﻿1
00:00:04,061 --> 00:00:05,061
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:05,145 --> 00:00:09,149
‫نادرًا ما يغادر أفراد المجموعة،
‫وعندما يغادرون، يتذكّرهم الناس

3
00:00:09,232 --> 00:00:12,694
‫ما حدث لوالديك لم يكن صوابًا،
‫لن أنسى هذا أبدًا

4
00:00:13,362 --> 00:00:17,657
‫- كنت تسألين عن البئر
‫- كان هناك كوخ إلى جانبه، هل أنا محقّة؟

5
00:00:17,741 --> 00:00:19,493
‫هذا صحيح، كيف علمت هذا؟

6
00:00:20,577 --> 00:00:23,162
‫هذا من أجلك حتّى تتذكّرني

7
00:00:23,413 --> 00:00:27,292
‫هناك آخرون في خطر، أنقذهم ولكنّه توفّي

8
00:00:27,501 --> 00:00:29,085
‫أيمكننا التحقق من الحقائق وحسب؟

9
00:00:29,169 --> 00:00:35,843
‫لذا تعملون ثلاثتكم مع الجيش؟
‫للحصول على القليل من جينات "رين" اللزجة

10
00:00:35,925 --> 00:00:38,970
‫وتحوّلت "رين" بسبب هذا إلى وضعية الوحش؟

11
00:00:39,053 --> 00:00:41,765
‫وماذا عن واقع أن "رين"
‫مارست الشيء الخاص بها عليك؟

12
00:00:41,848 --> 00:00:44,643
‫- وتتصرفين وكأنّه ليس هناك شيء
‫- "مادي" ليست بخير

13
00:00:45,436 --> 00:00:48,938
‫آسف، لكن يجب أن تفحصوا رؤوسكم جميعًا!

14
00:01:00,659 --> 00:01:02,036
‫"مادي"؟

15
00:01:04,203 --> 00:01:05,580
‫"مادي"؟

16
00:01:07,374 --> 00:01:08,916
‫"مادي"؟

17
00:01:10,251 --> 00:01:11,878
‫هل أنت بخير؟

18
00:01:12,838 --> 00:01:18,259
‫- آسفة، ماذا كان السؤال؟
‫- هل سبق وعانيت الأوهام أو الهلوسات؟

19
00:01:19,052 --> 00:01:21,554
‫كلّا، لم أُعانها، ليس قبل هذا

20
00:01:22,138 --> 00:01:24,850
‫- أيمكنني الحصول على بعض الماء؟
‫- أجل، بالطبع

21
00:01:31,064 --> 00:01:32,607
‫كم سيستغرق الأمر؟

22
00:01:33,692 --> 00:01:36,153
‫لست واثقة، سأحاول تسريع الأمر

23
00:01:39,906 --> 00:01:42,950
‫لماذا تُبقيان "مادي" في الداخل لفترة طويلة
‫وتطرحان الأسئلة؟

24
00:01:43,035 --> 00:01:49,333
‫تحاولان فهم ما يحدث في عقلها
‫ويُعرف هذا بالتقييم النفسي

25
00:01:52,418 --> 00:01:56,548
‫أرى أنك ابنة وحيدة
‫ونشأت على الأغلب تحت رعاية زوج والدتك

26
00:01:57,381 --> 00:01:59,842
‫لم تكن والدتك الراعية الأساسية لك

27
00:02:00,218 --> 00:02:06,475
‫يُذكر هنا أنها خضعت
‫لإعادة تأهيل من التعاطي 3 مرّات متفرّقة

28
00:02:07,434 --> 00:02:12,522
‫أتعتقدين أن هذه الظروف
‫قد أدّت إلى صعوباتك الحالية؟

29
00:02:12,981 --> 00:02:14,398
‫المعذرة؟

30
00:02:14,483 --> 00:02:19,029
‫غالبًا ما يُظهر الولد الذي ينشأ
‫في منزل له تاريخ في تعاطي المخدرات

31
00:02:19,112 --> 00:02:21,197
‫- نقصًا في السيطرة على الاندفاع…
‫- توقّفي!

32
00:02:22,448 --> 00:02:24,909
‫لا تعلمين من أكون وماذا واجهت

33
00:02:24,993 --> 00:02:28,038
‫"مادي"، تريد فهم الوضع بأكمله
‫لكلّ ما يعنيه هذا

34
00:02:28,121 --> 00:02:31,874
‫- ومن أين تنشأ ردود فعلك
‫- أجل، لست تتعرّضين للهجوم هنا

35
00:02:31,958 --> 00:02:33,544
‫أنت لا تعرفينني

36
00:02:35,753 --> 00:02:37,923
‫أتعلمان؟ تبًا لهذا، أخرجاني من هنا

37
00:02:38,005 --> 00:02:40,466
‫أرجوك يا "مادي" دعينا نساعدك

38
00:02:40,716 --> 00:02:41,969
‫أريد أن أخرج!

