﻿1
00:00:04,033 --> 00:00:05,326
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:05,408 --> 00:00:07,495
‫تكلّم أبي مع الطبيب الشرعي عن "ديكر"

3
00:00:07,577 --> 00:00:10,498
‫- قالت إنه كان يُعاني خطبًا في دماغه
‫- هلّا تغنّين لي؟

4
00:00:12,290 --> 00:00:14,668
‫- هل تعرفين ما معناها؟
‫- الحب الكبير للبعض من الناس

5
00:00:14,751 --> 00:00:16,878
‫أمّا بالنسبة للبقية فتكون كناية عن هوس ما

6
00:00:16,962 --> 00:00:19,714
‫- هل سمعت صديقك يقول إنه يملك قاربًا؟
‫- إنه مجرّد قارب صيد قديم

7
00:00:19,798 --> 00:00:21,049
‫لم يسبق لي أن ركبت قارب صيد

8
00:00:21,132 --> 00:00:23,718
‫الملازم "مارتينيز" تبلّغ، تتبّعت أثره

9
00:00:23,802 --> 00:00:27,056
‫تمكّنت من الدخول وأمنّت الموقع،
‫سأبقى على تواصل

10
00:00:27,138 --> 00:00:29,057
‫- لقد عادت أمي
‫- هل تظنّين أنها أقلعت عنها؟

11
00:00:29,140 --> 00:00:30,391
‫ليست لديّ أيّ فكرة

12
00:00:30,475 --> 00:00:32,812
‫أعتذر لأن الأمور جرت بهذه الطريقة، اتفقنا؟
‫حاولت التدخّل

13
00:00:32,894 --> 00:00:35,105
‫ستتدخّل "ماريسا" في حين نتوصّل
‫إلى خطواتنا التالية

14
00:00:35,188 --> 00:00:37,358
‫أتعني عندما تجدون البديل عنّي؟ شكرًا

15
00:00:37,440 --> 00:00:39,652
‫ثمّة نوع من الاضطرابات، موجات صوتية

16
00:00:43,238 --> 00:00:46,115
‫- لم عادوا؟
‫- أُجبروا على الخروج

17
00:00:46,200 --> 00:00:47,326
‫يا للهول!

18
00:01:46,718 --> 00:01:49,889
‫أنت تحب المكان، إنه مكان آمن لنا

19
00:01:52,892 --> 00:01:54,601
‫العائلة

20
00:01:56,520 --> 00:01:57,353
‫أجل

21
00:02:00,982 --> 00:02:03,444
‫حسنًا، علينا العودة

22
00:02:08,489 --> 00:02:12,327
‫والدتك، أختي…

23
00:02:20,586 --> 00:02:21,921
‫رحلت

24
00:02:39,271 --> 00:02:41,064
‫سأساعدك الآن

25
00:02:43,608 --> 00:02:47,695
‫أنت قوية، كوالدتك

26
00:02:57,705 --> 00:02:59,875
‫البشر يحضّرون الطعام

27
00:03:00,667 --> 00:03:02,169
‫البشر

28
00:03:05,171 --> 00:03:08,425
‫علينا العودة، الآن

29
00:03:21,896 --> 00:03:26,693
‫{\an8}دخل ابني إلى غرفتي، كنت في حالة سيّئة

30
00:03:27,485 --> 00:03:32,615
‫{\an8}ثم نظر إليّ وقال
‫"أمي، أنا أحبك أخشى أن تموتي"

31
00:03:32,699 --> 00:03:34,117
‫{\an8}هذا كلّ شيء

32
00:03:34,201 --> 00:03:37,662
‫{\an8}وأخيرًا، اضطررت للاختيار بين المخدرات وابني

33
00:03:39,748 --> 00:03:44,002
‫{\an8}حبّك لابنك مُلهم وهذا الحب سيساعدك

34
00:03:44,836 --> 00:03:49,382
‫{\an8}بالنسبة لنا جميعًا، طريقة التخلّص
‫من الإدمان هي من خلال العلاقات

35
00:03:49,466 --> 00:03:51,217
‫{\an8}لا يمكنكم فعل هذا بمفردكم

36
00:03:57,390 --> 00:03:59,726
‫{\an8}يبدو أن لدينا بعض الوافدين الجدد اليوم

37
00:04:00,268 --> 00:04:02,270
‫إذا كان يودّ أحدكم المشاركة…

38
00:04:03,730 --> 00:04:05,107
‫مرحبًا

39
00:04:08,943 --> 00:04:11,487
‫- أنا "بين"
‫- مرحبًا يا "بين"

40
00:04:11,572 --> 00:04:17,410
‫- ما الذي جاء بك هنا اليوم؟
‫- من الصعب شرح هذا

41
00:04:20,455 --> 00:04:26,210
‫{\an8}كنت في علاقة معقّدة

42
00:04:29,131 --> 00:04:34,636
‫{\an8}أصحبت مهووسًا، على ما أظنّ

43
00:04:36,971 --> 00:04:41,434
‫بدأت أشعر بأنني غير سليم

44
00:04:42,310 --> 00:04:46,482
‫لذا لا أعرف ما عليّ فعله

45
00:04:46,564 --> 00:04:53,571
‫عندما تكون العلاقة هي الإدمان

46
00:04:53,906 --> 00:04:55,114
‫- شكرًا يا "بين"
‫- شكرًا يا "بين"

47
00:05:15,051 --> 00:05:19,264
‫أحضرت لك قهوة بالحليب والـ"ماتشا"
‫من "ليليز"

48
00:05:20,057 --> 00:05:21,432
‫شكرًا لك

49
00:05:21,891 --> 00:05:24,769
‫{\an8}كيف كان الاجتماع العائليّ؟

50
00:05:26,312 --> 00:05:28,440
‫أبي يبدو سعيدًا

51
00:05:37,490 --> 00:05:41,828
‫{\an8}إذًا، شركة النفط تمسح
‫2590 كيلومترًا مربّعًا من المحيط

52
00:05:41,911 --> 00:05:43,872
‫- سيستغرق هذا منهم عدّة أشهر
‫- 8

53
00:05:43,955 --> 00:05:48,501
‫8 أشهر؟
‫كيف سنتمكّن من إبقائهم هنا لـ8 أشهر؟

54
00:05:50,044 --> 00:05:51,546
‫{\an8}بطريقة حذرة؟

55
00:05:59,428 --> 00:06:01,431
‫- صباح الخير
‫- مرحبًا

56
00:06:01,514 --> 00:06:06,352
‫كنت سأحضّر الإفطار، ولكن كلّ ما تملكه
‫هو هذه القهوة السيّئة والخبز القديم

