875
‫إذا ركبت سيارة متحرّكة يُغمى عليّ!

53
00:05:50,126 --> 00:05:51,502
‫أجل، أتذكّر هذا

54
00:05:52,753 --> 00:05:55,214
‫- شكرًا لأنك أوصلتني
‫- هل لديك حقائب؟

55
00:05:55,299 --> 00:05:57,258
‫هذه الحقيبة فحسب، أسافر بحقائب قليلة

56
00:05:58,634 --> 00:06:01,053
‫سأوصلك إلى المنزل
‫هل سأراك لاحقًا لتناول العشاء؟

57
00:06:01,137 --> 00:06:03,014
‫أجل، بالطبع، أيًا كان ما يناسبك

58
00:06:05,308 --> 00:06:09,145
‫- تسرّني رؤيتك
‫- يسرّني هذا

59
00:06:14,568 --> 00:06:16,736
‫ما الذي جرى هناك يا "بين"؟

60
00:06:17,862 --> 00:06:20,364
‫- فقدت ثبات خطواتي
‫- كنت تتسلّق الصخور بمفردك

61
00:06:20,448 --> 00:06:22,533
‫لم أكن أفكّر جيّدًا

62
00:06:23,200 --> 00:06:26,537
‫لو ارتطم رأسك بتلك الصخرة
‫بدلًا من كتفك، لكنت ميّتًا الآن

63
00:06:26,620 --> 00:06:28,456
‫- أنت تعرف هذا، صحيح؟
‫- أجل

64
00:06:30,499 --> 00:06:34,712
‫- أنا قلق عليك
‫- أنا بخير

65
00:06:34,962 --> 00:06:37,882
‫على الأرجح أنني لن أتسلّق جبل "إفرست" قريبًا

66
00:06:38,174 --> 00:06:42,678
‫اسمع، أفهم هذا
‫أحيانًا، تتصرف أولًا وتفكّر لاحقًا

67
00:06:43,095 --> 00:06:45,265
‫قبل بضعة أشهر
‫اكتشفت أنه أغمي عليك على الميناء

68
00:06:45,348 --> 00:06:47,725
‫ربّما أفرطت في الاحتفال

69
00:06:48,059 --> 00:06:50,519
‫ثم تورّط أحد أصدقائك بشجار
‫واضطررت إلى معالجته؟

70
00:06:50,603 --> 00:06:53,898
‫يبدو لي أن الأمور خرجت عن السيطرة الآن

71
00:06:53,981 --> 00:06:55,941
‫أجل، يمكنك قول هذا

72
00:06:57,777 --> 00:06:59,945
‫ستسألني أمك عمّا حدث

73
00:07:01,072 --> 00:07:03,532
‫أخبرها بالحقيقة إذًا

74
00:07:04,075 --> 00:07:05,659
‫تعثّرت

75
00:07:12,750 --> 00:07:14,377
‫هذه غلطتي

76
00:07:26,305 --> 00:07:30,684
‫في المحيط، نتحرّك إلى الأمام

77
00:07:32,311 --> 00:07:33,854
‫دومًا

78
00:07:40,403 --> 00:07:44,365
‫سيؤلمك كتفك كثيرًا في الصباح
‫ولكن لا أميل لكتابة وصفة طبّية

79
00:07:44,824 --> 00:07:48,035
‫أنا بخير، لست بحاجة إليها

80
00:07:48,119 --> 00:07:53,582
‫اسمع يا "بين"، لا أريد استباق الأحداث
‫ولكن إذا شعرت بأنك تحتاج إليها، ثمّة…

81
00:07:54,417 --> 00:07:58,838
‫ثمّة اجتماع لائق في "رامابو"، اتفقنا؟
‫إنه مجموعة دعم مجهولة الهوية

82
00:07:59,547 --> 00:08:02,091
‫أنا سعيد لأنك لم تستبق الأحداث،
‫شكرًا أيها الطبيب

83
00:08:08,639 --> 00:08:11,142
‫- مرحبًا يا "واندا"
‫- مرحبًا يا "دايل"

84
00:08:11,475 --> 00:08:15,104
‫- الـ"تيمبورا"؟
‫- أنا بوضع جيّد، ماذا لديك؟

85
00:08:15,312 --> 00:08:17,648
‫حادث سير، كان الهاتف الخلويّ بيده

86
00:08:17,731 --> 00:08:23,195
‫سبب الوفاة هو الغباء،
‫ما الذي أتى بك إلى "بورت أنجلوس"؟

87
00:08:23,279 --> 00:08:27,950
‫أنا فضوليّ بشأن تقرير تلك الجثّة
‫التي جرفتها أمواج شاطىء "ليبي"

88
00:08:28,200 --> 00:08:32,746
‫- ذلك الجندي، "ألدون ديكر"
‫- لن يكون هناك أيّ تقرير

89
00:08:32,955 --> 00:08:36,125
‫- ماذا تعنين بهذا؟
‫- أتت فرقة عسكرية هذا الصباح وأخذته

90
00:08:36,375 --> 00:08:39,920
‫- لم لم تتّصلي بي؟
‫- لم أفكّر في الأمر، كان الرجل تابعًا لها

91
00:08:40,129 --> 00:08:44,300
‫من الغريب أنه كان هنا ليومين
‫قبل قدومها، ولكن هذه إجراءات رسمية

92
00:08:44,383 --> 00:08:46,927
‫- تبًا!
‫- كان ذلك واضحًا يا "دايل"

93
00:08:47,011 --> 00:08:53,017
‫- كما قلت تمامًا، انتحار
‫- أجل، كنت أحاول توضيح الأمور

94
00:08:53,976 --> 00:08:55,728
‫لتعرف السلطات المختصة أنني لست المسؤول

95
00:08:56,102 --> 00:08:58,397
‫بالتأكيد لست المسؤول

96
00:09:00,232 --> 00:09:01,817
‫لا أعرف حتى إذا كان هو المسؤول

97
00:09:03,194 --> 00:09:04,612
‫لماذا؟

98
00:09:04,695 --> 00:09:07,656
‫في الحقيقة، قبل قدومهم هنا
‫كنت قد بدأت أُشرّح الجثّة

