﻿1
00:00:04,116 --> 00:00:05,284
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:05,366 --> 00:00:06,410
‫توقّف!

3
00:00:07,785 --> 00:00:09,621
‫- من آذى الأم؟
‫- البشر

4
00:00:10,079 --> 00:00:13,499
‫- إنه الشخص الذي قتل والدتك
‫- أنت ابنتها؟

5
00:00:13,583 --> 00:00:15,418
‫- هل سمعت عن "كليسكو"؟
‫- بالتأكيد

6
00:00:15,502 --> 00:00:17,254
‫سيتحركون في سفينة الحفر

7
00:00:17,336 --> 00:00:18,797
‫"بين"، يجب أن ترى هذا

8
00:00:18,880 --> 00:00:21,842
‫قلت إنه لا علاقة لك مع شركة النفط

9
00:00:21,924 --> 00:00:23,301
‫أنت تعمل معهم

10
00:00:23,719 --> 00:00:25,470
‫تمّ إرشادي مباشرة إلى القائدة

11
00:00:25,553 --> 00:00:28,264
‫إن تمكنت من إقناعها بأن تأتي بملء إرادتها

12
00:00:28,348 --> 00:00:29,515
‫أعتقد أننا سنستفيد جدًا منها

13
00:00:29,599 --> 00:00:32,393
‫سأساعد الجنود،
‫لكن يجب أن يساعدوا "رين" أيضًا

14
00:00:34,271 --> 00:00:35,104
‫الآن

15
00:00:35,188 --> 00:00:39,401
‫يمكنكم الرحيل،
‫بناءً على أوامر مباشرة من الجيش الأمريكي

16
00:00:39,483 --> 00:00:43,654
‫- الجيش قام بإنقاذنا؟
‫- لا بدّ من أن لديهم خطة أكبر

17
00:00:43,739 --> 00:00:47,491
‫إلّا لو كانوا هنا، يراقبوننا طوال الوقت

18
00:01:12,141 --> 00:01:17,522
‫مشروع بحثيّ للمحاربين الجرحى،
‫الجنود الذين قاتلوا من أجل وطننا

19
00:01:17,605 --> 00:01:20,316
‫- وطننا؟
‫- "أمريكا"

20
00:01:20,943 --> 00:01:25,530
‫مثل مستعمرتك، إلّا أنها أكبر بكثير

21
00:01:26,030 --> 00:01:30,159
‫- إنهم يُقاتلون دولًا أخرى
‫- نعم

22
00:01:30,494 --> 00:01:33,163
‫مرّة أخرى، مرّة أخرى، يمكنك فعل هذا، استمرّي

23
00:01:33,705 --> 00:01:35,206
‫- ها نحن أولاء
‫- حسنًا…

24
00:01:35,832 --> 00:01:37,167
‫ممتاز

25
00:01:37,960 --> 00:01:40,212
‫لا بدّ من أنها كانت معركة كبيرة

26
00:01:41,253 --> 00:01:43,172
‫ربّما يمكننا مساعدتهم

27
00:01:43,256 --> 00:01:45,299
‫هذا جزء من السبب
‫الذي دفعنا إلى جلبك إلى هنا

28
00:01:45,968 --> 00:01:50,514
‫الطريقة التي يتجدّد بها نسيجك
‫قد تساعد أُناسًا مثلهم

29
00:01:50,763 --> 00:01:52,848
‫جيّد، جيّد، تابع…

30
00:02:03,192 --> 00:02:06,654
‫- وهي؟
‫- إنها للاختبار

31
00:02:18,583 --> 00:02:21,669
‫لا بأس بذلك، أؤكّد لك

32
00:02:34,849 --> 00:02:36,017
‫أمي؟

33
00:02:37,476 --> 00:02:40,604
‫{\an8}- مرحبًا، أيها السجين
‫- أعلم، إنه أمر جنونيّ، صحيح؟

34
00:02:40,689 --> 00:02:44,317
‫{\an8}- يجب أن تعبّر أكثر من ذلك
‫- أمي، وجدوا جثّة "شون"

35
00:02:45,901 --> 00:02:50,364
‫كنّا على متن القارب عندما مات،
‫كان عليهم التأكّد من ذلك فحسب

36
00:02:50,448 --> 00:02:53,993
‫{\an8}- هذا كلّ شيء
‫- قلق والدك كثيرًا عليك

37
00:02:54,076 --> 00:02:58,122
‫{\an8}نعم، أقدّر محاولته للمساعدة

38
00:02:58,206 --> 00:03:01,959
‫{\an8}لهذا أتيت لرؤيتي في منتصف اليوم
‫وأنت تعرف أنه لن يكون موجودًا؟

39
00:03:02,044 --> 00:03:03,669
‫أمي، كوني لطيفة

40
00:03:03,754 --> 00:03:07,631
‫{\an8}أنزعج كثيرًا عندما أراكما
‫تتشاجران بهذا الشكل

41
00:03:07,715 --> 00:03:08,883
‫هذا الأمر غير ضروريّ حقًا

42
00:03:08,966 --> 00:03:12,303
‫{\an8}هذه العائلة مهمّة أكثر من مجرّد
‫صفقة تجارية غبية

43
00:03:12,386 --> 00:03:16,432
‫{\an8}إذًا اطلبي منه أن يتّخذ القرار الصحيح،
‫وعدم الانصياع بهذا الشكل

44
00:03:16,516 --> 00:03:19,310
‫{\an8}هل هذا ما علّموك إيّاه في السجن؟

45
00:03:21,480 --> 00:03:27,027
‫{\an8}أتعلم؟ "كليسكو" يقدّم المال
‫لدعم برامج الفنون لدينا في المدارس

46
00:03:27,109 --> 00:03:30,404
‫كما أنهم سيرصفون الطريق
‫في شارع "سبرينغ" وصولًا إلى الماء