39
00:02:49,267 --> 00:02:51,144
‫- "مادي"!
‫- إيّاك

40
00:02:54,689 --> 00:02:56,482
‫"مادي" ليست بخير

41
00:02:57,025 --> 00:03:01,863
‫- هل تواجه هذا أيضًا؟ في رأسك؟
‫- بطريقة مختلفة، أجل

42
00:03:02,322 --> 00:03:05,825
‫لكنّه الشعور عينه، خارج السيطرة

43
00:03:09,704 --> 00:03:11,247
‫سأساعد "بين" و"مادي"

44
00:03:40,651 --> 00:03:42,486
‫"صحيفة (بريستول كوف)"

45
00:03:42,820 --> 00:03:48,869
‫{\an8}حاولت البحث على الإنترنت،
‫لكن تعود الأرشيفات الرقمية لوقت محدّد

46
00:03:48,951 --> 00:03:52,706
‫{\an8}- هل هذا كلّ شيء من العام 1962؟
‫- أجل

47
00:03:52,788 --> 00:03:55,249
‫{\an8}أعتقد أن أيّ شيء يسبق وجود الإنترنت
‫سيُعثر عليه في هذا الطابق

48
00:03:55,584 --> 00:03:57,376
‫{\an8}أنا من بينها

49
00:03:57,752 --> 00:03:59,629
‫{\an8}- شكرًا
‫- لا عليك

50
00:04:09,013 --> 00:04:10,514
‫{\an8}"صحيفة (بريستول كوف)"

51
00:04:28,824 --> 00:04:32,787
‫{\an8}"السلطات المحلّية تحقق في قضية
‫إحراق الممتلكات وجريمة قتل محتملة"

52
00:04:41,671 --> 00:04:45,133
‫{\an8}- بم تشعرين؟
‫- بأنني على طبيعتي مجددًا

53
00:04:45,717 --> 00:04:48,595
‫وكأنّ هناك شيئًا يُحفّزني، أتصرف بشكل غريب

54
00:04:48,678 --> 00:04:51,807
‫{\an8}وأُدرك بعدها ما قمت به
‫ولا أعلم لما فعلت ذلك

55
00:04:51,889 --> 00:04:55,601
‫{\an8}أعلم ماذا تقصدين
‫وكأنّ جزءًا آخر من شخصيّتك يستولي عليك

56
00:04:56,352 --> 00:04:59,689
‫{\an8}- آسفة بشأن ما حدث في منزل والديك
‫- لا بأس

57
00:05:00,856 --> 00:05:03,484
‫ظننت تلك الليلة
‫أنني رأيت "رين" على الطريق ولكن…

58
00:05:03,567 --> 00:05:05,820
‫لكنّها لم تكن هناك

59
00:05:06,362 --> 00:05:09,824
‫{\an8}ربّما ليس هناك حلّ، فالأغنية…
‫ماذا لو كانت هذه هي الحال؟

60
00:05:10,157 --> 00:05:12,451
‫- وضعنا العادي الجديد
‫- سنحلّ الأمر

61
00:05:12,952 --> 00:05:13,995
‫سنكون بخير

62
00:05:17,623 --> 00:05:19,000
‫{\an8}"رين"

63
00:05:19,293 --> 00:05:22,337
‫إنها معالجة وستساعدنا

64
00:05:27,049 --> 00:05:29,719
‫- نلت منك
‫- هذا بمنتهى السهولة

65
00:05:34,473 --> 00:05:36,100
‫حسنًا، حسنًا، اتفقنا

66
00:05:37,184 --> 00:05:39,603
‫- لا تلتقط الصور من فضلك
‫- رويدك، رويدك، رويدك

67
00:05:39,688 --> 00:05:42,440
‫لو كانت هذه لعبة "واك أي مول"
‫لكنت ألحقت بك شرّ هزيمة

68
00:05:42,523 --> 00:05:44,984
‫حسنًا، أيًا كان التبرير
‫الذي يُشعرك بالراحة يا "ماكلور"

69
00:05:45,067 --> 00:05:49,113
‫لعلمك، كنت أحب الـ"نينتندو" أكثر في صغري
‫مثل الشقيقين "سوبر ماريو"

70
00:05:49,196 --> 00:05:51,908
‫- و"دونكي كونغ" و"ذا ليجيند أوف زيلدا"
‫- القنفذ "سونيك"؟

71
00:05:51,991 --> 00:05:56,579
‫حسنًا، كانت هذه لـ"سيغا" وليس "نينتندو"
‫أنت تخيّبين أملي يا "مارتينيز"، بالفعل

72
00:05:56,787 --> 00:06:01,626
‫- يبدو وكأنّ حياتك الاجتماعية كانت نشطة
‫- لا تملكين أدنى فكرة

73
00:06:03,044 --> 00:06:07,840
‫لم يسمح لي أبي قطّ بلعب ألعاب الفيديو،
‫فقد اعتقد أنها "تُقلّص الإنجازات الأكاديمية"

74
00:06:08,466 --> 00:06:11,052
‫- هذا ما كان يقوله هو وليس أنا
‫- حسنًا، إذًا كيف أصبحت بارعة جدًا؟

75
00:06:11,594 --> 00:06:13,137
‫لعبتها على أيّ حال

76
00:06:15,306 --> 00:06:17,224
‫- هذا شعور جيّد
‫- ماذا؟

77
00:06:17,892 --> 00:06:20,686
‫هذا، أنا وأنت

78
00:06:21,187 --> 00:06:23,940
‫يُوحي بشعور طبيعيّ بعض الشيء

79
00:06:25,441 --> 00:06:27,234
‫أعلم ما تقصد

80
00:06:28,402 --> 00:06:30,321
‫أقترح نخبًا

81
00:06:31,072 --> 00:06:35,910
‫بصحّة وجودنا هنا

82
00:06:36,327 --> 00:06:40,456
‫بصحّة نسيان كلّ التفاهة وبصحّة الصراحة

83
00:06:41,415 --> 00:06:43,292
‫بصحّة الصراحة

84
00:06:47,505 --> 00:06:50,341
‫هل عرفت بشأن هذا؟
‫هل عرفت أنه كان حريقًا متعمّدًا؟