99
00:09:09,617 --> 00:09:12,495
‫- وماذا وجدت؟
‫- وجدت شيئًا غريبًا بعض الشيء

100
00:09:25,549 --> 00:09:29,136
‫- "جير"، هل أطعمت أُسود البحر اليوم؟
‫- كلّا، كنت أنتظرك، لماذا؟

101
00:09:29,220 --> 00:09:32,056
‫- هي ترفض تناول أيّ شيء
‫- هذا غريب

102
00:09:32,306 --> 00:09:35,391
‫- هل تظنّين أنها تُصاب بالمرض؟
‫- كلّا، سبق أن فحصتها

103
00:09:35,476 --> 00:09:37,686
‫وزنها مناسب وحرارة جسمها طبيعية

104
00:09:38,145 --> 00:09:39,813
‫هذا غريب

105
00:09:39,897 --> 00:09:41,023
‫مرحبًا يا "مادز"

106
00:09:41,815 --> 00:09:46,195
‫- مرحبًا، ماذا تفعل هنا؟
‫- أردت رؤيتك فحسب

107
00:09:46,904 --> 00:09:49,156
‫- مرحبًا يا "جيري"
‫- كيف الحال يا رجل؟

108
00:09:49,240 --> 00:09:50,699
‫أنا بخير

109
00:09:50,950 --> 00:09:52,701
‫- أين "بين"؟
‫- هو ليس هنا

110
00:09:55,246 --> 00:09:57,206
‫هما يعملان بنوبتين متعاكستين

111
00:09:58,165 --> 00:10:01,377
‫"جير"، ألم تكن ستنظّف مساحة التخزين اليوم؟

112
00:10:02,378 --> 00:10:03,963
‫سأتولّى هذا

113
00:10:09,385 --> 00:10:10,761
‫إذًا…

114
00:10:12,513 --> 00:10:17,101
‫- أنت غاضبة منّي، صحيح؟
‫- ماذا تريدني أن أقول يا "زاندر"؟

115
00:10:18,561 --> 00:10:23,857
‫لا أعرف، قولي إنك تفهمين ما حدث،
‫كم كان كلّ هذا جنونيًا…

116
00:10:23,941 --> 00:10:27,444
‫أتريدني أن أقول إنه لا بأس
‫لو قتلت شقيقة "رين"؟

117
00:10:28,320 --> 00:10:33,117
‫- لا يمكنني فعل هذا
‫- أعرف ما فعلته يا "مادي"

118
00:10:35,744 --> 00:10:38,080
‫- صدّقيني
‫- أعرف أن هذا جنونيّ يا "زاندر"

119
00:10:38,455 --> 00:10:40,708
‫ما زلت أحاول فهمه أيضًا

120
00:10:42,501 --> 00:10:45,838
‫لقد رحلوا، أنت تعرف هذا، صحيح؟

121
00:10:46,171 --> 00:10:47,965
‫هؤلاء الذين فعلوا ذلك

122
00:10:54,221 --> 00:10:58,017
‫رأيت صديقتك هذا الصباح، "رين"

123
00:10:59,351 --> 00:11:03,105
‫أهذا ما يجري بينك و"بين"؟ هي؟

124
00:11:03,772 --> 00:11:05,231
‫هذه ليست غلطتها

125
00:11:08,777 --> 00:11:11,614
‫- يمكنك التكلّم معي
‫- أعرف

126
00:11:14,241 --> 00:11:18,704
‫عليّ العودة إلى المنزل لتناول العشاء،
‫لقد عادت أمي

127
00:11:20,539 --> 00:11:23,876
‫- حقًا؟ منذ متى؟
‫- هذا الصباح

128
00:11:24,376 --> 00:11:28,255
‫هذا من شيم "سوزان"،
‫تأتي في منتصف المراحل العسيرة

129
00:11:28,631 --> 00:11:31,842
‫اتصلت بي قبل يومين
‫وفجأة، أقللتها من محطة الحافلات

130
00:11:31,924 --> 00:11:34,385
‫كان هذا لطيفًا منك، كيف كانت حالتها؟

131
00:11:34,470 --> 00:11:37,472
‫كانت بخير، على ما أظنّ على حالها

132
00:11:37,806 --> 00:11:39,350
‫هل تظنّين أنها أقلعت؟

133
00:11:40,225 --> 00:11:43,270
‫- هذا ما قالته عبر الهاتف
‫- هل تصدّقينها؟

134
00:11:45,022 --> 00:11:49,943
‫- ليست لديّ فكرة
‫- أتتذكرين عندما كنّا صغيرين؟

135
00:11:50,027 --> 00:11:54,365
‫كان والدك يخرج باحثًا عنها
‫ويوصلك إلى منزلنا

136
00:11:54,447 --> 00:11:57,116
‫كانت أمك تسمح لنا بالبقاء مستيقظين
‫طوال الليل لنلعب "ماريو كارت"

137
00:11:57,201 --> 00:11:59,703
‫كنت أتغلّب عليك في كلّ مرّة يا "برينسيس بيتش"

138
00:12:07,252 --> 00:12:08,796
‫أبي يشتاق إليها

139
00:12:29,108 --> 00:12:30,567
‫هل تلك أسماك "سوكاي"؟

140
00:12:31,025 --> 00:12:33,779
‫أجل، لم يسبق لي أن رأيتها
‫تتحرّك بهذه السرعة

141
00:12:44,540 --> 00:12:45,958
‫يا للهول!