47
00:03:30,489 --> 00:03:32,448
‫{\an8}ليتمكّنوا من نقل الصهاريج إلى هناك

48
00:03:32,532 --> 00:03:35,994
‫{\an8}سيُقيمون حفلًا مفتوحًا
‫في المركز الاجتماعي للمدينة بأكملها

49
00:03:36,077 --> 00:03:40,498
‫لشرح خططهم وكيف ستساعد المدينة،
‫يجب أن تذهب

50
00:03:40,582 --> 00:03:43,459
‫{\an8}قد يساعدك ذلك على الشعور بالرضا
‫تجاه هذا الأمر برمّته

51
00:03:43,542 --> 00:03:46,212
‫نعم، طالما توجد مثلّجات مجّانية

52
00:03:48,047 --> 00:03:49,423
‫{\an8}هذا…

53
00:03:51,217 --> 00:03:53,260
‫هل أنت بخير؟ أمي؟

54
00:03:54,845 --> 00:03:56,347
‫{\an8}أُعاني هذا الأمر مؤخّرًا

55
00:03:58,308 --> 00:04:02,603
‫- هل أُحضر لك شيئًا؟
‫- كأس مارتيني قويًا وفقرة قطنية جديدة

56
00:04:02,687 --> 00:04:05,022
‫- أمي
‫- لا تقلق، سأكون بخير

57
00:04:05,106 --> 00:04:07,651
‫{\an8}سأقابل أخصائيًا الأسبوع القادم

58
00:04:09,443 --> 00:04:11,695
‫استخدم والدك نفوذه لمساعدتك

59
00:04:18,328 --> 00:04:21,163
‫{\an8}- الدفاعات الخلفية وصلت إلى 80 بالمئة
‫- عُلم

60
00:04:21,247 --> 00:04:26,252
‫- سلسلة الحفر على بُعد 350 مترًا
‫- أسرعوا أيها العجزة

61
00:04:40,182 --> 00:04:43,644
‫هذه هي سلسلة الحفر التي تدخل في قاع البحر

62
00:04:43,727 --> 00:04:47,773
‫تسمح لنا بسحب عيّنة أساسية
‫وهي… لنأمل التالي

63
00:04:47,857 --> 00:04:51,110
‫تؤكّد وجود مخزون كبير من النفط

64
00:04:51,193 --> 00:04:54,155
‫أستطيع أن أُريكم بعض الأشياء الرائعة
‫التي تخطّط لها "كليسكو" لمدينتكم

65
00:04:54,238 --> 00:04:55,907
‫من هنا

66
00:04:56,867 --> 00:05:00,327
‫- قاموا بعمل جيّد
‫- نعم

67
00:05:00,411 --> 00:05:03,247
‫يشقّون شوارع جديدة ويقدّمون الفُشار

68
00:05:03,331 --> 00:05:05,791
‫ليبدو كلّ شيء على ما يُرام

69
00:05:05,875 --> 00:05:11,548
‫هذا ليس المقاس الصحيح،
‫طولها في الواقع يفوق الـ800 متر

70
00:05:13,007 --> 00:05:16,093
‫هل تعرفين مدى القوة التي يولّدها هذا الشيء؟

71
00:05:22,850 --> 00:05:24,852
‫أعرف ما يمكننا فعله

72
00:05:30,357 --> 00:05:32,610
‫هذا يقيس درجة حرارتك

73
00:05:39,158 --> 00:05:41,035
‫درجة 33

74
00:05:44,121 --> 00:05:47,584
‫- لا تبدو باردة
‫- نعم، لا بدّ من أنها معزولة جيّدًا

75
00:05:48,125 --> 00:05:50,002
‫قلت لك إن الأمر ليس سيّئًا

76
00:06:00,971 --> 00:06:04,768
‫- ستشعرين بوخز بسيط
‫- مهلًا

77
00:06:04,850 --> 00:06:09,147
‫- اللعنة!
‫- لا بأس، كان هذا خطًأ، هل أنت بخير؟

78
00:06:09,230 --> 00:06:11,816
‫أخبرتهم بأننا لن نستخدم الإبر

79
00:06:13,567 --> 00:06:17,112
‫يريدون منّي أن أُجري تصويرًا
‫بالأشعة السينية والرنين المغناطيسي

80
00:06:17,196 --> 00:06:20,157
‫ربّما في المرّة القادمة سنتروّى أكثر

81
00:06:21,534 --> 00:06:22,910
‫"بين"

82
00:06:24,204 --> 00:06:27,706
‫مرحبًا، "إيان" هذه هي "مادي"،
‫"مادي"، هذا "إيان"

83
00:06:27,790 --> 00:06:30,376
‫- تشرّفت بمقابلتك
‫- مرحبًا

84
00:06:30,459 --> 00:06:33,963
‫- لم أتوقّع أن أراك هنا
‫- نعم وأنا كذلك

85
00:06:34,046 --> 00:06:36,548
‫ستُقيم "كليسكو" حفلًا رسميًا
‫في نهاية هذا الأسبوع

86
00:06:36,632 --> 00:06:40,511
‫يشمل الصحافة وكبار الشخصيات،
‫مع نقل مباشر وما إلى ذلك

87
00:06:40,594 --> 00:06:43,389
‫- لم تذكر أمي ذلك
‫- يا للمفاجأة!