85
00:06:50,758 --> 00:06:54,178
‫ألا تعتقدين أنني كنت سأذكر هذا؟
‫كلّ هذا قبل ولادتي بفترة طويلة يا "هيلين"

86
00:06:54,262 --> 00:06:57,891
‫- هل أخبرك والدك بأيّ شيء؟
‫- تعلمين جيّدًا بقدري

87
00:06:57,973 --> 00:06:59,642
‫أن والدي لم يُحب المشاركة

88
00:06:59,725 --> 00:07:04,814
‫إلى هذا، كان والداي يمكثان
‫في كوخ عائلتك ليلة الحريق

89
00:07:04,897 --> 00:07:09,068
‫- لم قد تمكث عائلتك في كوخنا؟
‫- لا أملك أدنى فكرة

90
00:07:09,568 --> 00:07:12,780
‫لكن يذكر هذا المقال أنه كان حريقًا متعمّدًا،
‫ما يعني أن والدي قُتل

91
00:07:12,863 --> 00:07:14,866
‫أتقترحين أنه قد تكون لعائلتي علاقة بالأمر؟

92
00:07:14,949 --> 00:07:16,992
‫أقول الوقائع وحسب

93
00:07:22,206 --> 00:07:23,582
‫آسفة

94
00:07:24,166 --> 00:07:28,045
‫لم يتمّ التعرّف على أيّ مشتبه بهم،
‫يبقى حافز الجريمة غير واضح، انظري

95
00:07:28,129 --> 00:07:31,507
‫متأكد من أن هناك
‫تفسيرًا منطقيًا تمامًا لكلّ هذا

96
00:07:51,569 --> 00:07:54,530
‫- اليدان
‫- افعل ما تقول

97
00:08:34,987 --> 00:08:41,285
‫- أيمكنك مساعدتهما؟
‫- كلّا، هذا قويّ جدًا، في رأسيهما

98
00:08:50,211 --> 00:08:53,005
‫تعلمين كيف، أخبريني

99
00:08:54,340 --> 00:08:56,967
‫يريد البشر مساعدتنا على العودة إلى المياه

100
00:08:57,343 --> 00:09:02,056
‫والآن علينا مساعدتهم بدورنا،
‫تسبّب الأغنية الأذيّة لـ"بين" و"مادي"

101
00:09:02,640 --> 00:09:08,687
‫- أخبريني كيف أساعدهما
‫- هناك مكان يُعالج فيه الصوت

102
00:09:09,605 --> 00:09:12,316
‫ما الذي تتكلّم عنه يا "رين"؟

103
00:09:13,359 --> 00:09:17,696
‫هناك مكان في المحيط، مكان سرّي

104
00:09:17,947 --> 00:09:19,949
‫حيث يُحتفظ بالصوت

105
00:09:20,241 --> 00:09:23,369
‫أخبرتني عنه أمي في صغري

106
00:09:23,452 --> 00:09:25,871
‫- هل سبق وتواجدت فيه؟
‫- كلّا

107
00:09:27,122 --> 00:09:31,085
‫- المعالجون فقط من يذهبون
‫- سأخبرك بالمكان

108
00:09:33,837 --> 00:09:37,716
‫لا يمكن للبشر الذهاب،
‫إنه مكان عميق جدًا في المياه

109
00:09:45,474 --> 00:09:47,393
‫حسنًا، دعاني أفهم هذا بشكل صحيح

110
00:09:47,476 --> 00:09:52,439
‫ترغبان في استخدام مصادر القوّات البحرية
‫للتحقيق في هذا… ماذا قلت عنه؟

111
00:09:52,523 --> 00:09:54,483
‫مصدر صوت محيطيّ

112
00:09:54,942 --> 00:09:58,279
‫بحسب ما أخبرتنا "رين" به،
‫تبدو وكأنّها غرفة صدى تحت المياه

113
00:09:58,362 --> 00:10:01,991
‫وتعتقد أن الوصول إلى تلك الغرفة
‫قد يساعد في تأثيرات هذه الأغنية؟

114
00:10:02,074 --> 00:10:04,493
‫إن استطعنا الوصول إلى هناك، أجل

115
00:10:04,910 --> 00:10:08,747
‫- أتعلم كم يبدو هذا بعيد المنال؟
‫- كنت أقول الأمر عينه منذ أشهر عن الحوريات

116
00:10:11,750 --> 00:10:17,131
‫كنت أخدم في "الكويت" عام 1991،
‫وكان شعار وحدتي…

117
00:10:17,631 --> 00:10:22,011
‫نثق في الربّ، أمّا الآخرون فنراقبهم

118
00:10:22,469 --> 00:10:24,053
‫ماذا تعني بالتحديد؟

119
00:10:24,138 --> 00:10:28,225
‫أنت مدنيّ وتطلب منّي إعارتك
‫معدّات بحث بقيمة ملايين الدولارات

120
00:10:28,559 --> 00:10:33,021
‫- لم عليّ أن أثق بك؟
‫- هذا مُضحك، أسأل نفسي الأمر عينه عن…

121
00:10:33,105 --> 00:10:36,817
‫قد تكون فرصة للتعلّم أكثر
‫عن الأغنية يا سيّدي

122
00:10:40,988 --> 00:10:45,159
‫- اتفقنا، لكنّك المسؤولة
‫- حسنًا يا سيّدي

123
00:10:45,242 --> 00:10:47,911
‫أيّ شيء يرونه بالأسفل
‫أحتاج إلى رؤيته أيضًا، هذا مفهوم؟