142
00:12:50,294 --> 00:12:53,006
‫- ما خطبها؟
‫- لا أعرف، لا تتحرّك

143
00:13:03,058 --> 00:13:06,103
‫خدمة الزبائن لا تتصدّر لائحة أولويّاتي

144
00:13:06,186 --> 00:13:11,442
‫ولكن دائمًا ما أعرض عليهم المساعدة
‫في العثور على شيء يحتاجون إليه

145
00:13:11,817 --> 00:13:15,154
‫ثم تأتين هنا لتقومي بحساباتهم

146
00:13:17,072 --> 00:13:18,574
‫ثم تأخذين مالهم،

147
00:13:19,115 --> 00:13:24,705
‫هذا ربع دولار،
‫4 قطع منها توازي دولارًا واحدًا

148
00:13:26,415 --> 00:13:27,958
‫هذا جيّد

149
00:13:28,500 --> 00:13:31,628
‫- المال
‫- يُعرف أيضًا باسم نقود أو أموال

150
00:13:32,004 --> 00:13:34,338
‫- نقود، أموال
‫- يا للهول!

151
00:13:34,922 --> 00:13:37,342
‫هل سيستغرق هذا الدرس اليوم بطوله؟

152
00:13:42,972 --> 00:13:46,435
‫- حسابك هو 57 دولارًا
‫- ماذا؟ مقابل فنجان؟

153
00:13:47,186 --> 00:13:48,729
‫هذا فخّ للسيّاح

154
00:13:57,069 --> 00:13:58,571
‫مرحبًا

155
00:14:01,492 --> 00:14:02,868
‫اشتر هذا

156
00:14:05,162 --> 00:14:07,831
‫شكرًا، هذا اللون لا يُناسبني

157
00:14:11,084 --> 00:14:15,755
‫- هما كـ"بين" و"مادي"
‫- أجل، هذا لطيف جدًا

158
00:14:17,049 --> 00:14:18,759
‫أنا أفتقدهما

159
00:14:20,969 --> 00:14:26,558
‫نشأت للعيش في مجموعة
‫لست من الكائنات الانفرادية

160
00:14:32,439 --> 00:14:35,859
‫الوحدة صعبة

161
00:15:00,758 --> 00:15:01,926
‫ما الخطب يا عزيزتي؟

162
00:15:04,137 --> 00:15:07,849
‫شيء ما يحدث ويتحرك

163
00:15:10,309 --> 00:15:12,770
‫لا أشعر بشيء

164
00:15:18,360 --> 00:15:19,736
‫سأذهب الآن

165
00:15:24,824 --> 00:15:27,035
‫"رين"؟ إلى أين أنت ذاهبة؟

166
00:15:38,880 --> 00:15:42,174
‫- مرحبًا، أعتذر على التأخير
‫- مرحبًا يا "مادز"، ما الذي أخّرك؟

167
00:15:42,676 --> 00:15:45,470
‫- ثمّة أمور عدّة تجري في العمل
‫- كنّا نتحدث فحسب

168
00:15:45,553 --> 00:15:47,889
‫- تبدو أمك رائعة، ألا تظنّين ذلك؟
‫- أجل

169
00:15:47,973 --> 00:15:50,058
‫- بحقّك يا "دايل"
‫- إنها الحقيقة

170
00:15:50,141 --> 00:15:52,476
‫كلّا، أحب شعرك بهذه الطريقة

171
00:15:52,561 --> 00:15:56,732
‫عندما تعرّفت إلى أمك، كانت تسريحة شعرها
‫تعود للتسعينيات

172
00:15:56,814 --> 00:16:00,109
‫انظر إلى من يتكلم!
‫أتذكر أحدهم بتسريحة الـ"موليت"

173
00:16:00,944 --> 00:16:04,238
‫- من الأفضل لي أن أُعدّ العشاء
‫- سبق لأمك أن فعلت ذلك

174
00:16:04,615 --> 00:16:06,617
‫ألم يكن هذا لطيفًا منها؟

175
00:16:07,116 --> 00:16:11,622
‫- أجل، شكرًا
‫- بالطبع

176
00:16:29,305 --> 00:16:31,724
‫أنا على وشك ترتيبها يا آنسة، ماذا تريدين؟

177
00:16:31,808 --> 00:16:35,394
‫سأشتري الطعام، بالمال

178
00:16:36,687 --> 00:16:39,441
‫هذا جيّد، لأن هذا ما آخذه،
‫هل ترين شيئًا تريدينه؟

179
00:16:43,736 --> 00:16:46,156
‫يا آنسة، هل أنت جاهزة؟

180
00:16:47,406 --> 00:16:49,159
‫يا آنسة؟

181
00:16:51,410 --> 00:16:57,626
‫- ماذا كان يجري في المركز؟
‫- كان الوضع غريبًا في الحقيقة

182
00:16:57,833 --> 00:16:59,251
‫- ثمّة خطب ما بأُسود البحر
‫- المركز؟

183
00:16:59,461 --> 00:17:02,381
‫مركز البحوث البحرية، "مادي" تعمل هناك

184
00:17:03,756 --> 00:17:06,300
‫- هذا جميل، منذ متى؟
‫- 9 أشهر تقريبًا

185
00:17:09,388 --> 00:17:11,055
‫لطالما كنت تحبّين الحيوانات

186
00:17:12,723 --> 00:17:15,601
‫- سأذهب إلى المرحاض
‫- تعرفين مكانه

187
00:17:15,977 --> 00:17:17,187
‫أجل

188
00:17:19,106 --> 00:17:22,943
‫- يبدو أنها تبلي حسنًا
‫- سبق لنا أن رأينا هذا، بحقّك

189
00:17:23,275 --> 00:17:26,989
‫- أبي، ثمّة أمور عدّة تجري في حياتك الآن
‫- أجل

190
00:17:27,489 --> 00:17:31,118
‫- يريد مجلس المدينة رؤيتي غدًا
‫- بم ستخبرهم؟

191
00:17:31,450 --> 00:17:33,577
‫الأمر عينه الذي كنت أقوله منذ البداية

192
00:17:38,457 --> 00:17:42,587
‫الأسماك، هيّا، أنت تحبّينها!

