﻿1
00:00:04,291 --> 00:00:06,001
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:07,835 --> 00:00:10,714
‫شركة النفط تلك، إنها ترسم الخرائط
‫لـ2500 كيلومتر مربّع من المحيط

3
00:00:10,797 --> 00:00:12,299
‫ذلك الأمر سيستغرق أشهرًا

4
00:00:12,381 --> 00:00:15,009
‫نحن بحاجة لإطعامهم، وكسوتهم، أريد نقودي

5
00:00:15,092 --> 00:00:18,846
‫من غير المحتمل أن تكوني من عائلة "باونال"

6
00:00:18,930 --> 00:00:22,059
‫إنهم هم، هو معهم مثل الشخص الذي قتل والدي

7
00:00:22,141 --> 00:00:23,392
‫تعال إلى هنا أيها الوغد

8
00:00:23,476 --> 00:00:24,810
‫أتريدهم هنا؟

9
00:00:25,645 --> 00:00:27,813
‫"بين"، ما الذي أحضرك إلى هنا اليوم؟

10
00:00:27,898 --> 00:00:29,148
‫علاقة معقّدة

11
00:00:29,690 --> 00:00:32,903
‫ماذا لو مشاعري تجاهك
‫ليس لها علاقة بالأغنية؟

12
00:00:32,985 --> 00:00:34,362
‫كوني حذرة، "ماريسا"

13
00:00:34,446 --> 00:00:37,282
‫إذا ظهر أيّ شيء غير طبيعي يمكنك الاتصال بي

14
00:00:37,364 --> 00:00:38,741
‫مثل ماذا؟

15
00:00:39,450 --> 00:00:41,078
‫ستعرفين وقتها

16
00:00:41,410 --> 00:00:45,539
‫كانت القائدة، الآن يجب
‫أن تطلب من "رين" المساعدة

17
00:00:45,624 --> 00:00:49,043
‫أنا أقوى منك

18
00:00:53,756 --> 00:00:57,760
‫منذ 100 مليون سنة
‫كان هذا المكان كلّه تحت الماء

19
00:00:57,844 --> 00:01:02,849
‫- قبل 115 مليون سنة
‫- من يحسب؟

20
00:01:03,183 --> 00:01:08,646
‫- من أخذ الماء؟
‫- لا، لا أحد…

21
00:01:09,396 --> 00:01:12,734
‫هذا الشيء يسمّى "الصفائح التكتونية"،
‫حيث الأرض…

22
00:01:12,943 --> 00:01:16,780
‫ما يعنيه "بين" أنّ قومك ربّما عاشوا هنا

23
00:01:16,987 --> 00:01:18,865
‫منذ وقت طويل

24
00:01:23,661 --> 00:01:26,247
‫- احذري
‫- إنه اللبلاب السامّ

25
00:01:26,665 --> 00:01:29,625
‫السامّ؟ ما هذا؟

26
00:01:30,877 --> 00:01:36,841
‫بعض النباتات سيّئة لكم، هذه ستؤذيكم

27
00:01:37,299 --> 00:01:39,343
‫إنها خطيرة

28
00:01:41,470 --> 00:01:44,057
‫مؤذية، لا للمس

29
00:01:44,473 --> 00:01:46,101
‫لكنّ البعض منها جيّد

30
00:01:46,685 --> 00:01:49,146
‫في الماء نستخدم النباتات للتعافي

31
00:01:49,228 --> 00:01:51,857
‫- نعم، مثل الطبّ
‫- نعم

32
00:02:02,074 --> 00:02:03,451
‫سأذهب

33
00:02:32,980 --> 00:02:34,607
‫لماذا تركضون بهذا الشكل؟

34
00:02:35,274 --> 00:02:37,068
‫هل أنتم مجانين؟ كان بإمكاني قتلكم جميعًا

35
00:02:37,151 --> 00:02:38,778
‫لا!

36
00:02:47,203 --> 00:02:49,705
‫اللعنة! اللعنة!

37
00:03:07,139 --> 00:03:10,559
‫{\an8}في الماء، نصطاد دائمًا

38
00:03:10,644 --> 00:03:14,231
‫{\an8}نعم، إنها مخاطرة كبيرة على الأرض،
‫يمكنك أن تؤذي شخصًا ما

39
00:03:14,313 --> 00:03:16,941
‫{\an8}- يمكن أن يراك أحدهم
‫- "رين"، بشرتك

40
00:03:23,031 --> 00:03:24,157
‫لا يمكن إظهارها

41
00:03:24,240 --> 00:03:25,991
‫لا تريدينهم أن يروا بأنك ضعيفة؟

42
00:03:26,660 --> 00:03:27,493
‫{\an8}نعم

43
00:03:28,370 --> 00:03:33,540
‫{\an8}ستقاتل، حتى النهاية لتكون الزعيمة

44
00:03:34,834 --> 00:03:36,418
‫لن نسمح لأحد أن يؤذيك

45
00:03:36,502 --> 00:03:39,880
‫"بين" و"مادي" لا يمكنهما القتال من أجلي

46
00:03:44,802 --> 00:03:46,345
‫{\an8}يجب أن أذهب إلى الماء قريبًا

47
00:03:50,182 --> 00:03:51,601
‫{\an8}ماذا عن "هاي بوينت كوف"؟

48
00:03:52,226 --> 00:03:54,311
‫سحبت تقرير اللجنة الساحلية

49
00:03:54,395 --> 00:03:56,605
‫تقوم شركة "كليسكو" بتوسيع
‫شبكة رسم الخرائط الخاصة بها

50
00:03:56,689 --> 00:03:58,232
‫وتقترب من الشاطىء

51
00:03:58,315 --> 00:04:01,152
‫{\an8}- كلّ شيء خارج الحدود الآن
‫- سأذهب للأكل