88
00:06:43,473 --> 00:06:46,725
‫- القبّعات؟
‫- كلّا، لا أريدها

89
00:06:46,809 --> 00:06:48,227
‫- نحن بخير
‫- نعم

90
00:06:48,310 --> 00:06:50,312
‫- القبعات؟
‫- شكرًا جزيلًا

91
00:06:50,396 --> 00:06:52,022
‫اتبعاني

92
00:06:52,816 --> 00:06:54,984
‫تفاجأت قليلًا بحصولي على دعوة

93
00:06:55,067 --> 00:06:58,988
‫أوقفوا قصّتي الاستقصائية
‫ثم استدعوني من أجل هذه الحيلة الدعائية؟

94
00:06:59,071 --> 00:07:02,950
‫- لا أعرف ما إذا كانوا متعجرفين أم جاهلين
‫- الأمرين على الأرجح

95
00:07:03,033 --> 00:07:04,410
‫تفقّدا هذا

96
00:07:06,328 --> 00:07:08,747
‫- ما هذا؟
‫- الدعوة التي أرسلوها إلينا

97
00:07:08,831 --> 00:07:10,916
‫نبدو كموظّفين أو ما شابه

98
00:07:11,000 --> 00:07:13,544
‫قلت إنه سيكون ثمّة بثّ مباشر
‫في الحفل؟ لماذا؟

99
00:07:13,627 --> 00:07:17,715
‫ربّما للعيّنة الأساسية الصادرة من الحفر،
‫ما يُثبت وجود النفط في المحيط

100
00:07:22,303 --> 00:07:24,013
‫هل لديك مانع إن اقترضت هذا؟

101
00:07:24,097 --> 00:07:27,474
‫يجب أن نُعيدكم إلى الديار في المحيط،
‫ويجب أن نفعل ذلك الآن

102
00:07:27,558 --> 00:07:33,105
‫الخطوة الأولى، يجب أن نعطّل مدفع الصوت،
‫ونجعل الضجيج يختفي

103
00:07:33,564 --> 00:07:35,274
‫إنه موجود هنا

104
00:07:35,357 --> 00:07:37,651
‫أنا و"بين" نستطيع فعل ذلك، نعتقد ذلك

105
00:07:37,735 --> 00:07:40,279
‫ولكن هذا ليس كافيًا، سيجلبون واحدًا جديدًا

106
00:07:40,362 --> 00:07:44,575
‫يجب أن نفعل المزيد، شيئًا أكبر
‫لدفعهم إلى الرحيل إلى الأبد

107
00:07:44,658 --> 00:07:47,286
‫- ليكون وطنكم آمنًا
‫- نعم

108
00:07:47,369 --> 00:07:49,496
‫لدينا فكرة

109
00:07:49,580 --> 00:07:55,544
‫هذه هي سفينة حفر "كليسكو"،
‫سنقطع السلسلة من قاعدتها ثم نسحبها

110
00:07:55,627 --> 00:07:57,254
‫يا للهول!

111
00:07:57,338 --> 00:08:01,133
‫- كيف تخطّط للقيام بذلك؟
‫- هم سيفعلون ذلك

112
00:08:03,594 --> 00:08:07,222
‫بمجرّد إيقاف المدفع، يمكنهم السباحة وقطعه

113
00:08:07,306 --> 00:08:09,266
‫إن سحبت سلسلة الحفر هذه ستُحدث بعض الأضرار

114
00:08:09,350 --> 00:08:13,645
‫- نعم، هذا هو الهدف نوعًا ما
‫- ولكن كيف ستسحبه؟

115
00:08:13,729 --> 00:08:16,190
‫- سنستخدم شبكة الجرّ الخاصة بك
‫- لا يمكنك ذلك

116
00:08:16,273 --> 00:08:18,025
‫بالكاد طولها 366 مترًا، ليست طويلة بما يكفي

117
00:08:18,108 --> 00:08:22,029
‫- هذا كلّ ما لدينا
‫- سأشتري لك واحدة جديدة

118
00:08:22,112 --> 00:08:27,826
‫من حسابي الائتمانيّ، لهذا سحبناه، من أجلهن

119
00:08:27,910 --> 00:08:29,411
‫شكرًا لك يا "هيلين"

120
00:08:29,495 --> 00:08:32,581
‫- متى سنفعل هذا؟
‫- ثمّة حفل ليلة الجمعة

121
00:08:32,664 --> 00:08:34,500
‫الصحافة ووكالات النفط، الجميع سيكونون هناك

122
00:08:34,583 --> 00:08:41,590
‫- سيشاهدون نقلًا مباشرًا للاستخراج
‫- سيجلبون الكاميرات وسنقدّم لهم عرضًا

123
00:08:41,673 --> 00:08:43,092
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

124
00:08:43,175 --> 00:08:46,553
‫سترتدين أجمل فستان سهرة لديك،
‫وتحتسين الشمبانيا باهظة الثمن

125
00:08:46,637 --> 00:08:49,223
‫وتتأكّدين من أن الجميع يراقبون تلك الشاشة

126
00:08:49,306 --> 00:08:53,102
‫- نعم، أستطيع فعل ذلك
‫- جيّد

127
00:08:57,189 --> 00:09:03,445
‫"رين"، لم تكوني في الشقّة سابقًا
‫عندما مررت بك، هل خرجت؟

128
00:09:03,529 --> 00:09:05,572
‫ذهبت للتنزّه

129
00:09:06,407 --> 00:09:09,743
‫لأفكّر، التنزّه يساعد على التفكير

130
00:09:12,121 --> 00:09:17,042
‫أريد أن أتأكّد من استعداد الجميع لهذا،
‫إنه أمر خطير

131
00:09:17,126 --> 00:09:20,712
‫في الماء، نحن دائمًا في خطر،
‫لا نكون بأمان أبدًا

132
00:09:23,173 --> 00:09:25,007
‫هل أنت راضية عن هذا؟

133
00:09:28,512 --> 00:09:35,394
‫لا نريد هذه المعركة الكبيرة،
‫ولكنّنا مُجبرون على خوضها