193
00:17:47,049 --> 00:17:51,429
‫- "جير"، ما الذي يجري؟
‫- لا أعرف، كانت تتّجه إلى هنا طوال اليوم

194
00:17:51,887 --> 00:17:53,139
‫رأيت شيئًا غريبًا هناك

195
00:17:53,973 --> 00:17:57,310
‫مجموعة كبيرة من الأسماك
‫تتحرّك بسرعة هائلة، المئات منها

196
00:17:59,854 --> 00:18:01,022
‫سأُجيب عليه

197
00:18:03,400 --> 00:18:04,817
‫هل تريدين الأسماك؟

198
00:18:06,318 --> 00:18:08,237
‫مركز البحوث البحرية

199
00:18:09,238 --> 00:18:13,076
‫تمهّل، لا أفهم… لا أفهم ما تقوله

200
00:18:14,910 --> 00:18:17,455
‫أين؟ سأكون هناك حالًا

201
00:18:25,338 --> 00:18:27,298
‫- ماذا يجري؟
‫- عليّ الذهاب إلى البلدة

202
00:18:27,382 --> 00:18:29,633
‫طرأت مشكلة على الشاطىء

203
00:18:30,551 --> 00:18:33,846
‫"مادز"، سمعت شيئًا اليوم
‫وأظنّ أنه عليك المعرفة بشأنه

204
00:18:34,138 --> 00:18:35,974
‫عن "ألدون ديكر"

205
00:18:36,849 --> 00:18:42,063
‫شرحت لي أنه أمر يتعلّق بضرر دماغيّ،
‫ليس التصلب المتعدّد ولا الأورام

206
00:18:42,438 --> 00:18:47,611
‫إنه شيء لم يسبق لها أن رأته،
‫هل تعرفين ما قد يعنيه ذلك؟

207
00:18:51,197 --> 00:18:54,992
‫- كلّا، كلّا
‫- أحضرت مناشف جديدة

208
00:18:55,077 --> 00:18:56,744
‫اختارتها "مادي"

209
00:18:57,870 --> 00:19:00,957
‫أظنّ أنه سيكون من الأفضل إذا مكثت
‫في "سايرن سونغ" للوقت الحالي

210
00:19:01,040 --> 00:19:05,754
‫- سأمنحكما فرصة للتكلّم عن بعض الأمور
‫- ها أنت تتخلّين عنّا

211
00:19:06,462 --> 00:19:08,005
‫"مادز"…

212
00:19:13,302 --> 00:19:18,015
‫نودّ منك البقاء إذا كان هذا ما تريدينه

213
00:19:18,308 --> 00:19:19,350
‫هل يناسبك هذا؟

214
00:19:21,894 --> 00:19:22,853
‫أيًا كان ما يريده أبي

215
00:19:24,522 --> 00:19:26,273
‫اعذراني

216
00:19:27,399 --> 00:19:29,194
‫المأمور "بيشوب"

217
00:19:29,443 --> 00:19:31,279
‫أجل، ما الأمر يا "كلارنس"؟

218
00:19:31,863 --> 00:19:33,240
‫أنا في طريقي إلى هناك

219
00:19:33,489 --> 00:19:35,074
‫- أبي؟
‫- أجل، أنا خلفك تمامًا

220
00:19:35,157 --> 00:19:37,743
‫- مهلًا، ماذا يجري؟ إلى أين؟
‫- علينا الذهاب، لا يمكنني الشرح الآن

221
00:19:37,828 --> 00:19:39,995
‫سنعود حالًا، خذي راحتك

222
00:20:19,618 --> 00:20:21,704
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

223
00:20:25,249 --> 00:20:27,626
‫- مرحبًا يا "بين"
‫- مرحبًا

224
00:20:28,377 --> 00:20:31,839
‫- ماذا يجرى؟
‫- لا شيء، أنا بخير

225
00:20:32,174 --> 00:20:34,758
‫- ماذا يجري؟
‫- بقي أسد بحر واحد على قيد الحياة

226
00:20:34,843 --> 00:20:37,636
‫حسنًا، ليتراجع الجميع،
‫أفسحوا المجال لفريق العمل

227
00:20:44,268 --> 00:20:46,813
‫- هي تتنفّس
‫- إنها الأم

228
00:20:47,772 --> 00:20:51,985
‫- علينا إعادتها إلى الماء
‫- لن تقبل العودة من دون صغيرها

229
00:20:52,067 --> 00:20:53,695
‫علينا محاولة ذلك

230
00:20:56,530 --> 00:20:59,200
‫هي الوحيدة التي بقيت على قيد الحياة،
‫شكرًا لكم

231
00:21:02,578 --> 00:21:07,042
‫- ما الذي أتى بها إلى الشاطىء؟
‫- شيء ما هناك

232
00:21:07,124 --> 00:21:09,793
‫فقدت أُسود البحر صوابها اليوم

233
00:21:13,839 --> 00:21:15,634
‫ثمّة خطب ما

234
00:21:18,511 --> 00:21:20,638
‫عليّ العودة إلى الماء

235
00:21:31,274 --> 00:21:34,068
‫"رين"، دعينا نضع كاميرا
‫في الأسفل بدلًا من ذلك

236
00:21:34,319 --> 00:21:37,738
‫- هل ستكونين بخير؟
‫- دائمًا ما يكون هذا صعبًا، على ما أظنّ

237
00:21:38,280 --> 00:21:41,158
‫- ولكن عليّ الذهاب
‫- سنتعقّبك طوال الوقت

238
00:21:41,450 --> 00:21:45,621
‫إذا احتجت إلينا، أرسلي لنا إشارة فحسب
‫وسنأتي للبحث عنك

239
00:22:19,155 --> 00:22:21,949
‫- "دايل"، انتظر
‫- لماذا يا "تيد"؟

240
00:22:22,032 --> 00:22:24,494
‫أعتذر لأن الأمور جرت بهذه الطريقة، اتفقنا؟
‫حاولت التدخّل