52
00:04:05,406 --> 00:04:07,408
‫لدينا غسول الترطيب للفقمة في المركز

53
00:04:07,491 --> 00:04:10,244
‫- يمكن أن يساعد في تقشيرها
‫- نعم، قد ينجح هذا

54
00:04:10,328 --> 00:04:12,955
‫سأعود بعد ساعة، أقلّ من ذلك

55
00:04:25,634 --> 00:04:27,594
‫{\an8}هل تسترجع ذكريات الماضي؟

56
00:04:28,012 --> 00:04:31,432
‫أظهرت لي هذا في موعدنا الثالث،
‫أتذكر الأمر كما لو كان…

57
00:04:31,515 --> 00:04:32,933
‫قبل 20 عامًا

58
00:04:34,352 --> 00:04:36,186
‫{\an8}أعتقد أنها كانت آخر مرّة رأيته فيها أيضًا

59
00:04:36,270 --> 00:04:38,732
‫كنت أحمل سلاح الخدمة منذ ذلك الحين

60
00:04:39,356 --> 00:04:40,858
‫لم أحتج إليه قطّ

61
00:04:43,193 --> 00:04:45,863
‫لماذا تحتاج إليه الآن؟ أنت في إجازة

62
00:04:46,071 --> 00:04:48,782
‫{\an8}"طالما أنت و"مادي في "بريستول كوف"

63
00:04:49,908 --> 00:04:51,285
‫أنا في الخدمة

64
00:04:51,577 --> 00:04:53,579
‫{\an8}سواء أحمل الشارة أم لا

65
00:05:13,433 --> 00:05:19,147
‫{\an8}- آمل أنني لم أوقظك
‫- أجل، لا، إنه… الصداع الشديد

66
00:05:19,229 --> 00:05:22,941
‫- هل تبحثين عن شيء ما؟
‫- مفاتيحي

67
00:05:24,526 --> 00:05:28,030
‫- الحقيبة؟
‫- بالطبع، كيف يمكنني أن أنسى؟

68
00:05:28,114 --> 00:05:30,992
‫{\an8}9 مرّات من أصل 10

69
00:05:31,075 --> 00:05:33,202
‫مفاتيح المرأة عادة ما تكون في الحقيبة

70
00:05:33,828 --> 00:05:35,287
‫حسنًا يا "شيرلوك"

71
00:05:36,246 --> 00:05:38,499
‫{\an8}إذًا أنا متأخّرة الآن وأبدو حمقاء

72
00:05:38,582 --> 00:05:41,168
‫{\an8}جرّبت هذا، ستعودين إلى طبيعتك

73
00:06:00,604 --> 00:06:03,649
‫- لا تتحرّكي
‫- ما الأمر؟

74
00:06:05,776 --> 00:06:07,111
‫هل ترين ذلك؟

75
00:06:12,783 --> 00:06:16,620
‫إذًا، المهرّجون، "ليدي غاغا" والآن الجرذان؟

76
00:06:17,037 --> 00:06:18,497
‫أيّ رهاب آخر يا "جيري"؟

77
00:06:19,164 --> 00:06:21,667
‫هل أنت مجنونة؟ قد يكون ثمّة عشّ جرذان

78
00:06:23,419 --> 00:06:25,295
‫لا يمكنك تركها في المستودع فحسب

79
00:06:27,257 --> 00:06:31,009
‫سأعرف ما يجب القيام به،
‫وأنت اتصل بمعالجك النفسي

80
00:07:09,840 --> 00:07:12,593
‫- "مادي"
‫- لا، لا، انتظري، انتظري

81
00:07:17,139 --> 00:07:19,224
‫- الضابط "ستوب"
‫- "بين"؟

82
00:07:19,766 --> 00:07:21,393
‫هل الأمور بخير؟

83
00:07:21,852 --> 00:07:25,105
‫تلقّينا مكالمة بشأن بعض الأشخاص
‫الذين حطّموا المتجر الصغير المجاور

84
00:07:25,189 --> 00:07:27,691
‫قال البائع إنهم استقلّوا
‫شاحنة "باونال سي فود"

85
00:07:28,108 --> 00:07:29,735
‫أتعرف أيّ شخص آخر يقود مثلها؟

86
00:07:34,156 --> 00:07:35,699
‫هذا خطئي

87
00:07:36,158 --> 00:07:38,702
‫أسرفنا في الشرب… أنا وأصدقائي…

88
00:07:38,785 --> 00:07:42,247
‫"بين"، قال البائع إنه تواجدت النساء أيضًا

89
00:07:43,290 --> 00:07:46,418
‫حسنًا، هذا صحيح

90
00:07:46,502 --> 00:07:50,589
‫كان شيئًا… كانت حفلة

91
00:07:53,300 --> 00:07:58,013
‫- ما زالت قائمة على ما يبدو؟
‫- سأتولّى هذا

92
00:08:03,644 --> 00:08:06,480
‫كانوا ثملين جدًا
‫للقيادة إلى المنزل هذا الصباح

93
00:08:06,563 --> 00:08:08,023
‫انتهت الحفلة يا "بين"

94
00:08:08,106 --> 00:08:10,400
‫أيّ مشاكل أخرى، سأعود

95
00:08:10,692 --> 00:08:13,695
‫وسيتعيّن على أصدقائك
‫المجيء للتحدث معي في المركز

96
00:08:14,071 --> 00:08:16,657
‫نعم يا سيّدتي، شكرًا لك

97
00:08:28,293 --> 00:08:30,379
‫يجب أن نخرج من هنا

98
00:08:59,241 --> 00:09:01,034
‫هل يمكنني الحصول
‫على قهوة "ريد آي" والبيغل؟

99
00:09:01,118 --> 00:09:03,328
‫- هل تريدينها محمّصة؟
‫- احرقيها حتى تصبح مقرمشة

100
00:09:04,288 --> 00:09:06,623
‫"زاندر"، ليلة صعبة؟

101
00:09:06,707 --> 00:09:10,294
‫نعم، كان عليك أن تري الـ6 الآخرين

102
00:09:10,836 --> 00:09:14,505
‫تورّط في شجار مع واحد
‫من أفضل أصدقائه، يا للرجال!