134
00:09:35,477 --> 00:09:37,896
‫حتى نعود إلى الوطن

135
00:09:45,237 --> 00:09:50,367
‫- تلجؤون إلى الصيد بالخيوط الطويلة؟
‫- نعم

136
00:09:50,451 --> 00:09:53,412
‫خطّاف 2500، مختصر إلى 5 كيلومترات

137
00:09:53,495 --> 00:09:55,581
‫هذا هو الحدّ القانوني في الوقت الحاضر

138
00:09:56,540 --> 00:09:59,376
‫- يجب أن يكفي
‫- نعم

139
00:10:05,674 --> 00:10:07,925
‫- هل يمكنك أخذ هذا؟
‫- نعم

140
00:10:18,103 --> 00:10:20,022
‫- ما هذه؟
‫- زلّاجات مائية

141
00:10:20,105 --> 00:10:24,276
‫نأمل أن تأخذنا بسرعة
‫إلى المدفع صوتي قبل أن ينفجر

142
00:10:24,359 --> 00:10:28,864
‫هذا مشابه جدًا لأسلوب "جايمس بوند"
‫أقصد، منذ عام 1974؟

143
00:10:28,947 --> 00:10:33,827
‫- إن كانت تعمل فعلًا
‫- أحضرت موقد لحام أبي من القارب

144
00:10:33,911 --> 00:10:36,747
‫لا يمكنني أن أضمن عمله بنجاح لكن…

145
00:10:36,830 --> 00:10:41,043
‫هل تعتقدان أن لدينا فرصة لنجاح مهمّتنا؟

146
00:10:41,126 --> 00:10:44,379
‫بحقّك يا "زان"، لدينا حوريات البحر

147
00:10:44,463 --> 00:10:46,715
‫مع موقد اللحام

148
00:10:49,884 --> 00:10:55,015
‫- نار
‫- نعم، لكن هذه النار مميزة جدًا

149
00:10:55,223 --> 00:10:57,476
‫إنها تعمل تحت الماء

150
00:11:00,186 --> 00:11:02,648
‫لذا سنستخدم هذه النار لقطعه

151
00:11:05,817 --> 00:11:08,320
‫ستفعلون هذا في الماء

152
00:11:18,038 --> 00:11:19,331
‫مرحبًا أيها الرقيب

153
00:11:23,168 --> 00:11:28,298
‫دردشة رائعة، هل هو من سيرافقك؟

154
00:11:28,382 --> 00:11:31,842
‫لسوء الحظّ، لديه خطط أخرى غدًا

155
00:11:40,352 --> 00:11:42,396
‫مهلًا، أتعرف؟

156
00:11:42,479 --> 00:11:45,398
‫الآن بعد أن أصبحت لدينا هذه السلسلة
‫يمكننا الاستفادة منها حقًا

157
00:11:45,482 --> 00:11:48,151
‫التقدّم أكثر في البحر، صيد أسماك أكبر وأثمن

158
00:11:48,234 --> 00:11:50,736
‫لا أعلم، الرحلات الأطول
‫تعني المزيد من الوقود

159
00:11:50,821 --> 00:11:53,532
‫يجب أن تُنفق المال لكسب المال يا صديقي

160
00:11:53,615 --> 00:11:57,077
‫- قد يكون هذا مهمًا جدًا بالنسبة إلينا
‫- حقًا؟

161
00:11:57,160 --> 00:12:00,246
‫- قد تكون محقًا
‫- بالتأكيد أنا كذلك

162
00:12:00,330 --> 00:12:05,377
‫سنقصد الأسواق الأكبر، "سياتل"،
‫قد نحصل على الكثير من المال، ثم…

163
00:12:06,628 --> 00:12:08,005
‫اللعنة!

164
00:12:09,965 --> 00:12:12,300
‫تريّث قليلًا، أمسكت بك، اثبت، اثبت

165
00:12:12,384 --> 00:12:13,844
‫أمسكت بك، أمسكت بك

166
00:12:13,927 --> 00:12:17,054
‫- هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟
‫- نعم، أمسكت بالسترة فحسب

167
00:12:22,184 --> 00:12:24,521
‫حفر السوائل بضغط 35 كيلو غرامًا
‫بالسنتيمتر المربّع

168
00:12:24,896 --> 00:12:26,231
‫هيّا يا جماعة، أسرعوا

169
00:12:26,315 --> 00:12:27,816
‫يجب أن نجتاز القشرة

170
00:12:37,784 --> 00:12:41,330
‫- سنفعل هذا
‫- مذهل

171
00:12:45,751 --> 00:12:47,210
‫يمكنهم القيام بذلك في شكلهم البشريّ

172
00:12:47,294 --> 00:12:49,880
‫ولكن هل سيتمكّنون من فعل ذلك
‫عندما يكونون في الماء؟

173
00:12:49,963 --> 00:12:54,468
‫- لا يمكن توقّع النتيجة في تلك الحالة
‫- ليس لدينا خيار آخر

174
00:12:54,551 --> 00:12:56,553
‫إنهم الوحيدون القادرون
‫على الغوص لهذا العمق

175
00:12:56,637 --> 00:13:01,224
‫في الماء، نحن أشبه بالحيوانات،
‫نحن بحاجة إلى هذا للنجاة

176
00:13:01,307 --> 00:13:04,227
‫بالطبع، وأعلم أنه يمكنك القيام بهذه المهمة

177
00:13:04,311 --> 00:13:09,024
‫- لقد تغيّرت
‫- لا يا "مادي"، أنا حيوان أيضًا

178
00:13:13,528 --> 00:13:17,658
‫أرى أنك رفضت طلبنا
‫بسحب الدم وإجراء مسح بالأشعة

179
00:13:17,741 --> 00:13:19,910
‫يجب أن نأخذ وقتنا حتّى تثق بنا

180
00:13:19,992 --> 00:13:24,163
‫أحترم رغبتك في أن تجعلي هذه التجربة
‫مريحة لموضوع البحث، ولكن…

181
00:13:24,247 --> 00:13:28,209
‫سيّدي، لا يتعلّق الأمر بالراحة،
‫دفعته بقوة عندما رأت الحقنة