241
00:22:24,576 --> 00:22:26,495
‫- أريدك أن تعرف هذا فحسب
‫- حقًا؟

242
00:22:26,579 --> 00:22:29,581
‫لأنني لم أسمعك تقول كلمة واحدة نيابة عنّي

243
00:22:29,873 --> 00:22:33,628
‫هذا ليس عادلًا يا رجل، أتيت إليك،
‫طلبت أن تعطيني شيئًا لأقدّمه لهؤلاء الرجال

244
00:22:33,711 --> 00:22:37,881
‫- ماذا أعطيتني؟ لا شيء
‫- لكنت أحببت فائدة الشكّ يا "تيد"

245
00:22:38,132 --> 00:22:41,677
‫كما شككت بي، كما فعل ابنك وزوجتك

246
00:22:41,760 --> 00:22:43,304
‫بحقّك، حقًا؟ هل سنتكلّم عن هذا؟

247
00:22:43,679 --> 00:22:46,140
‫سبق لكلينا أن واجه
‫عدة مشاكل عائلية يا "دايل"

248
00:22:46,682 --> 00:22:50,519
‫أنا أقول هذا فحسب يا "تيد"
‫كنت إلى جانبك عندما احتجت إليّ

249
00:22:50,769 --> 00:22:52,688
‫شكرًا لأنك رددت الجميل لي

250
00:22:55,149 --> 00:22:57,318
‫آمل أن نكون قد فعلنا الصواب
‫بالسماح لها بالذهاب

251
00:23:00,029 --> 00:23:04,534
‫"بين"، تكلّم أبي مع الطبيبة الشرعية
‫بشأن "ديكر"

252
00:23:05,409 --> 00:23:08,412
‫- وماذا جرى؟
‫- قالت إنه كان يُعاني ضررًا ما في دماغه

253
00:23:08,787 --> 00:23:12,917
‫هذا واضح، لقد أغرق نفسه

254
00:23:13,876 --> 00:23:16,795
‫بالمناسبة، قلت لك إنّني لم أكن أحاول
‫فعل هذا…

255
00:23:16,879 --> 00:23:20,716
‫أعرف، ولكن الأغنية عجزت عن شرح أمر ما

256
00:23:20,799 --> 00:23:24,261
‫- حسنًا، مثل ماذا؟
‫- الجروح، الندوب، شيء ما…

257
00:23:24,345 --> 00:23:27,931
‫- وربّما كان مريضًا
‫- ولكن لم يكن هناك أيّ أثر لمرض معروف

258
00:23:28,307 --> 00:23:30,601
‫- ربّما الأغنية…
‫- "مادي"، توقّفي!

259
00:23:32,519 --> 00:23:34,980
‫كانت هذه المشكلة، صحيح؟

260
00:23:35,397 --> 00:23:37,649
‫لا يمكنك إصلاحها نيابة عنّي

261
00:24:05,886 --> 00:24:08,597
‫- ماذا يجري؟
‫- ثمّة نوع من الاضطرابات

262
00:24:17,147 --> 00:24:19,400
‫هي على بُعد 6،9 كيلو مترًا بزاوية 38 درجة

263
00:24:19,775 --> 00:24:21,527
‫هي تتحرك بشكل دائري

264
00:24:24,072 --> 00:24:26,365
‫"بين"، انظر!

265
00:24:35,916 --> 00:24:37,876
‫تمسّكي يا "مادي"!

266
00:24:41,130 --> 00:24:42,840
‫أين هي؟

267
00:24:44,091 --> 00:24:45,926
‫إنها تتّجه نحو الشاطىء

268
00:24:56,311 --> 00:24:57,521
‫دخلت الغابة

269
00:25:02,651 --> 00:25:03,902
‫"بين"، انظر

270
00:25:06,363 --> 00:25:07,823
‫- "رين"!
‫- "رين"!

271
00:25:08,407 --> 00:25:10,284
‫- "رين"!
‫- "رين"!

272
00:25:12,369 --> 00:25:13,871
‫"رين"!

273
00:25:14,204 --> 00:25:15,956
‫"رين"!

274
00:25:16,915 --> 00:25:18,876
‫"رين"، يا للهول!

275
00:25:19,501 --> 00:25:21,587
‫"رين"، هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

276
00:25:22,004 --> 00:25:24,923
‫- هي ترتجف، لا يمكنني إيقافها
‫- "رين"…

277
00:25:26,550 --> 00:25:29,636
‫أيمكنك النهوض؟ ماذا جرى؟

278
00:25:31,346 --> 00:25:36,477
‫ضجّة صاخبة، رأسي

279
00:25:38,020 --> 00:25:43,609
‫رأيت حورية، تشبهني، ميّتة

280
00:25:44,109 --> 00:25:46,778
‫عجزت عن التفكير

281
00:25:47,529 --> 00:25:49,656
‫ضللت طريقي

282
00:25:50,240 --> 00:25:52,366
‫- هذا ما يفعلونه هناك
‫- من؟

283
00:25:52,451 --> 00:25:55,537
‫شركة النفط، بهذه الطريقة
‫يضعون خرائط قاع المحيط

284
00:25:55,621 --> 00:25:58,332
‫- بمدافع صوتية
‫- أجل

285
00:25:59,458 --> 00:26:01,460
‫هم يبحثون عن مكان للتنقيب

286
00:26:04,588 --> 00:26:06,298
‫ستكونين بخير

287
00:26:10,219 --> 00:26:11,803
‫ما هذا؟

288
00:26:13,639 --> 00:26:14,765
‫"رين"؟

289
00:26:31,198 --> 00:26:36,244
‫- يا للهول!
‫- إنها نصف متحوّلة

290
00:26:59,434 --> 00:27:02,229
‫- نفسه ضعيف
‫- ساعداه أرجوكما

291
00:27:08,443 --> 00:27:10,862
‫- "بين"
‫- أنا بخير

292
00:27:19,121 --> 00:27:23,584
‫حالة الحيتان ليلة أمس مؤسفة جدًا،
‫لم فعلت هذا؟ علقت على الشاطىء؟