103
00:09:16,925 --> 00:09:19,344
‫أنت و"بين" تعاركتما في حفلته تلك الليلة؟

104
00:09:19,553 --> 00:09:21,346
‫- أيّ حفلة؟
‫- في كوخ عائلته

105
00:09:22,513 --> 00:09:25,225
‫إذًا، أعتقد أنك لا تعرف شيئًا
‫بشأن محطّة الوقود أيضًا

106
00:09:25,517 --> 00:09:31,273
‫لا، لم أذهب إلى ذلك الكوخ… منذ وقت طويل

107
00:09:31,940 --> 00:09:35,611
‫حسنًا، آمل أنك و"بين" ستحلّان الأمور

108
00:09:36,069 --> 00:09:37,571
‫لست متأكدة بشأن أصدقائه الجدد

109
00:09:40,073 --> 00:09:41,408
‫شكرًا

110
00:09:48,540 --> 00:09:50,334
‫لم تكن لديّ أيّ فكرة عمّا كان عليه في البداية

111
00:09:50,417 --> 00:09:53,003
‫نعم، ما زلت غير متأكّد

112
00:09:53,712 --> 00:09:55,339
‫كانت هناك ولادة للفُقم منذ سنوات

113
00:09:55,422 --> 00:09:57,132
‫لا بدّ من أنه الخزّان الذي استخدموه

114
00:09:57,466 --> 00:10:01,637
‫- ما هذا؟
‫- خزّان، سنعبّئه بمياه البحر

115
00:10:02,095 --> 00:10:03,680
‫لا يمكننا أن نجلبك إلى المحيط

116
00:10:03,764 --> 00:10:06,933
‫لكن يمكننا إحضار المحيط لك هنا كما نأمل

117
00:10:09,311 --> 00:10:12,356
‫- هل المكان آمن هنا؟
‫- إنه كلّ ما لدينا

118
00:10:17,903 --> 00:10:21,990
‫سنبقى، في الداخل، المكان آمن هنا

119
00:10:23,533 --> 00:10:27,079
‫العودة إلى الغابة، ليس البقاء في الداخل

120
00:10:27,162 --> 00:10:30,165
‫الغابة خطرة، سامّة

121
00:10:33,418 --> 00:10:38,340
‫الإنسان هو الزعيم الآن، ليس أنت

122
00:10:43,595 --> 00:10:47,099
‫- ماذا يجري؟
‫- البقاء للأقوى

123
00:10:47,516 --> 00:10:51,895
‫ربّما حشرهم في صندوق الأحذية هذا
‫ليس فكرة رائعة

124
00:10:52,270 --> 00:10:53,563
‫لا نملك الخيار

125
00:10:53,647 --> 00:10:58,193
‫يمكن أن نجد مكانًا مع مساحة أكبر
‫بمجرّد أن نحصل على المال

126
00:10:58,442 --> 00:11:01,530
‫- لماذا لا يمكنك الحصول عليه الآن؟
‫- عليك أن تسأل أمّك

127
00:11:02,071 --> 00:11:03,490
‫إنها تُخفيه عنك الآن؟

128
00:11:04,199 --> 00:11:06,450
‫أعتقد أنه حان الوقت للاستفزاز؟

129
00:11:08,203 --> 00:11:10,454
‫نعم، حان الوقت

130
00:11:11,622 --> 00:11:12,999
‫أمي، المال لها

131
00:11:13,083 --> 00:11:15,377
‫هذا بين "هيلين" وبيني وبين والدك

132
00:11:15,460 --> 00:11:18,380
‫وأجد أنه من المروّع أنها تتحدث معك

133
00:11:18,462 --> 00:11:23,552
‫حسنًا، ليس لديها أيّ شيء،
‫ليس لديها أحد، لهذا أخبرتني

134
00:11:24,594 --> 00:11:25,720
‫ما هذا؟

135
00:11:25,804 --> 00:11:28,140
‫أجريت اختبار الحمض النووي على الإنترنت

136
00:11:28,682 --> 00:11:30,809
‫إنه لأمر مدهش، مقدار سهولته الآن

137
00:11:31,935 --> 00:11:33,145
‫لـ"هيلين"؟

138
00:11:33,895 --> 00:11:37,232
‫- كيف فعلت…؟
‫- أخذت كوب قهوتها الفارغ

139
00:11:37,691 --> 00:11:39,317
‫أنا متأكّدة من أنها لم تفتقده

140
00:11:41,944 --> 00:11:43,530
‫"6 بالمئة (أستراليا) 12 بالمئة مجهول"

141
00:11:43,613 --> 00:11:45,449
‫نحن بحاجة للتحقّق إذا كانت من "باونال"

142
00:11:45,532 --> 00:11:50,579
‫وأنت حرّ في رأيك، لكن هذه النتائج
‫أعادت تأكيد كلّ شكوكي بشأن تلك المرأة

143
00:11:50,662 --> 00:11:54,040
‫- إنها ليست من "باونال"؟
‫- لسوء الحظّ، هذا الجزء صحيح

144
00:11:54,416 --> 00:11:56,460
‫حسنًا، ما هذا إذًا؟

145
00:12:02,591 --> 00:12:04,092
‫"ريك مارزدان"

146
00:12:05,593 --> 00:12:06,428
‫من هو؟

147
00:12:06,511 --> 00:12:09,806
‫قريب مباشر لـ"هيلين"، وفقًا لهذا الاختبار

148
00:12:09,890 --> 00:12:13,685
‫ويعيش على بُعد 10 دقائق في "بسمارك"

149
00:12:14,019 --> 00:12:17,522
‫لطالما زعمت "هيلين"
‫أنها الأخيرة في سلالتها

150
00:12:18,148 --> 00:12:19,649
‫"هيلين" لديها عائلة

151
00:12:19,733 --> 00:12:21,902
‫نعم وتخميني هو أنّهم تآمروا معًا

152
00:12:21,984 --> 00:12:24,321
‫ليحصلوا على المزيد من المال من عائلتنا

153
00:12:24,404 --> 00:12:27,114
‫مستحيل أن تعرف "هيلين" بهذا

154
00:12:27,657 --> 00:12:31,244
‫حسنًا، قد لا أتمكّن من إبعادها
‫عن المال في النهاية