182
00:13:28,293 --> 00:13:31,922
‫- وجعلته يطعن نفسه
‫- يبدو أنه كان يجب تقييدها

183
00:13:32,673 --> 00:13:35,092
‫كيف جرى ذلك مع الأخرى التي أمسكتم بها؟

184
00:13:37,927 --> 00:13:41,264
‫يجب أن نستمرّ في العمل،
‫لدينا مهام كثيرة في جدول أعمال البحث

185
00:13:41,347 --> 00:13:47,104
‫- ماذا سنفعل بها بالضبط؟
‫- هذا ليس من ضمن صلاحياتك

186
00:13:59,533 --> 00:14:02,411
‫- مرحبًا
‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟

187
00:14:02,493 --> 00:14:06,539
‫نعم، سيرحلون، إلى الوطن

188
00:14:07,873 --> 00:14:10,001
‫إنه واحد منهم؟ ثمّة رجال؟

189
00:14:12,295 --> 00:14:13,796
‫بالطبع ثمّة رجال

190
00:14:14,589 --> 00:14:16,717
‫إلى متى سيغيبون؟

191
00:14:18,301 --> 00:14:21,138
‫لا أعرف… لفترة

192
00:14:22,264 --> 00:14:25,851
‫وربّما إلى الأبد، إنه مكان انتمائهم

193
00:14:27,893 --> 00:14:31,856
‫فكّرت في أنك قد ترغب في رؤيتهم
‫مرّة أخيرة قبل أن يرحلوا

194
00:14:31,940 --> 00:14:36,068
‫أظنّ أنني سأعود إلى حياتي الغبية والفارغة؟

195
00:14:50,250 --> 00:14:52,293
‫جميعنا متّصلون

196
00:14:52,377 --> 00:14:54,754
‫رحيلهم لا يغيّر ذلك

197
00:15:04,513 --> 00:15:10,603
‫يوم واحد فقط
‫ونعود إلى الماء، نعود إلى الوطن

198
00:15:11,855 --> 00:15:15,108
‫نبحث عن الآخرين الذين أضعناهم

199
00:15:16,108 --> 00:15:18,402
‫ونصبح عائلة مجددًا

200
00:15:19,195 --> 00:15:22,741
‫وعلينا شكر…

201
00:15:24,659 --> 00:15:28,955
‫البشر الذي حمونا وأبقونا بأمان

202
00:15:34,418 --> 00:15:37,129
‫نأمل يومًا ما أن تتعايش فصائلنا
‫مع بعضها البعض

203
00:15:38,548 --> 00:15:39,757
‫بسلام من دون قتال

204
00:15:42,802 --> 00:15:45,846
‫يجب أن نعيدهم
‫لينالوا قسطًا من الراحة من أجل الغد

205
00:15:45,930 --> 00:15:51,018
‫- سيبقون هنا معًا
‫- سهرة أخيرة

206
00:15:51,102 --> 00:15:53,521
‫ربّما من الجيّد لهم أن يكونوا معًا

207
00:15:53,605 --> 00:15:56,691
‫كونوا مستعدّين للتحرّك في الصباح

208
00:16:00,821 --> 00:16:05,533
‫- هل ستمكثين هنا؟
‫- نعم، سأبقى

209
00:16:13,123 --> 00:16:14,542
‫"كالفين"!

210
00:16:16,837 --> 00:16:18,504
‫مهلًا، مهلًا

211
00:16:21,424 --> 00:16:24,886
‫أعرف أنني لا أقول هذا كثيرًا، لكن…

212
00:16:26,095 --> 00:16:30,099
‫- أنا أحبك حقًا
‫- تقولها نحو 20 مرّة في اليوم

213
00:16:30,183 --> 00:16:34,353
‫نعم، لكنّها عادة ما تكون عابرة

214
00:16:34,980 --> 00:16:39,776
‫أتفهمينني؟ وليست نابعة من القلب

215
00:16:41,444 --> 00:16:42,736
‫لم كلّ هذه المشاعر؟

216
00:16:42,821 --> 00:16:45,823
‫- هل تريد إخباري بشيء؟
‫- لا

217
00:16:45,907 --> 00:16:48,242
‫أنت و"زان" ستذهبان لصيد الأسماك فحسب؟

218
00:16:55,584 --> 00:17:00,338
‫- مرحبًا، إلى أين ذهب "كالفين"؟
‫- إنه مع "جانين"

219
00:17:00,421 --> 00:17:03,592
‫- أين كنت؟
‫- ماذا تعني؟

220
00:17:04,217 --> 00:17:06,927
‫حاولت الاتصال بك سابقًا، اعتقدت أنك رحلت

221
00:17:07,762 --> 00:17:12,017
‫- لم قد تعتقد ذلك؟
‫- لا أعرف، مجرّد…

222
00:17:12,099 --> 00:17:15,519
‫- لم أكن واثقًا ما إن انتهى عملك
‫- عمّ تتحدث؟

223
00:17:19,816 --> 00:17:23,820
‫لم تُتح لي الفرصة قطّ لشكرك
‫على إخراجنا من السجن؟

224
00:17:25,654 --> 00:17:30,034
‫قالوا إن الجيش فعل هذا وأنت من الجيش

225
00:17:31,952 --> 00:17:33,829
‫هل أخبرك أحدهم بهذا؟

226
00:17:35,372 --> 00:17:39,126
‫أنا صيّاد ذو رائحة نتنة،
‫بالكاد أعمل، وشبه مدمن على الكحول

227
00:17:40,587 --> 00:17:43,923
‫وأنت جئت من العدم،
‫بعيدة جدًا عن منالي ومعجبة بي