293
00:27:23,792 --> 00:27:27,254
‫لا أحد يعرف هذا ولكنّه كان أمرًا سيّئًا

294
00:27:27,336 --> 00:27:29,131
‫هل تعرفان كيف تكون رائحة الحوت
‫على الشاطىء؟

295
00:27:29,214 --> 00:27:31,924
‫أجل، كنت أعيش معك منذ 3 سنوات

296
00:27:34,136 --> 00:27:36,680
‫ماذا يجري هناك برأيك؟

297
00:27:38,015 --> 00:27:42,644
‫عندما كنت مع "مادي" سابقًا،
‫بدأت أُسود البحر تفقد صوابها

298
00:27:43,437 --> 00:27:47,983
‫- كلّ ما أعرف هو أنه ثمّة خطب ما
‫- يسرّني قدومك يا "زان"

299
00:27:48,317 --> 00:27:52,279
‫لم أرك منذ بضعة أيام، أنت بحال جيّدة، صحيح؟

300
00:27:52,654 --> 00:27:56,157
‫- أجل، كنت منشغلًا فحسب
‫- ما طلبكما؟

301
00:27:56,491 --> 00:27:59,786
‫- البرغر، على ما أظنّ
‫- شطائر اللحم ليست سيّئة

302
00:28:00,078 --> 00:28:03,123
‫- يبدو هذا جيّدًا
‫- لنطلب شطيرتين إذًا

303
00:28:03,205 --> 00:28:07,461
‫بالطبع، شرب البوربون عقبها سيكون مفيدًا

304
00:28:07,753 --> 00:28:10,130
‫- هذا الغداء المفضّل لديّ
‫- يا رفيقيّ، هذه…

305
00:28:10,213 --> 00:28:11,715
‫- ما اسمك مرّة أخرى؟
‫- "نيكول"

306
00:28:12,424 --> 00:28:16,136
‫- مرحبًا، لم يسبق لي أن رأيتك في الجوار
‫- أنا أقوم بزيارة فحسب

307
00:28:16,845 --> 00:28:19,181
‫- هل سمعت صديقك يقول إنه يملك قاربًا؟
‫- أجل

308
00:28:19,264 --> 00:28:22,142
‫- من أيّ نوع؟
‫- إنه مجرّد قارب صيد قديم

309
00:28:22,351 --> 00:28:26,980
‫- كما في "ديدليست كاتش"؟
‫- أجل، نوعًا ما

310
00:28:27,356 --> 00:28:28,982
‫أحب هذا المسلسل

311
00:28:29,691 --> 00:28:32,777
‫- من الرائع القيام بذلك
‫- أليس كذلك؟

312
00:28:34,905 --> 00:28:38,115
‫هو لا يملكه فحسب، هو يعيش فيه أيضًا

313
00:28:40,160 --> 00:28:41,578
‫حقًا؟

314
00:28:43,079 --> 00:28:45,164
‫لم يسبق لي أن ركبت في قارب صيد

315
00:28:51,421 --> 00:28:53,298
‫الانصباب الجنبيّ لا بدّ من أنه السبب

316
00:28:53,590 --> 00:28:58,178
‫- ما معنى هذا؟
‫- ثمّة سوائل زائدة بين قفصه الصدري ورئتيه

317
00:28:59,638 --> 00:29:00,847
‫يحتاج إلى طبيب محلّي

318
00:29:02,182 --> 00:29:05,686
‫قد تقع مشاكل عدّة أثناء التحوّل،
‫هذا ما اكتشفناه

319
00:29:06,519 --> 00:29:08,689
‫- كما تلك الحورية التي رأيناها؟
‫- أجل

320
00:29:11,525 --> 00:29:14,027
‫- أيمكنك مساعدته؟
‫- سأحاول

321
00:29:21,284 --> 00:29:22,244
‫هيّا يا "بين"

322
00:29:22,327 --> 00:29:25,497
‫"بين"، سبق أن رأيت الطبيب البيطري
‫يفعل هذا مئات المرّات

323
00:29:25,579 --> 00:29:27,791
‫ماذا لو لم تكن رئتاه في المكان الذي نظنّه؟

324
00:29:30,335 --> 00:29:31,253
‫هيّا!

325
00:29:40,637 --> 00:29:42,639
‫الإبرة تسحب السوائل

326
00:29:53,358 --> 00:29:54,775
‫سيّدي

327
00:30:05,619 --> 00:30:07,955
‫- احرص على تسجيل هذا
‫- حسنًا يا سيّدي

328
00:30:17,591 --> 00:30:22,179
‫أبقي "كلارنس" منضبطًا الآن،
‫ومهما فعلت، لا تسمحي له بتحضير القهوة

329
00:30:22,261 --> 00:30:26,600
‫لو أجبت عن سؤال المجلس،
‫أنا متأكدة أنهم كانوا سيدركون المنطق

330
00:30:26,933 --> 00:30:29,770
‫بالحديث عن الأسئلة،
‫سمعت أن المجلس طرح عليك بعض الأسئلة

331
00:30:30,060 --> 00:30:32,647
‫أجل سيّدي،
‫أرادوا معرفة المزيد عن المشتبه به

332
00:30:32,730 --> 00:30:34,648
‫الذي أطلقت سراحه في جريمة "دوني برايس"

333
00:30:34,733 --> 00:30:36,901
‫صديق "مادي"،
‫فضلًا عن عملية إطلاق النار في البلدة

334
00:30:36,985 --> 00:30:40,906
‫- نسوا أمر سيارة الشرطة المحطّمة
‫- وهذا أيضًا

335
00:30:41,782 --> 00:30:46,328
‫- أخبرتهم بما قلته لي، بشأن الغزال
‫- فعلت الصواب

336
00:30:50,207 --> 00:30:51,791
‫توخّي الحذر يا "ماريسا"

337
00:30:52,083 --> 00:30:57,589
‫إذا طرأ أيّ أمر غريب
‫وعجزت عن التعامل معه، اتصلي بي