124
00:10:47,995 --> 00:10:51,749
‫- عُلم
‫- وأريد توثيق هذه البعثة بالكامل

125
00:10:51,832 --> 00:10:53,417
‫حسنًا يا سيّدي

126
00:10:59,256 --> 00:11:03,135
‫- هناك، أترى هذا؟
‫- لحظة

127
00:11:05,179 --> 00:11:06,639
‫يبدو وكأنّه شخص

128
00:11:06,722 --> 00:11:09,516
‫شخص في مكان
‫يبدو من المستحيل الوصول إليه بلا معدّات

129
00:11:10,016 --> 00:11:12,728
‫لهذا يتستّرون على الهجوم الإرهابيّ
‫على البيئة

130
00:11:13,020 --> 00:11:14,395
‫من؟

131
00:11:14,604 --> 00:11:16,023
‫الجيش يا صاح

132
00:11:16,607 --> 00:11:18,776
‫أعمل لصالح "كليسكو" منذ حوالي 5 أعوام

133
00:11:19,109 --> 00:11:22,821
‫سجنوا محتضن شجرة العام الماضي
‫لرشّه علامة السلام على السفينة

134
00:11:23,196 --> 00:11:24,657
‫لا يمكنهم أن ينسوا شيئًا

135
00:11:24,740 --> 00:11:29,119
‫أتقول لي إن الجيش الأمريكي
‫تدخّل ويغطّي الهجوم على سفينة الحفر؟

136
00:11:29,411 --> 00:11:34,792
‫هذا ما أقوله، وبعد أيام من الهجوم
‫أتى الفيدراليّون وأخذوا كلّ التسجيلات

137
00:11:37,211 --> 00:11:38,545
‫ليس جميعها

138
00:11:47,763 --> 00:11:49,556
‫لا يزال هناك أحمر شفاه على هذه

139
00:11:49,973 --> 00:11:54,268
‫أجل، في الواقع هذه كأسي،
‫لكنّني لم أنه الشرب منها بعد

140
00:11:54,812 --> 00:11:57,022
‫- هذا ليس اللون الذي يناسبك
‫- حقًا؟

141
00:11:57,606 --> 00:11:58,982
‫لا أعلم

142
00:12:00,191 --> 00:12:03,737
‫أتشعرين بالجوع؟ لدينا وجبة "كايجن كاسديا"
‫جديدة على القائمة، يمكنني إشعال الشوّاية

143
00:12:05,072 --> 00:12:07,157
‫"زاندر"، أدين لك باعتذار

144
00:12:08,158 --> 00:12:10,868
‫ما قمت به كان خارج السيطرة تمامًا

145
00:12:10,953 --> 00:12:14,415
‫- كنت بحال مشوّشة
‫- بسبب الأغنية، أليس كذلك؟

146
00:12:14,497 --> 00:12:20,504
‫خفّفت من كبتي وظهرت تلك المشاعر القديمة،
‫وعلقت في المنتصف

147
00:12:20,586 --> 00:12:21,672
‫آسفة يا "زان"

148
00:12:22,130 --> 00:12:25,467
‫- مشاعر قديمة
‫- لم أكن على طبيعتي

149
00:12:27,678 --> 00:12:29,471
‫أجل، اعتقدت ذلك

150
00:12:29,554 --> 00:12:33,308
‫مضى وقت طويل منذ أن شربت إبريقًا بسرعة
‫كفرد من الأخوية في أسبوع الاجتماع

151
00:12:35,519 --> 00:12:40,941
‫- لكن أقصد، هل أنت بخير الآن؟
‫- أنا أتعافى

152
00:12:43,736 --> 00:12:49,782
‫أتت والدتك إلى هنا لرؤيتي وراحت تقول…

153
00:12:50,117 --> 00:12:55,581
‫إنك على علاقة بـ"بين" و"رين"

154
00:12:58,250 --> 00:13:01,794
‫- لم قد تخبرك بهذا؟
‫- لا أعلم، إنها قلقة بشأنك

155
00:13:02,087 --> 00:13:06,425
‫وأنا أيضًا، هل أنت متأكدة
‫من أن هذا الشيء الذي في رأسك

156
00:13:06,800 --> 00:13:11,472
‫لا يجعلك تعتقدين أن لديك مشاعر لـ"رين"؟
‫ماذا إن لم يكن هذا فعليًا أيضًا؟

157
00:13:11,555 --> 00:13:13,348
‫لا تملكين أدنى فكرة
‫عمّا قد يسبّبه هذا الشيء لك

158
00:13:13,431 --> 00:13:15,809
‫كانت لديّ مشاعر نحوها قبل حصول هذا

159
00:13:16,185 --> 00:13:21,565
‫لا تحتاج إلى القلق بشأني دومًا يا "زاندر"،
‫يمكنني الاهتمام بنفسي

160
00:13:24,108 --> 00:13:25,527
‫آسفة

161
00:13:27,821 --> 00:13:29,156
‫آسفة

162
00:13:38,956 --> 00:13:44,295
‫- ما الأمر؟
‫- وجدنا المزيد من الذكور والإناث

163
00:13:45,005 --> 00:13:47,132
‫لكن من دون صغار في السنّ

164
00:13:51,552 --> 00:13:54,348
‫سنُنجب المزيد من الأطفال عندما يتغيّر المدّ

165
00:14:05,776 --> 00:14:11,657
‫- هل من الآمن إظهار المكان للبشر؟
‫- أجل، هذا آمن مع "بين" و"مادي"