57
00:06:06,435 --> 00:06:09,647
‫أجل، ولكن عليك رؤية القوارب الأخرى
‫في هذا الميناء

58
00:06:09,730 --> 00:06:12,567
‫هذا قارب فاخر

59
00:06:25,163 --> 00:06:28,958
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫- أجل، بالطبع

60
00:06:29,041 --> 00:06:31,627
‫قلت إن والدك لم يُتوفّ منذ فترة قريبة

61
00:06:32,378 --> 00:06:36,340
‫هل تُوفّي هنا، على هذا القارب؟

62
00:06:38,634 --> 00:06:44,140
‫إذًا هذه علاقة، حيث نمارس الجنس أولًا،
‫ثم نطرح الأسئلة لاحقًا؟

63
00:06:44,223 --> 00:06:46,642
‫- هل تمانع ذلك؟
‫- ليس فعلًا

64
00:06:48,561 --> 00:06:50,188
‫ولكن…

65
00:06:51,480 --> 00:06:52,607
‫أجل، توفّي هنا

66
00:06:54,609 --> 00:06:58,988
‫كنّا قد ذهبنا في جولة

67
00:06:59,990 --> 00:07:04,869
‫كانت هناك عاصفة هوجاء،
‫علقت الشبكة الرئيسية بالمغزل

68
00:07:06,329 --> 00:07:07,998
‫ذهب والدي لفكّها

69
00:07:08,080 --> 00:07:11,375
‫ثم حدث شيء سحبه إلى خارج القارب

70
00:07:13,377 --> 00:07:14,712
‫كان قد مات

71
00:07:15,588 --> 00:07:17,757
‫- بئسًا!
‫- أجل

72
00:07:17,840 --> 00:07:22,595
‫- أنا آسفة
‫- عليّ الآن تصليح هذا القارب من جديد

73
00:07:22,679 --> 00:07:25,598
‫خلّف والدي وراءه الكثير من الديون

74
00:07:25,681 --> 00:07:27,350
‫هذا الكثير من الضغط لتتحمّله

75
00:07:31,103 --> 00:07:35,775
‫كلّ ما رأيته هو مدى قوّته، قبطان قارب صيد

76
00:07:36,525 --> 00:07:38,569
‫هذا رائع جدًا

77
00:07:40,488 --> 00:07:44,951
‫ولكنّه كان مجرّد رجل يحاول تدبّر أموره فحسب

78
00:07:46,953 --> 00:07:48,579
‫هذه طبيعة الحياة

79
00:07:49,163 --> 00:07:54,335
‫يمكنك أن تستيقظ ذات صباح
‫وتتّخذ قرارًا، وتغيّر كلّ شيء في حياتك

80
00:08:06,389 --> 00:08:08,057
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

81
00:08:08,140 --> 00:08:09,809
‫يوم ملابس النوم والخفّ، صحيح؟

82
00:08:09,892 --> 00:08:14,522
‫فكّرت في مشاهدة بعض برامج الألعاب
‫وإكمال مسلسلاتي التلفزيونية

83
00:08:14,605 --> 00:08:18,943
‫هل تعرف ما أظنّه؟
‫أنت أفضل ما حدث لهذه البلدة

84
00:08:19,026 --> 00:08:22,280
‫ومن الأفضل أن يعود المجلس إلى صوابه
‫ويُعيد لك وظيفتك

85
00:08:22,363 --> 00:08:23,990
‫سيحدث ما من المقدّر أن يحدث

86
00:08:24,073 --> 00:08:27,493
‫هذه حكم شعب الـ"يادا"، عليك المقاومة

87
00:08:27,576 --> 00:08:32,707
‫- لم أفهم لما طردوك في المقام الأول
‫- كيف جرى الاجتماع هذا الصباح؟

88
00:08:34,500 --> 00:08:36,919
‫- رأيت "بين باونال"
‫- حقًا؟

89
00:08:37,003 --> 00:08:41,757
‫- أعتقد أن "مادي" تعرف بشأن هذا
‫- في الحقيقة، لست متأكدًا

90
00:08:41,841 --> 00:08:43,467
‫في جميع الأحوال، هذا ليس جيدًا لها

91
00:08:43,551 --> 00:08:46,595
‫ترعرعت مع مدمنة على المخدرات
‫والآن، هي تواعد مدمنًا عليها؟

92
00:08:46,679 --> 00:08:49,140
‫هذه غلطتي، عليّ مساعدتها على الابتعاد عنه

93
00:08:50,808 --> 00:08:53,561
‫ليتني فكّرت في هذا
‫قبل أن أعطيها نصائح بالمواعدة

94
00:08:54,770 --> 00:08:59,775
‫أجل، على الأرجح أنك محقّ، خطوة تلو الأخرى

95
00:09:00,818 --> 00:09:02,403
‫- هل أخذتها؟
‫- أجل

96
00:09:03,279 --> 00:09:04,947
‫قد يكون الوضع سيّئًا هنا

97
00:09:07,867 --> 00:09:09,243
‫"بين"!

98
00:09:21,297 --> 00:09:23,299
‫عجزت عن النوم ليلة أمس

99
00:09:25,051 --> 00:09:27,845
‫أخيرًا، غفوت عند الثالثة فجرًا

100
00:09:28,054 --> 00:09:29,805
‫لا بدّ من أنهم خرجوا في وقت مبكّر

101
00:09:29,888 --> 00:09:33,351
‫كان من المفترض أن تراقبيهم،
‫أنت قائدة المجموعة

102
00:09:33,434 --> 00:09:36,604
‫أجل، ولكن قائدة المجموعة
‫تُعاني ألمًا في ظهرها

103
00:09:36,687 --> 00:09:38,647
‫ما من داع للدفع!