228
00:17:45,466 --> 00:17:47,217
‫بحقّك، لم يكن من الصعب اكتشاف الأمر

229
00:17:47,886 --> 00:17:50,305
‫- هل كانت مضاجعتي جزءًا من المهمة؟
‫- لا

230
00:17:52,556 --> 00:17:54,600
‫- ارتجلت هذا الأمر
‫- مهلًا

231
00:17:57,895 --> 00:17:59,563
‫ما هي غايتك؟

232
00:18:46,318 --> 00:18:49,114
‫لا داعي للوقوف هناك

233
00:18:49,196 --> 00:18:53,868
‫إن كنت ستصبح حارسي في الليل على الأقلّ اجلس

234
00:18:53,951 --> 00:18:56,538
‫اجلس، استرح

235
00:19:01,959 --> 00:19:03,753
‫هذا أفضل

236
00:19:06,171 --> 00:19:10,218
‫لن تعود، أعرف ذلك

237
00:19:35,994 --> 00:19:37,369
‫هذه لك

238
00:19:40,206 --> 00:19:42,416
‫لتتذكّرني

239
00:19:49,798 --> 00:19:52,676
‫- هل قمت بتجهيز المنظّمات؟
‫- إنها جاهزة

240
00:20:01,310 --> 00:20:03,646
‫- "رين"
‫- هل كلّ شيء بخير؟

241
00:20:05,230 --> 00:20:09,610
‫أريد قضاء هذه الليلة معكما

242
00:20:14,699 --> 00:20:17,659
‫يسعدنا أنك أتيت، كنّا نفتقدك

243
00:20:22,081 --> 00:20:23,540
‫أنت خائفة

244
00:20:25,210 --> 00:20:28,337
‫نعم، ما نقوم به خطير جدًا

245
00:20:30,255 --> 00:20:32,883
‫- أنا خائفة
‫- حقًا؟

246
00:20:43,311 --> 00:20:48,816
‫عندما أعود، ماذا لو لم أعُد إلى طبيعتي؟

247
00:20:48,899 --> 00:20:51,985
‫ماذا لو نسيت كيف أنجو؟

248
00:20:52,736 --> 00:20:55,239
‫"رين"، أنت قوية جدًا

249
00:20:56,491 --> 00:20:59,911
‫ستكونين بخير، نحن نثق بذلك

250
00:20:59,993 --> 00:21:05,207
‫وبعد أن تجدي الآخرين، هؤلاء المفقودين،
‫عودي إلى هنا، مفهوم؟

251
00:21:05,290 --> 00:21:09,753
‫أجل يا "بين"، ربّما

252
00:21:12,631 --> 00:21:13,549
‫هل من احتمال ألّا تعودي؟

253
00:21:19,513 --> 00:21:21,431
‫"رين" معكما دائمًا

254
00:21:23,935 --> 00:21:24,977
‫نحن نحبك

255
00:21:41,494 --> 00:21:42,327
‫أتريد هذا؟

256
00:21:47,499 --> 00:21:48,625
‫أرني

257
00:22:29,124 --> 00:22:31,335
‫هل من هذا يأتي الحب؟

258
00:22:32,169 --> 00:22:33,171
‫نحن نصنعه

259
00:22:35,047 --> 00:22:36,131
‫أجل

260
00:22:37,716 --> 00:22:40,844
‫نجد أماكن نريد أن نلمسها

261
00:22:42,054 --> 00:22:43,305
‫ونُقبّلها

262
00:22:44,932 --> 00:22:47,101
‫الرقبة، ربما

263
00:22:48,101 --> 00:22:49,102
‫حسنًا

264
00:23:42,739 --> 00:23:45,242
‫حسنًا، نعم

265
00:23:57,754 --> 00:23:59,089
‫"(كليسكو)، للنفط والغاز"

266
00:24:25,824 --> 00:24:28,910
‫لم أرتد هذا الشيء منذ ذهابنا
‫إلى حفل الأوبرا العام الماضي

267
00:24:28,994 --> 00:24:30,412
‫هل تتذكّرين ذلك؟

268
00:24:32,289 --> 00:24:33,790
‫"إلاين"؟ كيف يسير الأمر عندك؟

269
00:24:36,501 --> 00:24:37,878
‫"إلاين"؟

270
00:24:40,839 --> 00:24:42,215
‫هل أنت بخير؟

271
00:24:45,469 --> 00:24:51,224
‫لا يزال يُراودك هذا الشيء؟
‫حسنًا، حاولي الاسترخاء سأرفعك قليلًا

272
00:24:51,808 --> 00:24:53,727
‫المعذرة يا عزيزتي

273
00:24:56,146 --> 00:24:58,940
‫سأقدّم الموعد مع طبيب الأعصاب

274
00:25:00,609 --> 00:25:06,448
‫أتساءل إن كان للأمر علاقة بالعلاج
‫من التجارب السريرية

275
00:25:06,531 --> 00:25:10,118
‫- لا نعرف ما الذي يعطونني إيّاه
‫- سنكتشف الأمر كلّه، أعدك

276
00:25:10,660 --> 00:25:13,580
‫إن كنت تودّين رفض دعوة الليلة،
‫يمكنني أن أجلب "سيلفيا" إلى هنا

277
00:25:13,663 --> 00:25:16,541
‫لا، لديّ حبوب

278
00:25:18,502 --> 00:25:19,878
‫سأتدبّر الأمر

279
00:25:21,254 --> 00:25:24,341
‫سيكون من العار أن يذهب هذان القرطان هدرًا

280
00:26:09,386 --> 00:26:12,097
‫"(نورث ستار)، (بريستول كوف)، (واشنغتون)"

281
00:26:51,386 --> 00:26:52,679
‫سيّد "باونال"

282
00:26:53,137 --> 00:26:55,891
‫مرحبًا أنا "إيان ساتون"،
‫أخبار "كي إف جي تي"

283
00:26:55,974 --> 00:26:57,392
‫"بين" تكلّم عنك

284
00:26:57,476 --> 00:27:01,062
‫نعم، كنت آمل أن أحصل على تعليق منك حول
‫تأثير "كليسكو" على عمل صيد الأسماك المحلّي