166
00:14:12,407 --> 00:14:14,659
‫يمكنها الوصول إلى أعماق تصل إلى 4 آلاف متر

167
00:14:15,201 --> 00:14:18,747
‫وصلت الغوّاصة في "واشنطن" إلى عُمق 1200 متر

168
00:14:18,830 --> 00:14:23,502
‫- أنت تتطوّر منذ أيام تخرّجك
‫- هذا واضح، ما السرعة القصوى؟

169
00:14:23,584 --> 00:14:27,923
‫تصل إلى 8 كيلو مترات في الساعة،
‫الكاميرات موضوعة على كلّ عارضة

170
00:14:28,005 --> 00:14:31,050
‫ستكون بمثابة أعيننا من السفينة،
‫وستساعدنا في توثيق الرحلة بأكملها

171
00:14:32,176 --> 00:14:33,595
‫اتفقنا؟ فلنُدخلكم

172
00:14:36,931 --> 00:14:41,894
‫- هل ستدخل هذه إلى المياه بوجودنا بداخلها؟
‫- هذه هي الفكرة

173
00:15:00,580 --> 00:15:01,914
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

174
00:15:02,540 --> 00:15:05,543
‫- استراحتي 10 دقائق فقط
‫- شكرًا على مقابلتك لي

175
00:15:06,003 --> 00:15:09,755
‫- إذًا هذا هو مكان عملك؟ إنه ظريف
‫- أجل، إنه يغطّي الفواتير

176
00:15:10,257 --> 00:15:14,176
‫- ما الذي تريدين التحدث معي بشأنه؟
‫- صديقتك "هيلين"

177
00:15:15,094 --> 00:15:17,264
‫- ما خطبها؟
‫- لا تفهم هذا بشكل خطأ

178
00:15:17,347 --> 00:15:20,726
‫لكن ما مدى تأكّدك من الوثوق بها بشأن سرّنا؟

179
00:15:21,310 --> 00:15:23,395
‫هذا سرّها أيضًا يا "بيث"
‫إنها واحدة منّا، إنها…

180
00:15:23,477 --> 00:15:27,608
‫- علمت هذا طوال حياتها
‫- إنها صريحة جدًا

181
00:15:27,899 --> 00:15:30,192
‫لسنا بأمان، أنت تعلم هذا، أليس كذلك؟

182
00:15:30,652 --> 00:15:33,363
‫كلّما زاد عدد الأشخاص الذي علموا بأمرنا
‫ازداد الخطر الذي نتواجد فيه

183
00:15:33,446 --> 00:15:35,407
‫- لن تفعل هذا بنا
‫- كيف تعلم ذلك؟

184
00:15:38,784 --> 00:15:40,162
‫ماذا؟

185
00:15:41,454 --> 00:15:44,457
‫هل هناك شيء تُخفيه عنّي يا "ريكي"؟

186
00:15:47,419 --> 00:15:51,673
‫يمكن الوثوق بها، اتفقنا؟
‫احتفظت بسرّهم وهم في خطر أيضًا

187
00:15:52,049 --> 00:15:56,011
‫- ماذا تقصد؟
‫- تواصلت "هيلين" مع جنسنا

188
00:15:56,677 --> 00:16:00,097
‫لكن مع أصل غير ممزوج من المحيط
‫وكانوا في "بريستول كوف"

189
00:16:00,473 --> 00:16:01,892
‫- لا تمزح معي
‫- لست أمزح

190
00:16:01,974 --> 00:16:06,062
‫التقيت بهم يا "بيث" وعلمت فور رؤيتي لهم

191
00:16:06,855 --> 00:16:11,485
‫- أتقول لي إنهم في "بريستول كوف"؟
‫- عادوا إلى المياه الآن ولكن…

192
00:16:12,318 --> 00:16:14,488
‫صدّقيني، إنهم موجودون

193
00:16:23,162 --> 00:16:26,124
‫بحقّك يا "زان"، جعّة إضافية،
‫تعلم أنني سأدفع ثمنها

194
00:16:26,375 --> 00:16:29,044
‫هذا ما تكرّره دومًا يا صاح،
‫لم تدفع ثمنها منذ أكثر من أسبوع

195
00:16:29,251 --> 00:16:31,545
‫قلت إن عليك التوقّف عن لعب البوكر،
‫من الواضح أنك رديء بذلك

196
00:16:31,629 --> 00:16:33,006
‫هذا وضع اللعبة، الخسارة أو الفوز

197
00:16:33,423 --> 00:16:40,097
‫- حسنًا، هل هذه الخسارة أم الفوز؟
‫- سأسترجع نشاطي بسرعة

198
00:16:42,557 --> 00:16:44,183
‫حسنًا، حسنًا، اتفقنا

199
00:16:45,978 --> 00:16:49,897
‫هذه الأخيرة، اتفقنا؟
‫ولا تُخبر "جانين"، ستخصم من راتبي مجددًا

200
00:16:50,272 --> 00:16:53,026
‫عليّ مساعدة أمي في دفع الفواتير هذا الشهر

201
00:17:05,121 --> 00:17:06,790
‫لا بدّ من أنك تُمازحني

202
00:17:20,261 --> 00:17:22,555
‫- مرحبًا
‫- ماذا تفعل هنا؟

203
00:17:23,097 --> 00:17:27,309
‫عاد "ليفاي" إلى اليابسة ليُصبح بشريًا

204
00:17:27,394 --> 00:17:31,814
‫لا يمكنك التواجد هنا، مفهوم؟ ألديك
‫أدنى فكرة عمّا واجهناه لإعادتك إلى المياه؟

205
00:17:32,023 --> 00:17:34,567
‫شارفنا على الموت واحترق مركبه

206
00:17:34,651 --> 00:17:37,279
‫- اليابسة تُناسبني
‫- لا أكترث يا صاح

207
00:17:37,361 --> 00:17:40,573
‫- لا تعلم كيفية العيش هنا، عليك الرحيل
‫- كلّا!