104
00:09:38,731 --> 00:09:40,940
‫هل كنت تراقبين "رين" معهم؟

105
00:09:42,109 --> 00:09:43,402
‫أجل

106
00:09:45,613 --> 00:09:47,073
‫مرحبًا

107
00:09:50,326 --> 00:09:51,994
‫مرحبًا

108
00:09:54,372 --> 00:09:55,873
‫مرحبًا

109
00:09:57,666 --> 00:09:59,250
‫مرحبًا

110
00:10:05,049 --> 00:10:07,718
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

111
00:10:07,802 --> 00:10:09,177
‫مرحبًا

112
00:10:09,552 --> 00:10:12,932
‫- ابنة أختي
‫- حقًا؟

113
00:10:33,244 --> 00:10:35,162
‫شكرًا لك

114
00:10:49,844 --> 00:10:53,805
‫كلّا، كلّا، هذا طعام، نأكله

115
00:11:04,400 --> 00:11:06,026
‫هل تريدين المحاولة؟

116
00:11:09,155 --> 00:11:11,323
‫أجل، هذا جيّد

117
00:11:13,492 --> 00:11:15,119
‫مهلًا، مهلًا…

118
00:11:15,953 --> 00:11:17,371
‫"رين"؟

119
00:11:17,872 --> 00:11:20,498
‫بشرتها، تزداد سوءًا

120
00:11:22,585 --> 00:11:24,962
‫- عليهم العودة
‫- كيف؟

121
00:11:25,045 --> 00:11:29,383
‫أوشكت الموجات الصوتية على قتلك هناك،
‫لا يمكنهم العودة إلى الماء

122
00:11:45,524 --> 00:11:47,609
‫- "كالفن"؟
‫- هذا أنا

123
00:11:47,693 --> 00:11:50,613
‫أنا "إيان ساتون"، من أخبار "كي إف جي تي"،
‫راسلتك صباح اليوم

124
00:11:50,696 --> 00:11:52,990
‫مرحبًا، مرحبًا

125
00:11:53,490 --> 00:11:55,910
‫شكرًا لقدومك من "سياتل" للتكلّم معي

126
00:11:56,577 --> 00:12:00,664
‫لم أفعل هذا، أتيت هنا لتقديم تقرير
‫عن الحيتان العالقة على الشاطىء

127
00:12:00,747 --> 00:12:02,917
‫فكّرت في أنه بينما أنا هنا
‫يمكنني متابعة أمر اتصالك

128
00:12:03,000 --> 00:12:06,420
‫لا نأتي إلى "بريستول كوف" بشكل مستمرّ

129
00:12:08,171 --> 00:12:13,511
‫- حسنًا، هذا رائع
‫- إذًا، عمّ تريد التكلّم معي؟

130
00:12:18,265 --> 00:12:22,561
‫أنت تعرف أن "بريستول كوف"
‫هو موطن للحوريات؟

131
00:12:23,354 --> 00:12:28,317
‫- أجل، بدأت أفهم هذا
‫- تفقّد هذا

132
00:12:32,488 --> 00:12:34,949
‫- ماذا؟ أسد بحر؟
‫- هذا ليس أسد بحر

133
00:12:35,032 --> 00:12:37,618
‫- ما هو إذًا؟
‫- إنها حورية

134
00:12:38,369 --> 00:12:40,995
‫- حورية حقيقية
‫- بلا مزاح؟

135
00:12:42,497 --> 00:12:46,125
‫- كم تجمع قصة كهذه عادة؟
‫- "كالفن"، نحن منظّمة إخبارية

136
00:12:46,210 --> 00:12:47,835
‫لا ندفع المال مقابل القصص

137
00:12:47,920 --> 00:12:50,589
‫اسمع، أتريد أن تبيع قصّتك عن حورية حقيقية؟

138
00:12:50,673 --> 00:12:52,423
‫اتصل بصحيفة "إنكوايرير"

139
00:12:59,974 --> 00:13:04,687
‫حسنًا، التنقيب يبدأ هنا ويتّجه جنوبًا

140
00:13:04,770 --> 00:13:09,232
‫والموجات الصوتية تتضخّم مع تنقّلها
‫عبر 805 كيلومترات على الأقلّ

141
00:13:09,316 --> 00:13:11,484
‫ربّما يمكننا مساعدتهم على عبور تلك المسافة

142
00:13:11,569 --> 00:13:14,113
‫هل يمكنكم الابتعاد في المحيط
‫حيث تكون الموجات الصوتية جيّدة؟

143
00:13:14,195 --> 00:13:19,577
‫كلّا، هناك آخرون، آخرون أقوياء، سيحاربوننا

144
00:13:19,660 --> 00:13:24,248
‫- مستعمرات أخرى؟
‫- يحمون مياههم

145
00:13:25,374 --> 00:13:27,001
‫يحدّدون مناطقهم

146
00:13:28,752 --> 00:13:32,840
‫لا يمكنهم الصمود هنا لفترة أطول،
‫عليهم العودة الليلة

147
00:13:32,923 --> 00:13:35,050
‫لديّ بعض الأفكار

148
00:13:35,133 --> 00:13:39,597
‫ثمّة بعض الأماكن، بحسب الطبوغرافيا،
‫حيث تكون الأصوات في المياه أقلّ وطأة

149
00:13:39,680 --> 00:13:42,474
‫- يمكنني أن أُريك إيّاها
‫- حسنًا، أجل

150
00:13:42,558 --> 00:13:46,145
‫- متى سينتهي مشروع النفط؟
‫- بعد 8 أشهر

151
00:13:46,227 --> 00:13:47,770
‫8 أشهر؟

152
00:13:48,479 --> 00:13:54,235
‫علينا إطعامهم وتأمين الملبس لهم،
‫ربّما علينا إيجاد مكان جديد لهم ليبقوا فيه

153
00:13:54,320 --> 00:13:58,406
‫- سنحتاج إلى المال
‫- أجل، المال

154
00:13:58,490 --> 00:14:01,410
‫لن تطلب من والدك شيئًا، أعرف

155
00:14:01,492 --> 00:14:04,704
‫ولكن يمكنني فعل هذا وسيعطيني إيّاه

156
00:14:07,249 --> 00:14:09,168
‫أرني المياه

157
00:14:10,793 --> 00:14:13,589
‫مهلًا يا "رين"، كلّا لا يمكننا تركهم هنا

158
00:14:14,214 --> 00:14:16,467
‫سأطلب منهم البقاء، إنهم يُنصتون إليّ

159
00:14:16,549 --> 00:14:18,426
‫سأراقبهم بنفسي

160
00:14:18,510 --> 00:14:24,349
‫- "مادي"، ينتابني شعور سيّىء حيال هذا
‫- لا عليك، حالتهم تتراجع، أصبحوا أضعف

161
00:14:26,059 --> 00:14:27,602
‫يمكنني التعامل مع هذا

162
00:14:39,405 --> 00:14:41,033
‫في حال ساءت الأمور

163
00:14:58,217 --> 00:15:02,763
‫"(باونال)، للأطعمة البحرية"

164
00:15:04,348 --> 00:15:06,933
‫مرحبًا يا "بيرتا" أتيت إلى هنا لأرى المدير

165
00:15:07,017 --> 00:15:11,270
‫- السيّد "باونال" في اجتماع الآن
‫- سأنتظره

166
00:15:12,189 --> 00:15:14,775
‫- "هيلين"!
‫- لا تهتمّي بي

167
00:15:16,651 --> 00:15:19,196
‫يا لحظّي، التوقيت المثالي!