338
00:31:01,009 --> 00:31:04,429
‫- مثل ماذا؟
‫- ستعرفين متى يطرأ

339
00:31:09,183 --> 00:31:13,063
‫هذا أفضل، أعرف سبب قدومك

340
00:31:13,938 --> 00:31:18,235
‫- الضجّة
‫- أجل

341
00:31:21,029 --> 00:31:24,824
‫- المزيد
‫- الآخرون

342
00:31:25,826 --> 00:31:28,537
‫- كيف حاله؟
‫- هو بخير

343
00:31:28,954 --> 00:31:30,704
‫إلى أين ذهبتما؟

344
00:31:31,957 --> 00:31:35,876
‫قمنا بدفن الحورية الأخرى،
‫وإلّا لعثر عليها أحدهم

345
00:31:39,463 --> 00:31:40,840
‫ما الخطب؟

346
00:31:53,353 --> 00:31:54,604
‫يا للهول!

347
00:32:15,250 --> 00:32:16,585
‫مرحبًا

348
00:32:17,711 --> 00:32:20,380
‫- يا للهول!
‫- ثمّة 4 منهم

349
00:32:20,462 --> 00:32:22,423
‫فضلًا عن المرأة الأخرى من السابق

350
00:32:22,841 --> 00:32:26,845
‫- ماذا يفعلون هنا؟
‫- ثمّة اضطرابات في المياه، موجات صوتية

351
00:32:26,928 --> 00:32:29,805
‫- أُجبروا على الخروج
‫- أين عثرتما على هذا؟

352
00:32:30,307 --> 00:32:32,099
‫كان من الصعب عليه التحوّل

353
00:32:34,102 --> 00:32:35,185
‫لذا تركوه

354
00:32:36,938 --> 00:32:38,230
‫مهلًا، ماذا يفعلون؟

355
00:32:40,691 --> 00:32:42,694
‫ظنّوا أنني قد مُت

356
00:33:03,840 --> 00:33:05,967
‫إنه أكبر ممّا تخيّلت

357
00:33:06,884 --> 00:33:09,554
‫- اعذريني
‫- القارب

358
00:33:10,347 --> 00:33:12,348
‫حسنًا، حسنًا

359
00:33:14,142 --> 00:33:15,852
‫ماذا تفعلين هنا؟

360
00:33:16,061 --> 00:33:20,230
‫عندما يعرض عليّ رجل صاح وظريف
‫أن يريني قاربه، يأسرني

361
00:33:20,981 --> 00:33:23,860
‫لا أعرف بتاتًا ما الذي جعلك تظنّين
‫أنني كنت صاحيًا

362
00:33:24,069 --> 00:33:25,861
‫إن لم تكن صاحيًا فأنت تتحمّل الكحول جيدًا

363
00:33:26,487 --> 00:33:30,074
‫إنه الإطراء الألطف ممّا سمعته طوال اليوم،
‫لذا شكرًا لك

364
00:33:32,743 --> 00:33:35,996
‫- ستأخذني في جولة؟
‫- أجل، أجل، هيّا

365
00:33:36,915 --> 00:33:38,540
‫انتبهي لخطواتك

366
00:33:39,625 --> 00:33:40,669
‫حسنًا، أمسكت بك

367
00:33:43,420 --> 00:33:49,094
‫- هذا سطح القارب
‫- شكرًا أيها القبطان "أيهاب"

368
00:33:49,176 --> 00:33:52,221
‫- على الرحب والسعة
‫- وتلك المقصورة، صحيح؟

369
00:33:52,305 --> 00:33:54,556
‫- أجل، نظرة جيّدة، نظرة ممتازة
‫- بحثت عنها

370
00:33:54,641 --> 00:33:59,311
‫- هذا تصرف ذكي، تصرف ذكي جدًا
‫- كيف يمكن لشاب يافع أن يملك قاربًا بنفسه؟

371
00:34:02,481 --> 00:34:05,025
‫تركه أبي لي

372
00:34:06,360 --> 00:34:11,574
‫- ربّما يلزمه بعض الطلاء
‫- أجل، يحتاج إلى أكثر من هذا بكثير

373
00:34:13,158 --> 00:34:14,411
‫يا للعجب

374
00:34:19,040 --> 00:34:22,418
‫لا بدّ من أنه كان يحبك كثيرًا، والدك

375
00:34:25,296 --> 00:34:26,673
‫أجل

376
00:34:30,801 --> 00:34:32,554
‫أنا سعيد لأنك أتيت

377
00:34:38,309 --> 00:34:44,148
‫- أنت، المساعدة
‫- أرى أنها لا تزال فاتنة كما كانت دومًا

378
00:34:44,523 --> 00:34:46,608
‫كانت قائدتنا

379
00:34:51,697 --> 00:34:56,326
‫الآن، عليها أن تطلب المساعدة من "رين"

380
00:35:14,929 --> 00:35:16,513
‫سأساعدكم

381
00:35:24,354 --> 00:35:27,275
‫"رين"، لا يمكنهم البقاء هنا

382
00:35:29,318 --> 00:35:30,694
‫أعرف

383
00:35:40,746 --> 00:35:43,832
‫- متى يمكنهم العودة إلى الماء؟
‫- لا نعرف

384
00:35:43,917 --> 00:35:47,086
‫عليّ تحديد المساحة التي يحاولون مسحها

385
00:35:48,545 --> 00:35:50,839
‫ما الذي سنفعله بجميعهم الليلة؟

386
00:35:59,640 --> 00:36:01,558
‫أعرف مكانًا

387
00:36:23,373 --> 00:36:26,667
‫- هل أنت متأكد من أنها فكرة سديدة؟
‫- إنها الفكرة الفُضلى التي أملكها

388
00:36:26,875 --> 00:36:29,795
‫- هل يعرف والدك أنك أخذت شاحنته؟
‫- ماذا تظنّين؟