285
00:27:01,145 --> 00:27:03,315
‫وخاصة تأثيره على الحياة البحرية

286
00:27:04,483 --> 00:27:08,737
‫- يُفترض أن تكون هذه ليلة جميلة
‫- أنا أتصرّف بلُطف

287
00:27:08,820 --> 00:27:13,200
‫حسنًا يا "إيان"،
‫نحن نقدّر مواردنا الطبيعية هنا

288
00:27:13,283 --> 00:27:16,453
‫ونحن واثقون من أن "كليسكو"
‫ستتّخذ كلّ تدابير السلامة

289
00:27:16,536 --> 00:27:19,498
‫لضمان وقوع أقلّ تأثير على بيئتنا

290
00:27:19,581 --> 00:27:23,960
‫مع ذلك، تمّ ربط استكشافهم الأوليّ
‫بجنوح عدّة حيتان في المنطقة

291
00:27:27,838 --> 00:27:32,511
‫هذا احتفال،
‫أتمنّى أن تتمّكن من الاستمتاع بوقتك

292
00:27:52,239 --> 00:27:54,950
‫سلسلة الحفر تصل إلى 15 مترًا تحت قعر البحر

293
00:27:55,033 --> 00:27:57,785
‫تلقّيت ذلك سلسلة الحفر عند 15 مترًا

294
00:27:58,495 --> 00:28:00,205
‫استعدّ للاستخراج

295
00:28:09,005 --> 00:28:16,012
‫- "بين"، يجب أن أُخبرك بشيء
‫- ماذا؟ أبدو وسيمًا ببدلة الغطس؟

296
00:28:16,638 --> 00:28:19,808
‫- لا داعي لقول هذا، لذا…
‫- ما الأمر؟

297
00:28:21,601 --> 00:28:25,772
‫حين حرّرنا الجيش من السجن
‫كنّا نتساءل عن سرعة تدخّلهم؟

298
00:28:25,855 --> 00:28:26,815
‫نعم؟

299
00:28:28,900 --> 00:28:33,780
‫كانوا هنا طوال الوقت، كنت أعاشرهم

300
00:28:33,863 --> 00:28:37,701
‫- "نيكول"؟
‫- نعم

301
00:28:37,784 --> 00:28:38,952
‫تبًا!

302
00:28:41,121 --> 00:28:44,207
‫- هل قالت ما الذي تريده؟
‫- هم، حسب ما أعتقد

303
00:28:50,045 --> 00:28:54,759
‫هذا أقرب مكان يمكننا الوصول إليه
‫أطفىء الأنوار

304
00:29:03,810 --> 00:29:05,186
‫حان الوقت

305
00:29:15,530 --> 00:29:21,327
‫"زاندر"؟ عندما يكون اللون أحمر أو أصفر
‫فهذا يعني أن الضوضاء سيّئة

306
00:29:21,411 --> 00:29:24,247
‫ستعرفون أننا أوقفنا المدفع
‫حين يُصبح اللون أخضر

307
00:29:24,331 --> 00:29:27,292
‫مفهوم؟ حينها يكون من الآمن
‫أن تنزلوا إلى الماء

308
00:29:27,375 --> 00:29:29,085
‫الأخضر يعني التحرك

309
00:29:30,461 --> 00:29:33,840
‫- ما هو الأخضر؟
‫- إنه…

310
00:29:34,716 --> 00:29:36,718
‫- إنه لون
‫- سأُريك

311
00:29:38,011 --> 00:29:40,555
‫"بين" لديه ذيل

312
00:29:41,097 --> 00:29:45,810
‫- نعم، إلّا أنه ليس بجودة ذيلك
‫- "بين"…

313
00:29:46,477 --> 00:29:48,563
‫صديق "ليفاي"

314
00:29:49,773 --> 00:29:52,567
‫نعم، صديقان

315
00:30:04,454 --> 00:30:08,917
‫- أفترض أن هذا هو وقت الوداع
‫- "رين" معك

316
00:30:13,713 --> 00:30:17,591
‫- هل أنت مستعدّة؟
‫- نعم، المحيط قويّ

317
00:30:17,676 --> 00:30:20,720
‫- وكذلك نحن
‫- نعم

318
00:30:20,803 --> 00:30:22,721
‫يمكننا فعل هذا

319
00:30:34,775 --> 00:30:36,403
‫"مادي"؟

320
00:30:39,530 --> 00:30:41,908
‫- ابق بأمان بالأسفل
‫- نعم

321
00:31:12,896 --> 00:31:14,440
‫نحتاج إليك عند المدخل الرئيسي

322
00:31:14,524 --> 00:31:17,860
‫مرحبًا يا "هيلين"، لم أتوقّع رؤيتك هنا

323
00:31:19,279 --> 00:31:22,490
‫- تبدين جميلة
‫- شكرًا لك

324
00:31:24,158 --> 00:31:30,664
‫- وشكرًا لك على تحرير صندوقي الائتمانيّ
‫- أخبرني "بين" لما كنت ستستخدمينه

325
00:31:30,749 --> 00:31:34,335
‫يؤسفني السماع عن حالتك الصّحية،
‫مرض المناعة الذاتية قد يكون مخادعًا

326
00:31:34,418 --> 00:31:39,549
‫وأتمنّى أن يتمكّن المال
‫من مساعدتك على العثور على العلاج

327
00:31:40,340 --> 00:31:42,886
‫أخشى أن وضعي مزمن

328
00:31:43,636 --> 00:31:47,515
‫أعرف معنى ذلك، كما هو واضح

329
00:31:47,598 --> 00:31:48,932
‫أنت لست على ما يُرام

330
00:31:55,063 --> 00:31:59,861
‫شكرًا لكم جميعًا على مجيئكم الليلة
‫إلى هذا الحدث المباشر المميز