168
00:15:19,278 --> 00:15:22,825
‫"ميغ"، "جاك"، شكرًا لقدومكما

169
00:15:24,910 --> 00:15:26,829
‫- "هيلين"؟
‫- "تيد"

170
00:15:27,328 --> 00:15:29,289
‫ما سبب زيارتك المُبهجة؟

171
00:15:31,208 --> 00:15:33,502
‫جميع الكهوف في هذه المنطقة
‫هي ذات مياه عميقة

172
00:15:33,584 --> 00:15:37,506
‫لهذا سيكون الصوت صاخبًا جدًا
‫ولكن هذا الكهف قليل العُمق

173
00:15:37,588 --> 00:15:41,050
‫إذا ظلّوا قريبين من الشاطىء
‫فستكون الموجات الصوتية أقلّ حدة

174
00:15:41,135 --> 00:15:43,344
‫أظنّ أن هذا خيارنا الأفضل

175
00:15:44,596 --> 00:15:47,057
‫- ثمّة أُناس هنا
‫- أجل، سنفعل هذا ليلًا

176
00:15:47,140 --> 00:15:49,143
‫لن يكون أيّ أحد هنا

177
00:16:01,612 --> 00:16:05,658
‫هذه نار، نستخدمها لطهو طعامنا

178
00:16:09,580 --> 00:16:12,081
‫حاذري، إنها ساخنة

179
00:16:17,295 --> 00:16:18,796
‫قد تكون النار خطرة

180
00:16:50,537 --> 00:16:52,205
‫هذا رائع، سأضعها في الملفّ

181
00:16:52,289 --> 00:16:55,167
‫ومن المفترض أن تستغرق يومًا
‫أو يومي عمل لتحرير الأموال

182
00:16:55,249 --> 00:16:56,751
‫شكرًا لك

183
00:17:00,046 --> 00:17:04,217
‫لطالما قيل لي إن هذا المال
‫مخصّص لإسكات جانبك من العائلة

184
00:17:05,134 --> 00:17:09,096
‫لطالما التزمنا بجانبنا من الصفقة

185
00:17:09,180 --> 00:17:12,142
‫حافظت والدتك وجدّتك على حال الأموال

186
00:17:12,225 --> 00:17:16,229
‫أنا آخر من تبقّى من العائلة يا "تيد"،
‫ما من مكان آخر لتذهب إليه

187
00:17:17,105 --> 00:17:22,444
‫- لم قرّرت هذا فجأة؟ ما السبب؟
‫- هذا لا يعنيك

188
00:17:24,112 --> 00:17:26,031
‫ربّما سأشتري سيارة "مازيراتي"

189
00:17:29,618 --> 00:17:30,994
‫"زاندر"؟

190
00:17:31,537 --> 00:17:35,039
‫- مرحبًا، مرحبًا يا سيّد "باونال"
‫- هل أنت بخير؟

191
00:17:35,122 --> 00:17:39,669
‫أجل، أريد أن أضع إيداعًا فحسب

192
00:17:39,753 --> 00:17:42,547
‫هل دائمًا ما ترتدي قميصًا وربطة عنق
‫كلّما وضعت إيداعًا؟

193
00:17:45,467 --> 00:17:48,678
‫إنه قارب "نورث ستار"،
‫هو بحاجة إلى بعض التصليحات

194
00:17:48,762 --> 00:17:52,558
‫فكّرت في أخذ قرض

195
00:17:53,349 --> 00:17:54,767
‫هذا جيّد

196
00:17:55,435 --> 00:18:00,732
‫ضحّى والدك بالكثير لإبقاء شركته مستمرّة،
‫كان سيشعر بالفخر بك لو أنك تفعل الأمر عينه

197
00:18:07,154 --> 00:18:08,532
‫حسنًا

198
00:18:09,407 --> 00:18:11,201
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

199
00:18:11,534 --> 00:18:14,954
‫سنحضر لكم شيئًا قد يساعدكم
‫على الاستقرار، هنا على البرّ

200
00:18:17,206 --> 00:18:22,420
‫حسنًا، لنجرّب هذا من جديد
‫ولكن هذه المرّة، افتحي عينيك

201
00:18:25,673 --> 00:18:28,760
‫- أجل، أجل، هذا جيّد
‫- حسنًا، سنستخدم هذه الصورة

202
00:18:28,843 --> 00:18:30,428
‫حسنًا

203
00:18:33,472 --> 00:18:34,932
‫هل أنت متأكّد من أن الخطة ستنجح؟

204
00:18:35,016 --> 00:18:37,561
‫هذه أشبه بلوحة "موناليزا"
‫من بين بطاقات الهويات المزوّرة

205
00:18:37,643 --> 00:18:40,271
‫لا داعي لأن تقلقي حيال طلب
‫بطاقة الهوية منك، أبدًا

206
00:18:41,523 --> 00:18:45,360
‫حسنًا، "رين"، راء، ياء، نون، اسم شهرتك؟

207
00:18:49,406 --> 00:18:52,867
‫- "فيشر"
‫- "رين فيشر"

208
00:18:53,201 --> 00:18:58,831
‫حسنًا، سأقول إنك تبلغين 22 سنة،
‫احفظي هذا التاريخ وبُرجك