155
00:12:31,327 --> 00:12:34,164
‫لكنّني لن أسهّل الأمر عليها

156
00:12:37,083 --> 00:12:38,460
‫حسنًا

157
00:12:43,172 --> 00:12:45,592
‫- إنها مريضة
‫- مريضة، كيف؟

158
00:12:45,675 --> 00:12:49,679
‫لديها حالة من أمراض المناعة الذاتية

159
00:12:50,180 --> 00:12:52,599
‫إنها تجمّل مظهرها،
‫لأنها لا تريد أن يعرف أحد

160
00:12:52,681 --> 00:12:56,394
‫لكنّها بحاجة ماسّة إلى تلك الأموال
‫لتغطية الفواتير الطبّية

161
00:12:56,478 --> 00:12:57,979
‫حسنًا، أنا…

162
00:13:00,857 --> 00:13:02,484
‫هذا مؤسف

163
00:13:04,361 --> 00:13:09,324
‫أنا… يجب أن أعود إلى العمل حقًا

164
00:13:14,453 --> 00:13:18,249
‫- هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟
‫- بالتأكيد، نعم

165
00:13:38,353 --> 00:13:40,021
‫"(ريك مارزدان)، (بسمارك)"

166
00:13:47,236 --> 00:13:48,613
‫"اتصال من (زاندر)"

167
00:14:31,239 --> 00:14:32,574
‫لقد سرقت قمامتي

168
00:14:34,700 --> 00:14:36,076
‫"إلاين"

169
00:14:36,285 --> 00:14:38,579
‫لا تستطيع السيطرة على نفسها
‫عندما يتعلّق الأمر بعائلتها

170
00:14:39,247 --> 00:14:43,960
‫المفارقة هي أنها هدية

171
00:14:44,668 --> 00:14:48,048
‫أجل، إنها تقدّم الهدايا بشكل منتظم

172
00:14:50,174 --> 00:14:51,176
‫"بسمارك"؟

173
00:14:52,928 --> 00:14:55,888
‫أقلّ من 16 كيلو مترًا طوال هذا الوقت

174
00:14:56,431 --> 00:15:00,684
‫إن اختار أن ينبّه الأقارب،
‫لا بدّ أنه يبحث عن عائلة

175
00:15:01,478 --> 00:15:03,063
‫هل تعرف أين يعمل؟

176
00:15:10,278 --> 00:15:12,321
‫- "دايل"
‫- مرحبًا

177
00:15:12,989 --> 00:15:17,076
‫ربّما سأتخطّى حدودي بالسؤال،
‫ولكنّني بحاجة إلى نصيحتك

178
00:15:23,582 --> 00:15:25,126
‫كيف يمكنني أن أقدّم المساعدة؟

179
00:15:25,210 --> 00:15:28,380
‫وجدت "بين باونال" في كوخ عائلته

180
00:15:28,588 --> 00:15:31,091
‫كان يحتفل لأيام مع مجموعة من الحمقى

181
00:15:31,299 --> 00:15:35,428
‫وهذه الفتاة، المشتبه بها
‫في جريمة قتل "دوني برايس"

182
00:15:35,803 --> 00:15:38,723
‫التي تُعرف "مادي"؟ كانت هناك

183
00:15:38,806 --> 00:15:40,140
‫إذًا، ما هو سؤالك؟

184
00:15:40,475 --> 00:15:43,811
‫كنت أتساءل إذا كان هناك
‫أيّ شيء لم تخبرني به

185
00:15:43,895 --> 00:15:45,981
‫قد يساعدني في فهم ذلك الأمر

186
00:15:46,063 --> 00:15:49,025
‫سلّمت شارتي يا "ماريسا" وجميع الملفّات

187
00:15:49,525 --> 00:15:52,445
‫لا أقصد أن "مادي" متورّطة،
‫لكنّها تملك قلبًا طيّبًا

188
00:15:52,528 --> 00:15:54,279
‫وربّما تساعد هؤلاء الناس

189
00:15:54,613 --> 00:15:57,157
‫ابنتي ليست متورّطة مع مجموعة من الحمقى

190
00:15:57,242 --> 00:16:00,662
‫حسنًا، من المفترض أن أعطيك هذا

191
00:16:01,454 --> 00:16:03,081
‫إنه من الولاية

192
00:16:07,459 --> 00:16:09,878
‫تقييم نفسي؟ هل هذه مزحة؟

193
00:16:10,295 --> 00:16:11,964
‫غدًا في "سياتل"؟

194
00:16:12,048 --> 00:16:15,135
‫- هذا…
‫- سخيف وأريد مساعدتك

195
00:16:15,426 --> 00:16:18,596
‫لكن ما لم تخبرني ما الذي يحدث، لا أستطيع

196
00:16:22,809 --> 00:16:24,310
‫حسنًا

197
00:16:52,046 --> 00:16:53,882
‫كم تبقّى من الوقت قبل أن يجهز الخزّان؟

198
00:16:54,090 --> 00:16:55,425
‫المشكلة هي تعبئته

199
00:16:55,507 --> 00:16:58,343
‫نحن بحاجة إلى مضخّة أكثر قوّة
‫بالمستوى الذي تتدهور فيه حالة "رين"

200
00:16:58,428 --> 00:17:01,388
‫إذا كان الخزّان غير جاهز
‫فيجب أن أعود إلى الماء

201
00:17:01,597 --> 00:17:05,350
‫- "رين"، الوضع ليس آمنًا
‫- الأرض ليست آمنة

202
00:17:05,434 --> 00:17:09,689
‫إذا كنت ضعيفة، سيكون هناك قتال،
‫محاولة لقتل "رين"

203
00:17:12,150 --> 00:17:14,902
‫سأذهب لتفقّد المسماع المائيّ،
‫ربّما تغيّر شيء ما