208
00:17:42,575 --> 00:17:45,953
‫- والأشخاص ينظرون
‫- حسنًا، اسمع، اسمع

209
00:17:46,162 --> 00:17:50,083
‫سأُخبرك بأمر، رافقني إلى الخارج

210
00:17:50,292 --> 00:17:53,627
‫وسوف… أعطيك جعّة مجّانية

211
00:17:54,421 --> 00:17:56,839
‫- جعّة؟
‫- أجل، تعال

212
00:18:03,972 --> 00:18:08,100
‫تأكّدوا من خفضها ببطء من الدفّة،
‫فالأمواج قوية وسنشعر بالدفع

213
00:18:08,185 --> 00:18:10,645
‫سأتولّى القناة 22 يا "بين"،
‫وسأكون على السماع طوال الوقت

214
00:18:10,728 --> 00:18:12,981
‫سأعطيك الإذن بالمتابعة
‫عندما نصبح على استعداد للنزول

215
00:18:13,189 --> 00:18:15,275
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- هل هذا سؤال بلاغيّ؟

216
00:18:25,160 --> 00:18:28,120
‫- المكان آمن
‫- تفقّد الصابورة

217
00:18:29,497 --> 00:18:33,834
‫- سيُراقبون
‫- ستكون الأمور بخير

218
00:18:34,043 --> 00:18:36,670
‫- ثقي بي
‫- حسنًا، أجل

219
00:18:39,757 --> 00:18:41,425
‫يمكننا فعل هذا

220
00:18:46,515 --> 00:18:47,890
‫بالتوفيق

221
00:19:02,863 --> 00:19:06,784
‫"نوتاك 1"، "نوتاك 1"
‫إلى جسر البحث، استعدّوا للإطلاق

222
00:19:07,076 --> 00:19:10,079
‫من جسر البحث إلى "نوتاك 1"،
‫التفقّد الأخير للأنظمة، انتهى

223
00:19:10,871 --> 00:19:16,253
‫الضغط الخارجي يساوي ضغطًا جويًا واحدًا،
‫حرارة السطح 11 درجة مئوية

224
00:19:16,877 --> 00:19:20,632
‫- مستعدّون للنزول
‫- عُلم

225
00:19:22,133 --> 00:19:23,843
‫عُلم

226
00:19:46,365 --> 00:19:50,161
‫لا بدّ من أنك تستغربين رؤية المحيط
‫بهذا الشكل بالعين البشرية

227
00:19:50,536 --> 00:19:52,539
‫- أجل
‫- ما رأيك؟

228
00:19:53,290 --> 00:19:56,458
‫الوطن جميل

229
00:20:13,184 --> 00:20:16,730
‫من جسر البحث إلى "نوتيك 1"،
‫كم عُمقكم؟ انتهى

230
00:20:18,689 --> 00:20:22,568
‫من "نوتيك 1" إلى جسر البحث، 60 مترًا

231
00:20:24,069 --> 00:20:25,613
‫عُلم

232
00:20:41,754 --> 00:20:46,175
‫آسفة على التطفّل، ربّما لا تتذكّرني حتّى

233
00:20:46,592 --> 00:20:49,845
‫"هيلين"، هل رآك أيّ أحد، تدخلين إلى هنا؟

234
00:20:50,179 --> 00:20:51,513
‫- لا أحد
‫- متأكدة؟

235
00:20:51,597 --> 00:20:53,141
‫أجل

236
00:20:54,016 --> 00:20:57,895
‫قلت في الحفل إن ما حدث لوالديّ لم يكن صوابًا

237
00:20:58,897 --> 00:21:00,607
‫ماذا قصدت بهذا؟

238
00:21:02,191 --> 00:21:05,027
‫أرجوك يا "جون"

239
00:21:08,656 --> 00:21:11,492
‫لم أعرف والدك، ليس شخصيًا

240
00:21:11,909 --> 00:21:16,163
‫لكن كانت هناك صلة قرابة وثيقة
‫بيني وبين والدتك

241
00:21:16,580 --> 00:21:19,208
‫- ما مدى هذه القرابة؟
‫- كان من المقرّر لنا الزواج

242
00:21:20,668 --> 00:21:24,672
‫كان زواجًا مرتّبًا
‫وعبارة عن طريقة لإبقاء السلالة

243
00:21:26,132 --> 00:21:27,591
‫لم يحدث الزواج قطّ

244
00:21:29,843 --> 00:21:34,390
‫- كانت تحب شخصًا آخر
‫- أبي

245
00:21:39,979 --> 00:21:42,565
‫- ماذا حدث؟
‫- كان والدك بشريًا

246
00:21:42,856 --> 00:21:46,151
‫ووالدتك واحدة منّا، كان هذا محظورًا

247
00:21:46,527 --> 00:21:49,571
‫وتسبّب هذا في استنكار، ودعوا هذا بالخيانة

248
00:21:49,823 --> 00:21:53,450
‫ساء الأمر جدًا وتوجّب على ذويك الاختباء

249
00:21:55,452 --> 00:21:58,330
‫- احتفظي بها
‫- شكرًا

250
00:21:59,290 --> 00:22:01,917
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا آخر؟

251
00:22:02,835 --> 00:22:05,963
‫أتعتقد أن الجماعة كانت قادرة على قتل أبي؟

252
00:22:07,881 --> 00:22:10,301
‫كانوا سيفعلون أيّ شيء لحماية السرّ

253
00:22:12,219 --> 00:22:13,595
‫أيّ شيء

254
00:22:18,267 --> 00:22:21,478
‫اسلك هذا الطريق،
‫استمرّ في ذلك إلى أن تعجز عن المشي

255
00:22:21,729 --> 00:22:24,149
‫ومن ثم اتجه إلى المياه مباشرة

256
00:22:26,150 --> 00:22:29,069
‫- إنه لا يمشي
‫- يا صاح!