209
00:18:58,916 --> 00:19:03,128
‫- برج؟
‫- أجل، أنت من برج الحوت

210
00:19:03,210 --> 00:19:04,712
‫حسنًا…

211
00:19:09,091 --> 00:19:14,221
‫ها قد انتهينا، رخصة قيادتك الجديدة

212
00:19:14,305 --> 00:19:16,850
‫آمل أن تجلب لك سنوات عدّة من احتساء الكحول

213
00:20:25,209 --> 00:20:31,591
‫- أنا من برج الحوت، 22 سنة
‫- أجل، هذا عمرك

214
00:20:31,674 --> 00:20:33,801
‫أي كم مضى على بقائك حيّة

215
00:20:34,636 --> 00:20:37,847
‫- سنة 22
‫- سنة

216
00:20:37,930 --> 00:20:44,228
‫إنها إحدى الطرق التي نعرف بها الوقت،
‫كيف تقيسون الوقت في المحيط؟

217
00:20:44,311 --> 00:20:48,441
‫- ربّما بحسب المدّ والجزر؟
‫- الحيتان

218
00:20:49,442 --> 00:20:53,571
‫- عندما تذهب وتعود
‫- أجل، الهجرة السنوية

219
00:20:53,654 --> 00:20:59,619
‫حسنًا، كم مرّة ذهبت الحيتان فيها وعادت
‫منذ ولادتك؟

220
00:20:59,702 --> 00:21:03,205
‫- مرّات عدّة
‫- 50 مرّة؟

221
00:21:04,623 --> 00:21:06,625
‫- ماذا؟ 100 مرّة؟
‫- توقّف

222
00:21:07,710 --> 00:21:10,546
‫- ماذا؟ ماذا؟ حسنًا، حسنًا
‫- أوقف السيارة

223
00:21:13,008 --> 00:21:17,136
‫- أريد القيادة
‫- كلّا، لمجرّد أنك تحملين رخصة قيادة

224
00:21:17,219 --> 00:21:19,013
‫- هذا لا يعني…
‫- أريد أن أتعلّم

225
00:21:19,097 --> 00:21:24,143
‫- علينا العودة إلى الكوخ
‫- أمامنا الكثير من الوقت، سيذهبون ليلًا

226
00:21:25,352 --> 00:21:29,065
‫حسنًا، حسنًا

227
00:21:29,148 --> 00:21:33,319
‫درس قيادة مع حورية بحر

228
00:21:35,362 --> 00:21:38,074
‫هذه المكابح، جيّد، هي تجعلك تتوقّفين

229
00:21:38,158 --> 00:21:40,659
‫وهذه دوّاسة الوقود

230
00:21:41,285 --> 00:21:44,538
‫اضغطي عليها بخفّة شديدة هذا هو المقود

231
00:21:44,622 --> 00:21:49,752
‫تحرّكينه بهذا الاتجاه للذهاب إلى هناك
‫وبهذا الاتجاه للذهاب إلى هناك

232
00:21:49,835 --> 00:21:53,380
‫- هل تفهمين؟
‫- أجل، أراقب قيادتك

233
00:21:56,300 --> 00:21:57,676
‫حسنًا

234
00:22:00,262 --> 00:22:03,057
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أنا جاهزة

235
00:22:05,142 --> 00:22:07,145
‫المكابح، المكابح!

236
00:22:08,187 --> 00:22:10,898
‫على مهلك، اتفقنا؟

237
00:22:11,565 --> 00:22:13,734
‫على مهلك

238
00:22:15,194 --> 00:22:19,824
‫أجل، امشي بخطّ مستقيم جيّد، جيّد

239
00:22:25,955 --> 00:22:29,792
‫- أنا سائقة بارعة
‫- أجل

240
00:22:30,584 --> 00:22:32,503
‫- أنا سائقة بارعة
‫- أجل، أجل، انظري، انظري

241
00:22:40,010 --> 00:22:43,014
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا يا سيّد "مكلور"

242
00:22:43,347 --> 00:22:48,811
‫- "زاندر"، إذًا، تكلّمت مع مديري
‫- أجل…

243
00:22:49,312 --> 00:22:52,773
‫دافعت عنك كثيرًا في هذا،
‫ولكنّنا قمنا بالحسابات

244
00:22:52,857 --> 00:22:55,818
‫وللأسف، أظهرت أنه لا يمكننا الموافقة
‫على هذا القرض

245
00:22:55,901 --> 00:23:00,614
‫- ستكون مخاطرة كبيرة
‫- أنا مخاطرة كبيرة؟

246
00:23:00,698 --> 00:23:02,908
‫هذا وفقًا للحسابات فحسب

247
00:23:08,998 --> 00:23:12,668
‫- سبق أن ارتدت "بريستول"، صحيح؟
‫- أجل، كنت تسبقني بصفّ واحد

248
00:23:12,752 --> 00:23:14,962
‫كنت في فريق التشجيع
‫في حين كنت تلعب كرة القدم الأمريكية

249
00:23:15,046 --> 00:23:16,590
‫هيّا يا "وايلرز"!

250
00:23:17,590 --> 00:23:21,177
‫أجل، أجل، كنت وقحًا في ذلك الحين أيضًا

251
00:23:31,854 --> 00:23:34,148
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا

252
00:23:37,693 --> 00:23:41,614
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل، أنا بخير

253
00:23:41,697 --> 00:23:46,202
‫- أنا أضحك، هذا طريف
‫- طريف

254
00:23:46,285 --> 00:23:52,041
‫إنه شعور يُخالجك عندما تكونين سعيدة أو فرحة

255
00:23:52,833 --> 00:23:55,127
‫لا أعرف، لا أعرف كيف أشرحه

256
00:24:05,429 --> 00:24:09,058
‫كلّا، كلّا، لا يمكنك إجبار نفسك على ذلك

257
00:24:09,350 --> 00:24:11,143
‫فهو يحدث فحسب

258
00:24:12,519 --> 00:24:17,858
‫- أودّ أن أضحك ذات يوم
‫- أجل، متأكّد من أنك ستفعلين

259
00:24:28,160 --> 00:24:32,122
‫ماذا لو كانت ماهيّة شعوري تجاهك
‫لا تتعلّق بالأغنية إطلاقًا؟

260
00:24:36,835 --> 00:24:40,297
‫أجل يا "بين"

261
00:24:41,465 --> 00:24:43,217
‫هذا ممكن

262
00:24:44,718 --> 00:24:47,137
‫أسرعوا، أوشكنا على الوصول

263
00:24:47,221 --> 00:24:48,639
‫هيّا بنا!