204
00:17:47,601 --> 00:17:49,895
‫هذه بقوّة 110 أحصنة

205
00:17:49,978 --> 00:17:52,940
‫كافية لتعبئة الخزّان بالكامل في أقلّ من ساعة

206
00:17:53,942 --> 00:17:55,567
‫إذا استطعنا أن نجعلها تعمل

207
00:17:55,819 --> 00:17:57,444
‫هذا سيتطلّب معجزة

208
00:17:57,986 --> 00:18:01,824
‫نعم، لحسن حظّنا لدينا شريط لاصق

209
00:18:04,452 --> 00:18:07,621
‫الأمر ليس منطقيًا، تقييم نفسي؟

210
00:18:07,705 --> 00:18:08,998
‫تمّ إطلاق النار

211
00:18:09,081 --> 00:18:12,043
‫يجبر "براس" جميع المتورّطين
‫على مقابلة طبيب نفسي

212
00:18:12,376 --> 00:18:16,004
‫أُصبت بعيار ناريّ عام 2008
‫ولم نضطرّ لخوض أيّ شيء مثل هذا

213
00:18:16,422 --> 00:18:17,923
‫إنه زمن مختلف يا عزيزتي

214
00:18:18,590 --> 00:18:21,135
‫حسنًا، إن كان ذلك ما يلزم
‫لأجل تخطّي كلّ ذلك الهراء…

215
00:18:21,219 --> 00:18:25,139
‫لن أذهب إلى "سياتل"
‫لاختبار الشخصية وتبرير نفسي

216
00:18:25,223 --> 00:18:27,308
‫- يحتاجون إليّ هنا
‫- لفعل ماذا؟

217
00:18:27,391 --> 00:18:30,102
‫لحمايتك أنت و"مادي"، أخبرتك

218
00:18:31,521 --> 00:18:34,190
‫- هل "مادي" في ورطة ما؟
‫- لا

219
00:18:38,570 --> 00:18:42,531
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأعود على الفور

220
00:18:42,865 --> 00:18:47,411
‫- لا تقلقي
‫- "ديل"، تحدث إليّ

221
00:18:48,245 --> 00:18:52,040
‫رجاء، أخبرني ماذا يجري أريد أن أساعد

222
00:18:52,125 --> 00:18:54,918
‫أحتاج إلى يوم لترتيب بعض الأمور

223
00:18:55,210 --> 00:18:58,590
‫ستكون الأمور بخير، أعدك

224
00:19:19,443 --> 00:19:20,819
‫ما رأيك؟

225
00:19:21,361 --> 00:19:25,407
‫- يبدو كأنّ متجر الأدوات قد تقيّأ
‫- بعض التفاؤل، رجاء

226
00:19:42,591 --> 00:19:44,718
‫- هل هي أمّك ثانية؟
‫- نعم

227
00:19:51,350 --> 00:19:54,019
‫"ماغي"، قد يكون أمرًا مهمًا

228
00:19:59,274 --> 00:20:02,819
‫- أمي، هل كلّ شيء بخير؟
‫- والدك، لقد رحل للتوّ

229
00:20:03,028 --> 00:20:05,864
‫لم يقُل إلى أين هو ذاهب وأخذ مسدسه

230
00:20:05,949 --> 00:20:08,700
‫- يحمل أبي مسدسه إلى المصبغة
‫- لا، "مادي"

231
00:20:09,117 --> 00:20:10,703
‫نائبته "ماريسا"، جاءت إلى المنزل

232
00:20:10,786 --> 00:20:14,581
‫أخبرته أن عليه الذهاب إلى "سياتل"
‫من أجل تقييم نفسيّ

233
00:20:15,040 --> 00:20:18,001
‫- حسنًا
‫- أنا قلقة بشأنه

234
00:20:18,336 --> 00:20:20,128
‫أنا واثقة من أن أبي بخير، دائمًا يكون كذلك

235
00:20:20,797 --> 00:20:24,675
‫يمكنك إخباري إن لم يكن بخير
‫أو إن لم تكوني أنت

236
00:20:25,300 --> 00:20:26,719
‫أنا أمّك

237
00:20:26,802 --> 00:20:31,307
‫- إن لم أكن؟ ماذا يعني…
‫- أعرف أنكما كنتما تُخفيان الأمور عنّي

238
00:20:32,015 --> 00:20:34,727
‫أريد أن أساعد أنا هنا لأجلك، "مادز"

239
00:20:34,936 --> 00:20:36,937
‫أريد فعل كلّ ما يمكنني فعله

240
00:20:37,188 --> 00:20:38,855
‫اسمعي، لا يمكنني التحدث معك الآن

241
00:20:39,273 --> 00:20:40,691
‫- مررنا بذلك للتوّ
‫- لا، "مادي"!

242
00:20:40,774 --> 00:20:42,985
‫أنت لست جزءًا من هذا أمي، عليك أن تتوقّفي

243
00:20:43,193 --> 00:20:44,486
‫- عليّ الذهاب
‫- يا إلهي!

244
00:21:03,131 --> 00:21:08,010
‫- تربية الأهل؟
‫- نعم

245
00:21:12,639 --> 00:21:14,017
‫مرحبًا

246
00:21:17,061 --> 00:21:20,772
‫لا أعرف، ربّما كنت محقًا

247
00:21:21,356 --> 00:21:25,235
‫هذا المكان، هناك خطب ما بشأنه

248
00:21:29,282 --> 00:21:30,490
‫هل يمكنني مقابلتك؟

249
00:21:44,838 --> 00:21:50,261
‫- أنت، بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

250
00:21:50,719 --> 00:21:52,095
‫سأُعلّمك

251
00:22:11,323 --> 00:22:12,950
‫لا بأس! لا بأس!

252
00:22:13,158 --> 00:22:14,785
‫عائلة!