257
00:22:29,695 --> 00:22:31,613
‫لا نريد تواجدك هنا!

258
00:22:32,823 --> 00:22:35,159
‫لا أعلم كيف أجعل هذا أكثر وضوحًا،
‫اذهب وحسب!

259
00:22:50,674 --> 00:22:53,135
‫تتّصلون بـ"بين باونال"،
‫لست مُتاحًا، اتركوا رسالة

260
00:22:54,094 --> 00:22:56,722
‫أين أنت يا "بين"؟
‫عاود الاتصال بي وحسب، اتفقنا؟

261
00:22:56,805 --> 00:22:58,974
‫- هذه تفاهة!
‫- "كال"!

262
00:22:59,225 --> 00:23:03,145
‫- كنت أحاول الاتصال بك
‫- سأحضر لك المال، أُقسم لك

263
00:23:06,648 --> 00:23:07,524
‫مهلًا

264
00:23:17,535 --> 00:23:18,744
‫حسنًا

265
00:23:30,089 --> 00:23:32,591
‫هذا صحيح، من الأفضل أن تهربا!

266
00:23:49,817 --> 00:23:53,987
‫"نوتاك 1"، "نوتاك 1" إلى جسر البحث،
‫وصلنا إلى قاع البحر

267
00:23:54,405 --> 00:24:00,619
‫- عُلم، ما العُمق؟
‫- 3020 مترًا والضغط أقلّ من 300 بار

268
00:24:00,702 --> 00:24:06,208
‫عُلم، الفيديو بمنتهى الوضوح،
‫تقدّم أيها القبطان

269
00:24:13,382 --> 00:24:14,842
‫بهذا الاتجاه

270
00:24:33,527 --> 00:24:34,945
‫ماذا تفعل؟

271
00:24:36,280 --> 00:24:38,782
‫- ماذا حدث توًا؟
‫- لا يمكننا أن ندعهم يرون كلّ شيء

272
00:24:39,825 --> 00:24:43,454
‫- لا يشاهدون الآن؟
‫- كلّا، لا يتواجد غيرنا

273
00:24:44,621 --> 00:24:47,958
‫توقّف هناك، إلى جانب تلك الصخرة

274
00:24:48,542 --> 00:24:50,669
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل

275
00:25:05,350 --> 00:25:07,978
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- ننتظر

276
00:25:16,528 --> 00:25:18,906
‫أتشعرين بهذا يا "مادي"؟

277
00:25:19,573 --> 00:25:22,910
‫- هزّة أرضية؟
‫- كلّا

278
00:25:31,418 --> 00:25:32,753
‫"بين"!

279
00:25:42,137 --> 00:25:45,723
‫من جسر البحث إلى "نوتاك 1"،
‫هل تسمعني؟ هل تسمعني؟

280
00:25:51,355 --> 00:25:53,982
‫من جسر البحث إلى "نوتاك 1"، هل تسمعني؟

281
00:25:55,734 --> 00:25:57,152
‫"بين"!

282
00:26:13,877 --> 00:26:16,129
‫نحن بخير، نحن بخير

283
00:26:34,147 --> 00:26:35,566
‫مذهل

284
00:26:46,618 --> 00:26:49,788
‫- ما هذا المكان؟
‫- إنه المكان الذي بدأت فيه "رين"

285
00:26:50,205 --> 00:26:53,458
‫- هل وُلدت هنا يا "رين"؟
‫- منذ فترة طويلة

286
00:26:54,793 --> 00:26:57,796
‫لا بدّ من أنها أرض تكاثرهم،
‫حيث يأتون للتزاوج

287
00:26:58,463 --> 00:27:01,216
‫أجل، سيتزاوجون مجددًا عمّا قريب

288
00:27:11,685 --> 00:27:17,524
‫- هل تعرفان بعضكما؟
‫- أجل، إنها من العائلة

289
00:27:29,411 --> 00:27:30,995
‫انتظري

290
00:27:31,413 --> 00:27:32,623
‫انظري يا "مادي"

291
00:27:47,595 --> 00:27:48,889
‫"رين"

292
00:27:58,065 --> 00:28:02,778
‫- سنذهب إلى مكان المعالجة
‫- أجل، أعتقد أنها فكرة سديدة

293
00:28:07,324 --> 00:28:08,700
‫بهذا الاتجاه

294
00:28:19,753 --> 00:28:22,505
‫كان مثل "باتمان"، كنّا في لحظة نتعرّض لهجوم

295
00:28:22,589 --> 00:28:26,635
‫وفي اللحظة الثانية ظهر وقضى عليهما

296
00:28:26,718 --> 00:28:29,596
‫- لم يكن هناك أيّ قضاء
‫- يبدو أن الحظّ حالفكما لأنه تواجد هناك

297
00:28:29,888 --> 00:28:33,016
‫- كان بإمكانكما التعرّض للأذى فعلًا
‫- سدّدنا بعض اللكمات

298
00:28:33,433 --> 00:28:35,394
‫الضربات الهوائية لا تُحتسب يا عزيزي

299
00:28:36,144 --> 00:28:38,939
‫ما رأيك بطبق بطاطا مقلية آخر لرجل الساعة؟

300
00:28:39,271 --> 00:28:42,484
‫- أجل
‫- ستدفع ثمن تلك الجعّة

301
00:28:43,735 --> 00:28:46,320
‫ماذا؟ تمت مهاجمتي توًا!