264
00:24:55,896 --> 00:24:57,982
‫عادة الذئاب لا تُهاجم البشر

265
00:24:59,483 --> 00:25:02,903
‫ربّما شعرت بأنهم من المفترسين،
‫رغم أنهم أصبحوا ضعفاء

266
00:25:04,571 --> 00:25:06,031
‫"رين"؟

267
00:25:06,907 --> 00:25:10,160
‫آسفة، تسلّلوا إلى الخارج،
‫كان عليّ أن أكون أكثر حذرًا

268
00:25:10,244 --> 00:25:13,622
‫كلّا، هم…

269
00:25:18,752 --> 00:25:22,506
‫إذا طلبت منكم البقاء، فستبقون

270
00:25:22,881 --> 00:25:25,301
‫تفعلون ما أطلبه منكم

271
00:25:30,472 --> 00:25:32,308
‫تنصتون إليّ

272
00:25:50,784 --> 00:25:54,246
‫المياه خطرة ولكن عليكم الذهاب

273
00:25:57,124 --> 00:26:01,003
‫أنا قوية كوالدتي

274
00:26:24,193 --> 00:26:29,365
‫- مرحبًا أيها البحّار
‫- تبدين رائعة

275
00:26:29,573 --> 00:26:30,949
‫أيمكنك أن تحملني؟

276
00:26:36,079 --> 00:26:38,748
‫- حاذر المحار!
‫- أجل، حسنًا

277
00:26:42,878 --> 00:26:44,880
‫نحن نمرّ، سيّدتي الملكة

278
00:26:49,259 --> 00:26:50,803
‫مرحبًا

279
00:26:56,683 --> 00:26:58,644
‫كيف حالكما أيتها السمكتان؟

280
00:26:58,727 --> 00:27:02,356
‫- نسيت كم قد تكون هذه البلدة ممتعة
‫- أجل

281
00:27:04,316 --> 00:27:08,153
‫- ولكن أشعر بأن الجميع ينظرون إليّ
‫- لا تكوني سخيفة

282
00:27:08,237 --> 00:27:10,948
‫هذا صحيح يا "دايل"، كيف لا تلاحظ هذا؟

283
00:27:11,031 --> 00:27:15,577
‫اسمعي، من بين كلّ الليالي،
‫هذه ليست الليلة التي ينظر فيها الجميع إليك

284
00:27:25,504 --> 00:27:29,341
‫لقد دخلوا، هل يعرفون كيف يخرجون؟

285
00:27:29,425 --> 00:27:31,759
‫أجل، سبق أن أخبرتهم

286
00:27:39,392 --> 00:27:41,477
‫- تفضّل
‫- شكرًا لك

287
00:27:43,605 --> 00:27:44,857
‫أصبحت تعملين هنا الآن، صحيح؟

288
00:27:44,940 --> 00:27:46,942
‫دبّرت لي "جانين" وظيفة
‫لبضعة أيام في الأسبوع

289
00:27:47,024 --> 00:27:50,946
‫هذا يعني أنك ستبقين في البلدة إذًا

290
00:27:51,822 --> 00:27:54,950
‫هذه البلدة متأثّرة جدًا بحوريات البحر،
‫ما قصة ذلك؟

291
00:27:55,032 --> 00:27:58,787
‫أجل، لا تعرفين نصف القصة حتى

292
00:27:58,871 --> 00:28:00,122
‫- حقًا؟
‫- أجل

293
00:28:04,000 --> 00:28:06,920
‫لنذهب، ليتّجه الجميع إلى الشاطىء!

294
00:28:15,888 --> 00:28:18,306
‫هيّا، انزلوا إلى الماء!

295
00:28:18,932 --> 00:28:22,478
‫- يا للهول، لا بدّ من أنهم يُمازحونني!
‫- كلّا، كلّا، لا يمكنكم النزول!

296
00:28:22,561 --> 00:28:24,188
‫- هي غير آمنة!
‫- توقّفوا!

297
00:28:24,271 --> 00:28:27,483
‫- انتظروا، كلّا، انتظروا!
‫- كلّا، كلّا، لا يمكنكم النزول!

298
00:28:27,566 --> 00:28:30,194
‫- توقّفوا!
‫- اخرجوا!

299
00:28:30,277 --> 00:28:32,821
‫- إنها غير آمنة! عليكم الخروج منها!
‫- توقّفوا!

300
00:28:32,905 --> 00:28:35,072
‫- كلّا، لا يمكنكم النزول!
‫- انتظروا، توقّفوا!

301
00:28:35,157 --> 00:28:38,326
‫- كلّا، لا يمكنك
‫- هيّا، اخرجوا من الماء!

302
00:28:38,619 --> 00:28:41,455
‫- علينا السباحة قليلًا
‫- أنت مجنونة

303
00:28:43,165 --> 00:28:45,918
‫- أبي، أبي!
‫- مرحبًا يا عزيزتي

304
00:28:46,001 --> 00:28:47,711
‫أريد التكلّم معك، على انفراد

305
00:28:49,003 --> 00:28:52,591
‫- خمّنوا من سينزل إلى الماء!
‫- اخرجوا!

306
00:28:54,301 --> 00:28:55,885
‫اخرجوا من الماء!

307
00:29:03,852 --> 00:29:08,814
‫- ليخرج الجميع من الماء، الآن!
‫- عليكم الخروج!

308
00:29:12,778 --> 00:29:15,239
‫ليخرج الجميع من الماء!
‫اخرجوا من الماء الآن!

309
00:29:15,321 --> 00:29:17,615
‫"رين"، كلّا!

310
00:29:19,826 --> 00:29:21,370
‫اخرجوا، هيّا!

311
00:29:22,203 --> 00:29:24,664
‫- ما الذي يجري يا "دايل"؟
‫- "مادي"، أيمكنك أخذ والدتك للمنزل؟

312
00:29:24,748 --> 00:29:27,960
‫- بالطبع، هيّا بنا
‫- اخرجوا!