253
00:22:22,042 --> 00:22:23,877
‫هل الأمور بخير؟

254
00:22:24,212 --> 00:22:28,715
‫نعم، "ماريسا" مرّت بالمنزل،
‫كانت لديها العديد من الأسئلة

255
00:22:28,924 --> 00:22:30,634
‫الأمور تحت سيطرتنا الآن

256
00:22:30,842 --> 00:22:33,303
‫ظننت رسالتك قالت
‫إن هذا كان غطاء أفضل من الكوخ

257
00:22:34,262 --> 00:22:35,640
‫إنه حلّ مؤقّت

258
00:22:36,473 --> 00:22:39,434
‫تحدّثت إلى أمي،
‫أخبرتني بأمر هذا الشيء في "سياتل"

259
00:22:40,185 --> 00:22:42,354
‫- هل أبدو لك مجنونًا؟
‫- بالطبع، لا

260
00:22:42,437 --> 00:22:44,481
‫- لكنّك ستذهب، صحيح؟
‫- لا!

261
00:22:44,564 --> 00:22:46,983
‫أبي، قد يتمّ فصلك

262
00:22:48,027 --> 00:22:50,946
‫لطالما قلت إن مهمّتك هي حماية هذه البلدة

263
00:22:51,029 --> 00:22:53,490
‫أليست أفضل وسيلة لفعل ذلك
‫هي أن تستعيد شارتك؟

264
00:22:54,199 --> 00:22:56,493
‫نعم، لكن ماذا لو وقع خطب بينما أنا بعيد؟

265
00:22:56,743 --> 00:22:58,412
‫قد تجدك "ماريسا" هنا

266
00:22:59,246 --> 00:23:00,580
‫سنكون حذرين للغاية

267
00:23:01,289 --> 00:23:04,459
‫لكن عاجلًا أم آجلًا
‫سنحتاج إلى مساعدتك ثانية، أبي

268
00:23:08,631 --> 00:23:09,881
‫أعلميني بالجديد

269
00:23:09,966 --> 00:23:12,551
‫- كلّ بضع ساعات أو سأبقى
‫- بالطبع

270
00:23:54,801 --> 00:23:56,178
‫حسنًا

271
00:24:00,265 --> 00:24:01,851
‫نحن على استعداد

272
00:24:12,110 --> 00:24:14,654
‫هيّا، نعم!

273
00:24:15,739 --> 00:24:17,407
‫نعم!

274
00:24:23,497 --> 00:24:25,081
‫حسنًا

275
00:24:29,461 --> 00:24:32,339
‫- إلى أيّ مستوى يجب تعبئته؟
‫- حتى يمتلىء

276
00:24:32,923 --> 00:24:35,050
‫أتمنّى أن ينجح هذا

277
00:24:36,176 --> 00:24:38,303
‫أين "رين"؟

278
00:24:40,263 --> 00:24:42,224
‫سأذهب لإيجادها

279
00:24:47,979 --> 00:24:49,481
‫هل يمكنني مساعدتك؟

280
00:24:50,065 --> 00:24:53,235
‫أبحث عن "بين باونال"، أنا "إيان ساتون"

281
00:24:53,318 --> 00:24:55,487
‫أخبار "كيه إف جي تي"، هل أنت "بين"؟

282
00:24:56,029 --> 00:24:59,449
‫أنا هنا أعمل على قصّة حول الحيتان المنجرفة
‫إلى الشاطىء الأسبوع الماضي

283
00:24:59,533 --> 00:25:01,910
‫ظننتك قد تستطيع إعطائي بعض المعلومات

284
00:25:02,702 --> 00:25:04,996
‫- إنه ليس وقتًا مناسبًا
‫- نعم، آسف

285
00:25:05,080 --> 00:25:06,665
‫وجب عليّ أن أتصل أولًا

286
00:25:06,873 --> 00:25:08,375
‫أنصت، أحتاج إلى رأي سريع فحسب

287
00:25:08,458 --> 00:25:10,669
‫المنتجون يضغطون عليّ حول هذه القصة

288
00:25:10,752 --> 00:25:12,837
‫مآسي الحيوانات تحقّق أرقامًا كبيرة دائمًا

289
00:25:13,255 --> 00:25:14,631
‫هذا العالم الذي نعيش به

290
00:25:15,507 --> 00:25:18,260
‫حسنًا، وصل للتوّ الكثير من المنقذين

291
00:25:18,552 --> 00:25:20,262
‫هل لذلك علاقة بالحيتان؟

292
00:25:22,264 --> 00:25:24,724
‫عليّ جلب بعض الأغراض
‫من سيارتي والعودة للأمر مباشرة

293
00:25:24,975 --> 00:25:29,312
‫- لكن إن أردت السير معي…
‫- يمكنني التعامل مع ذلك

294
00:25:30,855 --> 00:25:33,775
‫إذًا ما النظرية الحالية
‫حول سبب انجراف الحيتان؟

295
00:25:34,234 --> 00:25:35,694
‫إنها ليست نظرية

296
00:25:35,777 --> 00:25:37,946
‫شركة "كليسكو" للنفط
‫تبحث عن مشروعهم الكبير التالي

297
00:25:38,029 --> 00:25:39,656
‫إنهم يمزّقون نظامنا البيئيّ إربًا

298
00:25:40,198 --> 00:25:41,575
‫تبًا! هل أنت واثق من هذا؟

299
00:25:41,782 --> 00:25:45,662
‫ابحث عن "المدفع الصوتي"،
‫وذلك سيخبرك بكلّ ما تحتاج إلى معرفته

300
00:25:45,954 --> 00:25:48,081
‫من الجيّد معرفة
‫أنه ليست كلّ الأخبار مزيّفة هنا

301
00:25:48,873 --> 00:25:52,961
‫حاول مجنون ما إقناعي أن حوريات خليج
‫"بريستول" حقيقيات ذلك اليوم؟

302
00:25:53,044 --> 00:25:55,463
‫لديّ جهة اتصال على هاتفي
‫باسم "(كالفن) المجنون"

303
00:25:58,133 --> 00:26:01,678
‫حسنًا، لا تحكم على كامل بلدتنا
‫من معتوه واحد

304
00:26:02,053 --> 00:26:04,222
‫أنا واثق من أنه أكثر من مجرّد واحد

305
00:26:04,306 --> 00:26:06,683
‫عادة ما تجدهم في جماعات

306
00:26:29,122 --> 00:26:32,500
‫أنت ضعيفة وتصبحين كالبشر

307
00:26:34,210 --> 00:26:36,630
‫البشر يقتلوننا

308
00:26:37,297 --> 00:26:39,966
‫لن أكون بشرية!