389
00:36:31,255 --> 00:36:34,425
‫هذا رائع، كما في "غراند ثيفت أوتو"

390
00:36:48,689 --> 00:36:50,983
‫هل ستساعدينني؟

391
00:37:09,501 --> 00:37:12,880
‫- ماذا لو قرّر والداك القدوم إلى هنا؟
‫- لم يأتيا إلى هنا منذ 10 سنوات

392
00:37:12,964 --> 00:37:14,715
‫ليس بعد الحادث الذي تعرّضت له أمي

393
00:37:20,345 --> 00:37:24,725
‫- علينا تأمين الطعام والماء
‫- ثمّة ينبوع في أسفل التلّ

394
00:37:24,809 --> 00:37:26,895
‫- يمكننا إحضار الإمدادات في الصباح
‫- حسنًا

395
00:37:27,394 --> 00:37:30,981
‫- "رين"، هل سيأتي المزيد منهم إلى البرّ؟
‫- لا أعرف

396
00:37:36,237 --> 00:37:42,284
‫لطالما قلت لك ألّا تثق بـ"تيد"،
‫قد يغدر بأمّه حتى

397
00:37:42,492 --> 00:37:46,121
‫- لن أدافع عن الرجل
‫- هل تعرف "مادي" أنهم أخذوا شارتك؟

398
00:37:47,623 --> 00:37:49,458
‫لم أرها بعد

399
00:37:50,626 --> 00:37:53,170
‫آمل أنها تُصلح الأمور مع "بين"

400
00:37:54,838 --> 00:37:58,133
‫- ابن "تيد"
‫- "مادي" تواعد "بين باونال"؟

401
00:37:58,592 --> 00:38:03,764
‫- كانت تواعده، واجها المشاكل
‫- أنا متأكدة من أن "إلاين" منزعجة بسبب هذا

402
00:38:05,933 --> 00:38:07,809
‫لم تخبرني "مادي" بذلك

403
00:38:09,229 --> 00:38:13,023
‫- لا ألومها
‫- عليك منحها بعض الوقت

404
00:38:13,398 --> 00:38:16,693
‫كلّانا نعرف أنها بحاجة
‫إلى أكثر من مجرّد الوقت

405
00:38:18,571 --> 00:38:20,530
‫هل عثرت على ما كنت تبحثين عنه في الخزانة؟

406
00:38:20,614 --> 00:38:23,575
‫أجل، الخفّ المفضّل لديّ

407
00:38:27,037 --> 00:38:31,124
‫أبقيت كلّ شيء كما كان تمامًا لـ10 أشهر

408
00:38:32,793 --> 00:38:35,671
‫10 أشهر ليست فترة طويلة في الحياة

409
00:39:01,571 --> 00:39:03,199
‫"نزل (سايرن سونغ)"

410
00:39:08,412 --> 00:39:10,580
‫"(زاندر)، لنتسكّع معًا مرّة أخرى؟"

411
00:39:15,795 --> 00:39:17,462
‫"إلّا إذا كنت صاحيًا"

412
00:39:26,680 --> 00:39:31,893
‫الملازم "مارتينيز" تبلغ، اتّبعت أثره،
‫تمكّنت من الوصول وأمّنت الموقع

413
00:39:32,186 --> 00:39:33,020
‫"(ديكر)"

414
00:39:33,103 --> 00:39:34,730
‫سأبقى على اتصال

415
00:39:35,647 --> 00:39:39,192
‫يمكنكم الذهاب سأعتني بهم

416
00:39:39,444 --> 00:39:44,032
‫- "رين"، لن نتركك هنا بمفردك
‫- لا بأس بهذا، سأبقى هنا

417
00:39:45,198 --> 00:39:46,658
‫إنهم من شعبي أيضًا

418
00:39:49,411 --> 00:39:51,788
‫- هل أنت متأكدة من هذا؟
‫- سنكون بخير

419
00:39:52,456 --> 00:39:55,334
‫عودا إلى هنا
‫وأحضرا بعض الإمدادات في الصباح

420
00:39:56,001 --> 00:40:01,423
‫"نفسًا ضيّقًا، رغبة في بلوغ العُمق

421
00:40:01,882 --> 00:40:07,179
‫لم أُولد لهذا، كلّ الأسرار التي أحتفظ بها

422
00:40:07,262 --> 00:40:13,685
‫كقنبلة في قلبي كنت بانتظار التحرّر

423
00:40:13,770 --> 00:40:19,108
‫إذا سحبتني إلى الأسفل ستسقط معي

424
00:40:20,567 --> 00:40:23,570
‫ستسقط معي

425
00:40:23,653 --> 00:40:29,659
‫ستسقط معي، إذا سحبتني إلى الأسفل

426
00:40:29,743 --> 00:40:32,788
‫ستسقط معي

427
00:40:32,871 --> 00:40:38,752
‫ستسقط معي، إذا سحبتني إلى الأسفل

428
00:40:39,044 --> 00:40:41,129
‫ستسقط معي"

429
00:40:41,463 --> 00:40:46,176
‫لا بدّ من أنك متعبة،
‫لم لا تدخلين الغرفة وتستلقين؟

430
00:40:46,551 --> 00:40:48,220
‫سأبقى هنا

431
00:40:53,934 --> 00:40:57,062
‫يا لها من مسكينة تبدو تائهة

432
00:40:58,688 --> 00:41:02,317
‫طفلة أختي

433
00:41:06,655 --> 00:41:10,992
‫- هي ابنة "دونا"؟
‫- "ستسقط معي

434
00:41:11,618 --> 00:41:17,624
‫إذا سحبتني إلى الأسفل ستسقط معي

435
00:41:17,916 --> 00:41:23,755
‫ستسقط معي، ستسقط معي

436
00:41:23,839 --> 00:41:26,883
‫إذا سحبتني إلى الأسفل

437
00:41:27,134 --> 00:41:29,386
‫ستسقط معي"

438
00:41:29,469 --> 00:41:31,471
‫ترجمة "راوية المدني"