331
00:31:59,944 --> 00:32:04,491
‫كما تعرفون، ثمّة بعض الأمور الشيّقة
‫التي تحدث في المحيط بينما نتحدث

332
00:32:30,058 --> 00:32:32,643
‫بالنيابة عن زوجتي "إلاين" وكلّ من في بلدتنا

333
00:32:32,727 --> 00:32:35,646
‫أودّ مدّ يد الترحيب لكم جميعكم

334
00:32:35,730 --> 00:32:41,610
‫البشر لا يتّفقون دائمًا على الأمور،
‫لكن الحقيقة هي أن اقتصادنا المحلّي يُعاني

335
00:32:41,694 --> 00:32:44,863
‫لقد نشأت هنا،
‫وأهتمّ لأمر الناس من مسقط رأسي

336
00:32:44,948 --> 00:32:50,202
‫وإن… حين تسحب "كليسكو" النفط بعد وقت قصير

337
00:32:50,286 --> 00:32:54,290
‫ستوفّر بذلك العديد من الفرص
‫لأهل هذه المنطقة الطيّبين

338
00:32:54,373 --> 00:33:00,629
‫الآن إنه لمن دواعي سروري أن أقدّم رجلًا
‫ليس مجرّد شريك لي في العمل، لكنه صديق أيضًا

339
00:33:00,713 --> 00:33:04,008
‫المدير التنفيذي لـ"كليسكو" للنفط
‫سيّد "روجر دان"

340
00:33:26,363 --> 00:33:27,739
‫هيّا يا "بين"

341
00:33:28,783 --> 00:33:30,118
‫هيّا

342
00:34:01,399 --> 00:34:05,820
‫- لقد نجحا
‫- حسنًا، اللون الأخضر، لنذهب

343
00:34:12,784 --> 00:34:14,494
‫حظًا موفّقًا بالأسفل

344
00:34:14,954 --> 00:34:19,958
‫- قومي بعملك
‫- نعم يا "زاندر"، إلى اللقاء

345
00:34:31,179 --> 00:34:35,057
‫سأُخرج هذه السلسلة بسرعة، اتفقنا؟

346
00:34:35,141 --> 00:34:38,352
‫احذرا من الخطّافات، إنها حادّة، حادّة جدًا

347
00:34:55,452 --> 00:34:58,163
‫هذه هي اللحظة التي كنّا ننتظرها جميعًا

348
00:34:58,247 --> 00:35:02,751
‫تلقّيت خبرًا للتوّ مفاده أن الاستخراج قد بدأ

349
00:35:04,170 --> 00:35:10,759
‫هذا بثّ حيّ من سفينة الحفر خاصّتنا،
‫التي تقف مباشرة أمام الساحل هنا

350
00:35:10,843 --> 00:35:17,182
‫وكمفاجأة مميزة، وضعنا أيضًا كاميرا
‫في موقع الحفر بحدّ ذاته

351
00:35:17,266 --> 00:35:22,020
‫هنا عند عُمق 800 متر في قعر المحيط

352
00:35:23,647 --> 00:35:25,316
‫هذا لا يُصدق، أليس كذلك؟

353
00:35:33,573 --> 00:35:35,575
‫زد السرعة إلى 400 دورة بالدقيقة

354
00:35:35,659 --> 00:35:38,079
‫والطين الزينيّ 70 كيلوغرامًا
‫في السنتيمتر المربع

355
00:35:38,161 --> 00:35:39,789
‫حان وقت العرض

356
00:35:42,249 --> 00:35:44,084
‫أحتاج إلى مساعدتك الآن

357
00:36:20,871 --> 00:36:23,582
‫واثق من أن البثّ سيعود على الفور

358
00:36:31,299 --> 00:36:36,178
‫- سعيدة أنه كان لديّ رجل حرفيّ بالجوار
‫- هل ستخبرينني ماذا كان هذا؟

359
00:36:36,262 --> 00:36:38,972
‫إنها قضية نبيلة لشعبنا

360
00:37:51,212 --> 00:37:52,963
‫ماذا تفعلين هنا؟

361
00:37:56,258 --> 00:37:57,634
‫الأمّ

362
00:38:00,804 --> 00:38:01,889
‫كان ذلك حادثًا

363
00:38:05,058 --> 00:38:07,727
‫عليك التخلّي عن هذا الهراء

364
00:38:19,614 --> 00:38:23,244
‫سيّداتي سادتي الرجاء الانتباه إلى الشاشة

365
00:38:23,326 --> 00:38:26,163
‫مداهما الحفل،
‫وصلتما في الوقت المناسب للحدث الكبير

366
00:38:26,246 --> 00:38:29,457
‫- لم أكن لأفوّته أبدًا
‫- المعذرة

367
00:38:34,337 --> 00:38:38,383
‫{\an8}"رسالة إلى (زاندر):
‫في الحفل، هل أنت بخير؟"

368
00:39:28,684 --> 00:39:30,936
‫يا للهول، لقد نجحوا!

369
00:40:22,570 --> 00:40:23,947
‫"كالفين"!

370
00:40:32,998 --> 00:40:34,916
‫سيّد "دان"،
‫أيمكنك إعطاؤنا أيّ نوع من المعلومات؟

371
00:40:35,000 --> 00:40:36,918
‫- هل كان هذا حادثًا؟
‫- ليس لدينا تعليق على ذلك

372
00:40:37,002 --> 00:40:38,503
‫أوقف البثّ!

373
00:40:46,636 --> 00:40:47,470
‫"(زاندر): النجدة"

374
00:40:48,013 --> 00:40:49,347
‫علينا الذهاب

375
00:41:19,127 --> 00:41:21,546
‫- هناك، هناك يا رجل!
‫- إنه في كلّ مكان!

376
00:41:29,304 --> 00:41:31,306
‫ترجمة "راوية المدني"