309
00:26:40,675 --> 00:26:42,385
‫مرحبًا يا "رين"

310
00:26:43,261 --> 00:26:44,554
‫لم أعلم أنك كنت هنا

311
00:26:45,221 --> 00:26:48,099
‫المعذرة، أظنّ أنها جائعة أخيرًا

312
00:26:51,853 --> 00:26:53,188
‫وداعًا

313
00:26:53,687 --> 00:26:56,232
‫أريد النزول إلى الماء! الآن!

314
00:27:02,238 --> 00:27:03,573
‫"رين"!

315
00:28:10,265 --> 00:28:11,682
‫"بين"! لا!

316
00:28:11,766 --> 00:28:13,016
‫"بين"! "بين"، لا!

317
00:28:13,101 --> 00:28:14,686
‫- "رين"!
‫- "بين"!

318
00:28:19,983 --> 00:28:21,359
‫"بين"!

319
00:29:40,354 --> 00:29:44,275
‫- "رين"، هل أنت بخير؟
‫- ليست معركة "بين"!

320
00:29:44,359 --> 00:29:46,319
‫- إنها معركتي
‫- كان يمكنك أن تموتي هناك

321
00:29:46,402 --> 00:29:51,615
‫إذًا سأموت، هذه طريقتنا،
‫لا يستطيع "بين" الاختيار

322
00:30:14,097 --> 00:30:15,974
‫ستموت

323
00:30:16,683 --> 00:30:18,977
‫أخبرتنا "رين" بأننا
‫لن نتمكّن من إيقاف القتال

324
00:30:19,227 --> 00:30:20,644
‫لكنّك حاولت بأيّ حال

325
00:30:20,728 --> 00:30:24,064
‫هل كنت تسمعها مجددًا، أغنيتها؟ في رأسك؟

326
00:30:27,944 --> 00:30:30,613
‫أحتاج إلى تصفية ذهني

327
00:30:44,459 --> 00:30:45,837
‫مرحبًا

328
00:30:46,920 --> 00:30:49,924
‫- هل أنت "ريك"؟
‫- لماذا؟ أنت شرطية؟

329
00:30:50,382 --> 00:30:52,218
‫أنا "هيلين هوكينز"

330
00:30:52,885 --> 00:30:56,806
‫لم نتقابل قطّ،
‫وأعرف أن هذا سيبدو جنونيًا فعلًا

331
00:30:57,473 --> 00:31:01,643
‫- لكنّني أظنّك كنت تبحث عنّي
‫- وجدت الرجل الخطأ

332
00:31:01,936 --> 00:31:04,439
‫أجريت اختبار الحمض النووي على الإنترنت

333
00:31:04,731 --> 00:31:06,816
‫ربّما قمت بذلك، أيضًا؟

334
00:31:07,609 --> 00:31:10,904
‫حين رأيت أنك كنت تبحث عن عائلة

335
00:31:11,446 --> 00:31:12,989
‫كان عليّ المجيء

336
00:31:13,323 --> 00:31:14,824
‫نعم، كان ذلك منذ بضعة أعوام

337
00:31:14,908 --> 00:31:19,037
‫أظنّني وضعت إشارة قبول على خانة "اعثر عليّ"

338
00:31:19,120 --> 00:31:21,205
‫نعم، أنا أيضًا

339
00:31:21,830 --> 00:31:24,291
‫وها نحن ذان، قريبان

340
00:31:31,965 --> 00:31:33,634
‫عليّ التوجّه إلى الداخل

341
00:31:36,763 --> 00:31:38,972
‫تعال إلى متجري في وقت ما

342
00:31:39,307 --> 00:31:41,683
‫متجر "هيلين" للقطع الفنية
‫في خليج "بريستول"

343
00:31:41,935 --> 00:31:46,438
‫يمكنني إخبارك المزيد عن عائلتي،
‫أقصد، عائلتنا

344
00:32:01,912 --> 00:32:03,580
‫آسف

345
00:32:06,709 --> 00:32:08,670
‫هذا ليس خطأ "بين"

346
00:32:08,961 --> 00:32:11,088
‫إنه يُعاني، أغنيتك في رأسه

347
00:32:14,759 --> 00:32:18,470
‫الأغنية سمّ، مثل النبات

348
00:32:18,554 --> 00:32:21,390
‫لا، هي ليست سمًا بلا شكّ

349
00:32:21,474 --> 00:32:23,850
‫ربّما يساعد الدواء "بين"

350
00:32:24,477 --> 00:32:26,729
‫الشفاء، مثل نباتاتنا

351
00:32:27,188 --> 00:32:30,233
‫لا أعلم، لا أفهمه

352
00:32:30,482 --> 00:32:35,821
‫ربّما ذلك هو ما علينا فعله، اكتشاف ما تعنيه

353
00:32:39,534 --> 00:32:41,910
‫- قولي شيئًا فيه
‫- شيئًا فيه

354
00:32:48,083 --> 00:32:51,546
‫- ما هذا؟
‫- سنستخدمه لتسجيل أغنيتك

355
00:32:51,837 --> 00:32:55,090
‫ثم سنقارنه ببعض الأصوات الأخرى
‫التي تُصدرها الحيوانات في المحيط