313
00:29:38,053 --> 00:29:40,513
‫- سنطوّق المكان
‫- هل لديك أيّ فكرة عما حدث هناك؟

314
00:29:40,597 --> 00:29:45,851
‫أجل، تكلّمت مع "بين" بشأن ذلك،
‫قال إنه على الأرجح أسد بحر

315
00:29:45,936 --> 00:29:48,021
‫ما كان عليهم النزول إلى المياه

316
00:29:50,190 --> 00:29:51,817
‫أتعرف ما حدث الليلة؟

317
00:29:54,319 --> 00:29:55,736
‫إنهم هم

318
00:29:56,904 --> 00:29:58,532
‫كم عددهم؟

319
00:29:59,740 --> 00:30:02,994
‫مجموعة صغيرة، من 6 حوريات

320
00:30:04,204 --> 00:30:07,249
‫"زاندر"، سيبقون على البرّ لفترة أطول

321
00:30:07,332 --> 00:30:13,922
‫تقوم شركة نفط بأعمال تنقيب،
‫لا يمكنهم تحمّل الموجات الصوتية

322
00:30:15,882 --> 00:30:17,259
‫"زان"…

323
00:30:18,969 --> 00:30:19,845
‫هو معهم

324
00:30:21,721 --> 00:30:24,557
‫- من قتل والدي؟
‫- أجل

325
00:30:25,099 --> 00:30:30,397
‫اسمع، أنا… أريد أن أعرف أنه لا مانع لديك

326
00:30:36,069 --> 00:30:38,780
‫هل… هل فقدت صوابك؟

327
00:30:38,863 --> 00:30:42,658
‫اغرب عن وجهي! تعال أيها الوغد!

328
00:30:43,075 --> 00:30:47,164
‫- تعال! تعال! كلّا!
‫- كلّا يا "زاندر"، كلّا!

329
00:30:48,665 --> 00:30:49,958
‫- ابتعد عنّي!
‫- "زان"

330
00:30:50,459 --> 00:30:52,376
‫- "دايل"!
‫- تعال!

331
00:30:52,461 --> 00:30:56,548
‫تريدهم أن يأتوا هنا؟ إلى بلدتنا؟
‫حقًا يا "بين"؟

332
00:30:59,842 --> 00:31:03,679
‫- توقّف! "زان"، توقّف!
‫- توقّفا، كلّاكما!

333
00:31:03,764 --> 00:31:06,224
‫"زاندر"، توقّف! توقّف!

334
00:31:11,396 --> 00:31:15,776
‫لست أنا من يُشكّل خطرًا، اتفقنا؟
‫هم من يُشكّلون خطرًا!

335
00:31:26,453 --> 00:31:28,037
‫سيُشكّل مشكلة لنا

336
00:31:31,166 --> 00:31:33,752
‫البشر يبقون غاضبين

337
00:31:33,835 --> 00:31:36,546
‫ماذا كان هذا؟
‫هل تظنّين أنني سأصمد بهذه الطريقة؟

338
00:31:36,629 --> 00:31:38,923
‫- ماذا؟
‫- أنت تتجاهلينني

339
00:31:39,007 --> 00:31:40,801
‫الجميع في البلدة يتكلّمون عنّي من دون علمي

340
00:31:40,884 --> 00:31:45,429
‫يُرسلني والدك إلى المنزل
‫كما لو لا يمكنني فهم ماذا يجري

341
00:31:46,515 --> 00:31:50,644
‫هل تعرفين كم من الجهد بذلت لأعود هنا؟

342
00:31:50,726 --> 00:31:53,604
‫حسنًا يا أمي،
‫آسفة لأن الأمور لا تجري على مرادك

343
00:31:53,897 --> 00:31:56,315
‫- لأن هذا يستغرق بعض الوقت
‫- لماذا؟

344
00:31:59,986 --> 00:32:01,571
‫لماذا؟

345
00:32:02,822 --> 00:32:06,159
‫ربّما بسبب كلّ الأيام التي اضطرّ فيها
‫الأساتذة لمرافقتي إلى المنزل

346
00:32:06,242 --> 00:32:09,286
‫لأنك كنت ثملة جدًا لأخذي

347
00:32:10,204 --> 00:32:13,375
‫أو لأنني لا أدعو أصدقائي إلى المنزل،
‫لئلّا يروا أمي تتعاطى المخدرات

348
00:32:13,457 --> 00:32:16,293
‫وتشاهد التلفاز في منتصف النهار!

349
00:32:16,378 --> 00:32:20,632
‫ثم تختفين فجأة ليوم أو يومين

350
00:32:20,715 --> 00:32:24,343
‫هذه المرّة، سجّلت رقمًا قياسيًا،
‫اختفيت لسنة تقريبًا

351
00:32:24,428 --> 00:32:27,723
‫لا يمكنك محو كلّ هذا
‫بمجرّد حضورك لأسبوع واحد

352
00:32:29,098 --> 00:32:32,018
‫تتصرّفين بصبر مع "بين" ولكن ليس معي، صحيح؟

353
00:32:33,269 --> 00:32:35,438
‫أعرف بشأن حبيبك

354
00:32:36,731 --> 00:32:38,232
‫إنه مدمن

355
00:32:38,858 --> 00:32:40,235
‫عمّ تتكلمين؟

356
00:32:40,901 --> 00:32:44,072
‫رأيت "بين" في اجتماع للتعافي

357
00:32:44,905 --> 00:32:48,951
‫كان فعلًا بحاجة إلى المساعدة
‫بتلك العلاقة غير الصحّية التي يخوضها

358
00:32:55,709 --> 00:33:02,131
‫أمي، ثمّة أمور تجهلينها في حياتي الآن

359
00:33:02,215 --> 00:33:05,926
‫أنا مستعدة لمشاركتك إيّاها ذات يوم،
‫ولكن عليك اكتساب ذلك

360
00:33:06,677 --> 00:33:10,055
‫تعالي، خذي قسطًا من الراحة،
‫عليّ العودة، اتفقنا؟

361
00:33:13,977 --> 00:33:16,646
‫سأبقى هنا هذه المرّة

362
00:33:18,147 --> 00:33:20,484
‫أعدك بأنني سأبقى

363
00:33:23,277 --> 00:33:24,779
‫حسنًا

364
00:33:26,739 --> 00:33:28,574
‫حسنًا يا أمي

365
00:33:43,590 --> 00:33:47,092
‫المياه، مؤلمة

366
00:33:47,510 --> 00:33:49,386
‫أجل، أعرف

367
00:34:14,287 --> 00:34:17,623
‫- علّمني "بين" القيادة
‫- حقًا؟

368
00:34:18,374 --> 00:34:20,794
‫أنا سائقة بارعة

369
00:34:22,044 --> 00:34:23,421
‫حسنًا

370
00:34:24,922 --> 00:34:26,883
‫"رين"

371
00:35:06,715 --> 00:35:08,800
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

372
00:35:11,552 --> 00:35:12,846
‫مرحبًا

373
00:35:17,809 --> 00:35:21,520
‫بحقّكم، مهلًا، لا يمكنكم فعل هذا،
‫عليكم شراؤها أولًا

374
00:35:22,521 --> 00:35:24,940
‫بئسًا، طلبت منكم أن تتركوها!

375
00:35:28,695 --> 00:35:32,615
‫توقّفي! توقّفي! ضعيها مكانها!

376
00:35:33,574 --> 00:35:35,075
‫مهلًا…

377
00:35:35,951 --> 00:35:38,454
‫اخرجوا، الآن

378
00:35:41,123 --> 00:35:44,043
‫نحن أقوى منهم

379
00:35:44,460 --> 00:35:47,756
‫أنا أقوى منك

380
00:36:20,788 --> 00:36:24,167
‫- اسمع، احتسوا الكثير من الكحول
‫- نحن آسفان

381
00:36:24,249 --> 00:36:26,543
‫يجب أن يكون هذا كافيًا، صحيح؟

382
00:36:33,467 --> 00:36:35,595
‫كلّا، كلّا يا "رين"،
‫لا يمكنها الذهاب، هذا ليس آمنًا

383
00:36:35,678 --> 00:36:39,556
‫- ستكون بخير
‫- لست قلقًا بشأنها!

384
00:36:53,321 --> 00:36:56,574
‫قد تزداد الأمور سوءًا يا صاح،
‫لم ننته من تلك الكائنات

385
00:36:56,657 --> 00:37:01,286
‫ماذا؟ هل كانوا هم؟ في المياه؟

386
00:37:04,248 --> 00:37:07,460
‫هل الأمور بخير؟ ماذا حدث في الخارج الليلة؟

387
00:37:07,918 --> 00:37:09,754
‫لا شيء

388
00:37:12,048 --> 00:37:13,841
‫نريد جولة أخرى

389
00:37:54,631 --> 00:37:57,760
‫- مرحبًا يا "هيلين"
‫- أعرف سبب قدومك إلى هنا

390
00:37:57,843 --> 00:38:00,929
‫إنه مبلغ هائل من المال،
‫ما الذي تنوين فعله به؟

391
00:38:01,013 --> 00:38:04,808
‫- تجديد متجرك؟
‫- سأقول لك الأمر عينه الذي قلته لزوجك

392
00:38:04,892 --> 00:38:07,269
‫- هذا لا يعنيك
‫- في الحقيقة، هو يعنيني

393
00:38:07,353 --> 00:38:13,525
‫إذا فكّرت في الأمر جيّدًا،
‫من المستبعد أن تكوني من عائلة "باونال"

394
00:38:14,485 --> 00:38:17,822
‫مضى على وجود عائلتي في هذه البلدة
‫فترة أطول من وجودك

395
00:38:17,905 --> 00:38:22,743
‫لذا لست مؤهّلة بما يكفي
‫لتقولي هذا، الحساب لي

396
00:38:22,826 --> 00:38:24,787
‫ليس لديك أيّ ملاذ

397
00:38:25,537 --> 00:38:30,292
‫أنا منشغلة، هل أُنادي "سكوت"
‫أو هل ستغادرين المكان بمفردك؟

398
00:38:31,377 --> 00:38:32,712
‫إذا كنت لا تُمانعين

399
00:38:49,394 --> 00:38:53,316
‫أظنّ أنهم كانوا ثملين،
‫لا أعرف، كانوا يمشون حفاة القدمين

400
00:38:53,398 --> 00:38:56,361
‫ويتصرّفون بطريقة غريبة، بدوا وكأنّهم أجانب

401
00:38:56,443 --> 00:38:59,655
‫- بالكاد كانوا يتكلّمون الإنجليزية
‫- كم كان عددهم؟

402
00:38:59,738 --> 00:39:01,865
‫لا أعرف، 6 أو 7

403
00:39:01,949 --> 00:39:05,035
‫- وكانت إحدى النساء التي دفعتك أرضًا؟
‫- أجل

404
00:39:06,203 --> 00:39:08,831
‫أيمكنك التفكير في أيّ شيء آخر؟ سيارات؟

405
00:39:08,914 --> 00:39:12,292
‫أجل، ركبوا شاحنة ما
‫"باونال" للمأكولات البحرية

406
00:39:12,377 --> 00:39:17,756
‫"باونال"؟ يملك "تيد باونال" ملكية
‫لا تبعد عن هنا كثيرًا، حسنًا

407
00:39:19,675 --> 00:39:22,679
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

408
00:39:23,345 --> 00:39:27,057
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

409
00:39:34,690 --> 00:39:38,068
‫- مرحبًا
‫- ماذا؟ تلك النظرة…

410
00:39:39,820 --> 00:39:42,907
‫- مرحبًا
‫- أردت أن أقول فحسب…

411
00:39:43,283 --> 00:39:46,618
‫- مرحبًا
‫- أعرف كم كان هذا صعبًا عليك

412
00:39:48,287 --> 00:39:54,251
‫التعامل مع "رين" والأغنية،
‫أعرف أيضًا أنك تحاول أن تتحسّن

413
00:39:54,335 --> 00:39:57,087
‫أخبرتني أمي عن اجتماع مجموعة الدعم

414
00:39:58,797 --> 00:40:00,424
‫أكانت هناك؟

415
00:40:01,216 --> 00:40:06,096
‫- هل ذهبت إلى هناك بسبب "رين"؟
‫- أجل

416
00:40:07,097 --> 00:40:09,016
‫أظنّ أنه من الرائع أنك تعمل على تحسين ذلك

417
00:40:12,436 --> 00:40:14,146
‫هذا يعني لي الكثير

418
00:40:22,321 --> 00:40:25,282
‫ما زالوا جائعين،
‫لا يتوقّفون أبدًا عن تناول الطعام

419
00:40:26,201 --> 00:40:32,581
‫- متى ستخبرينها بما حدث لوالدتها؟
‫- لا يمكنها معرفة ذلك الآن

420
00:40:33,498 --> 00:40:38,170
‫أن البشر هم من فعلوا ذلك،
‫وإلّا سترفض البقاء على البرّ

421
00:40:48,388 --> 00:40:50,891
‫إنه يوم جميل

422
00:41:29,763 --> 00:41:31,765
‫ترجمة "راوية المدني"