356
00:32:55,758 --> 00:32:57,175
‫إن وجدنا صوتًا آخر مثله

357
00:32:57,260 --> 00:32:58,970
‫قد نتمكّن من اكتشاف كيف يمكننا تعطيله

358
00:32:59,053 --> 00:33:03,599
‫- سيكون "بين" آمنًا حين أغنّي؟
‫- لن نكون هنا

359
00:33:03,890 --> 00:33:07,144
‫سنضبطه على التسجيل ثم سنترك الغرفة

360
00:33:07,645 --> 00:33:10,147
‫إن رحلتما، لمن سأغنّي؟

361
00:33:10,355 --> 00:33:12,942
‫الآلة، إنها تسجّل الصوت

362
00:33:15,277 --> 00:33:19,949
‫الأغنية تأتي فقط حين أغنّي للبشر

363
00:33:49,811 --> 00:33:52,231
‫ستكون "مادي" بخير من أغنيتي؟

364
00:33:53,482 --> 00:33:55,068
‫هذه تصدّ كلّ الصوت

365
00:34:00,530 --> 00:34:02,116
‫هل أنت مستعدّة؟

366
00:35:10,892 --> 00:35:12,520
‫"مادي" بخير؟

367
00:35:14,855 --> 00:35:18,276
‫"مادي"… بخير

368
00:35:28,118 --> 00:35:31,581
‫ما هو شعورك حين تغنّين؟

369
00:35:34,083 --> 00:35:37,085
‫يجعلني أشعر بحالة جيّدة

370
00:35:40,339 --> 00:35:43,133
‫بعد أن أغنّي لـ"بين"

371
00:35:45,511 --> 00:35:46,888
‫ما الأمر؟

372
00:35:49,598 --> 00:35:51,391
‫أحتاج إليه

373
00:35:53,768 --> 00:35:56,397
‫أريد الغناء

374
00:36:02,611 --> 00:36:04,321
‫ربّما لا ينبغي علينا إخباره بذلك

375
00:36:06,908 --> 00:36:09,952
‫أبقيه سرًا بيننا

376
00:36:10,661 --> 00:36:12,162
‫أنت قلقة عليه

377
00:36:25,300 --> 00:36:30,430
‫سر، مثل الأخت، كيف ماتت…

378
00:36:30,514 --> 00:36:35,602
‫- أُخفيه عن ابنة أختي
‫- نعم، هكذا

379
00:36:38,063 --> 00:36:41,441
‫هذا أفضل، كما أظنّ، من أجل "بين"

380
00:36:55,455 --> 00:36:56,457
‫اللعنة!

381
00:36:58,542 --> 00:37:00,961
‫- كابوس؟
‫- نعم

382
00:37:01,878 --> 00:37:05,800
‫- يمكنك إخباري عنه
‫- لا

383
00:37:06,716 --> 00:37:10,470
‫هل كانت تراودك كوابيس حول أبي أيضًا؟
‫نعم، لا، شكرًا

384
00:37:10,554 --> 00:37:13,098
‫لم لا تُخبرني المزيد حول ما وقع تلك الليلة؟

385
00:37:13,765 --> 00:37:15,058
‫ربّما قد يساعد ذلك

386
00:37:15,142 --> 00:37:18,229
‫لا تريدين أن تكوني داخل رأسي
‫مع كلّ تلك الأمور، ثقي بي

387
00:37:18,562 --> 00:37:21,690
‫لا أريدك أن تكون هناك وحدك كذلك

388
00:37:25,485 --> 00:37:29,990
‫أعرف أنه كان حادثًا، هل رأيته يحدث؟

389
00:37:30,992 --> 00:37:32,158
‫كنت على بُعد 3 أمتار منه

390
00:37:33,910 --> 00:37:38,791
‫- رأيته يموت؟
‫- نعم

391
00:37:41,669 --> 00:37:43,503
‫نعم، رأيته

392
00:37:48,091 --> 00:37:50,052
‫لم تكن أمامه فرصة

393
00:37:51,886 --> 00:37:56,266
‫وأنا… لم أفعل أيّ شيء لإيقاف الأمر

394
00:38:00,103 --> 00:38:05,066
‫لم تكن غلطتك يا "زاندر"، كان حادثًا

395
00:38:05,775 --> 00:38:08,738
‫- الحوادث تقع
‫- رجاء، فقط…

396
00:38:09,322 --> 00:38:11,489
‫توقّفي عن قول تلك الكلمة

397
00:38:11,823 --> 00:38:15,827
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، لم يكن حادثًا

398
00:38:20,790 --> 00:38:22,125
‫تعرّض أبي للقتل

399
00:38:30,301 --> 00:38:31,635
‫من قتله؟

400
00:38:35,430 --> 00:38:36,848
‫لم أر وجهه

401
00:38:41,227 --> 00:38:43,772
‫تواجدت قوارب أخرى في الماء تلك الليلة

402
00:38:45,774 --> 00:38:47,567
‫لا بدّ من أن الرجل أتى من أحدها

403
00:38:59,663 --> 00:39:01,039
‫هل الأمور بخير؟

404
00:39:01,247 --> 00:39:03,166
‫القراءات ليست كأيّ شيء رأيته أبدًا

405
00:39:03,501 --> 00:39:07,337
‫- هل سمعت أيّ شيء؟
‫- لا، لكنّنا تكفّلنا بالأمر

406
00:39:12,342 --> 00:39:15,304
‫- هل الأمور بخير؟
‫- نعم

407
00:39:16,054 --> 00:39:21,559
‫تقول "مادي" إن أغنيتي… مسجّلة

408
00:39:21,935 --> 00:39:24,562
‫لا حاجة إلى الغناء بعد الآن

409
00:39:27,440 --> 00:39:30,610
‫سأعود إلى الآخرين، سأنام

410
00:39:50,088 --> 00:39:52,090
‫أنا "بين"، اترك رسالة

411
00:39:52,173 --> 00:39:53,675
‫أنا "هيلين"

412
00:39:54,259 --> 00:40:00,390
‫لا أعرف ما الذي غيّر قرار أمّك،
‫لكنّني أحدّق في الشيك

413
00:40:02,559 --> 00:40:05,103
‫ووجدت "ريك مارزدان"

414
00:40:05,770 --> 00:40:08,440
‫الآن عليّ اكتشاف كيف أخبره

415
00:40:56,696 --> 00:40:58,448
‫اللعنة!

416
00:41:29,479 --> 00:41:31,481
‫ترجمة "راوية المدني"