302
00:28:46,529 --> 00:28:47,863
‫عزيزتي!

303
00:28:51,159 --> 00:28:52,536
‫لم تحب المكان هنا جدًا؟

304
00:28:53,704 --> 00:28:56,123
‫لست أفهم، ما الرائع بالتواجد على اليابسة؟

305
00:28:56,957 --> 00:28:58,749
‫على الأرض…

306
00:29:00,835 --> 00:29:02,212
‫لديّ الخيار

307
00:29:05,549 --> 00:29:08,552
‫فهمت، سؤال آخر

308
00:29:09,094 --> 00:29:13,431
‫أغنية، أيمكنك فعل هذا أيضًا؟
‫أم أنه شيء خاص بالفتيات؟

309
00:29:13,849 --> 00:29:15,434
‫لا أغنّي

310
00:29:17,144 --> 00:29:18,687
‫لكن يمكنك أن ترقص

311
00:29:38,832 --> 00:29:41,877
‫- كم يبعد هذا المكان؟
‫- لا أعلم

312
00:30:03,899 --> 00:30:05,066
‫ماذا يحدث؟

313
00:30:07,486 --> 00:30:08,987
‫إنها لا تعمل

314
00:30:20,123 --> 00:30:24,628
‫- هل تفعل هذا يا "بين"؟
‫- كلّا، يتمّ سحبنا

315
00:30:42,853 --> 00:30:47,526
‫- أيمكنك سماع هذا يا "مادي"؟
‫- أجل، يمكنني الشعور بهذا أيضًا

316
00:30:53,073 --> 00:30:54,532
‫إنه في كلّ مكان

317
00:30:58,203 --> 00:30:59,870
‫سأُباشر التسجيل

318
00:31:08,505 --> 00:31:11,800
‫هذا الصوت قديم جدًا

319
00:31:13,175 --> 00:31:17,097
‫- مصنوع من آخرين مثلي
‫- إنه جميل

320
00:31:24,270 --> 00:31:29,317
‫- لا بدّ من أنها أصوات أسلافك يا "رين"
‫- ماذا يعني "أسلاف"؟

321
00:31:29,943 --> 00:31:32,529
‫عائلتك من الماضي

322
00:31:34,865 --> 00:31:37,576
‫أجل، أصوات العائلة

323
00:32:06,228 --> 00:32:08,773
‫تتصلون بـ"بين باونال"،
‫لست متاحًا، اتركوا رسالة

324
00:32:11,818 --> 00:32:16,031
‫انظر إلى هذا، إنه يقوم بعمل رائع،
‫أهداف متتالية 4

325
00:32:16,739 --> 00:32:18,700
‫لم أتلق أيّ ردّ من "بين" أو "مادي"

326
00:32:19,326 --> 00:32:22,077
‫ستنتهي مناوبتي خلال ساعة، ماذا سنفعل به؟

327
00:32:22,828 --> 00:32:26,333
‫قال بوضوح إنه يريد البقاء،
‫ترغب السمكة في أن تكون حرّة

328
00:32:29,877 --> 00:32:33,924
‫- أيمكنك أخذه؟
‫- كلّا، ستستاء "جانين"

329
00:32:34,341 --> 00:32:36,635
‫وبفضلك أصبحت لدينا قاعدة صارمة
‫تقول "لا ضيوف في المنزل"

330
00:32:36,717 --> 00:32:39,095
‫لا يمكنه البقاء في منزل أمي،
‫سيكون هذا غريبًا

331
00:32:39,553 --> 00:32:41,096
‫أعتقد أنه من الغريب أنك تعيش مع والدتك

332
00:32:41,181 --> 00:32:43,223
‫أنا جادّ يا صاح

333
00:32:44,183 --> 00:32:45,977
‫إلى أين علينا أخذه؟

334
00:32:47,896 --> 00:32:49,814
‫- منزل "هيلين"
‫- منزل "هيلين"

335
00:32:57,905 --> 00:33:01,451
‫لا اتصالات لحوالي 4 ساعات يا "بين"؟
‫4 ساعات؟

336
00:33:01,826 --> 00:33:05,496
‫- لم نعلم ما إن تُهتم أم تُوفيتم
‫- فقدنا الإشارة بعد أن وصلنا إلى القاع

337
00:33:05,580 --> 00:33:08,124
‫واجهنا عطلًا تقنيًا بالسونار

338
00:33:08,374 --> 00:33:13,213
‫أتُدرك أنني الشخص الوحيد بينك
‫وبين الاستيلاء على هذه العملية؟

339
00:33:13,963 --> 00:33:16,883
‫هذا النمط بعدم ثقتك بي يصبح قديمًا جدًا

340
00:33:17,174 --> 00:33:22,346
‫- ماذا يُفترض أن أُخبر ضابطي المسؤول؟
‫- أخبريه بأن المهمة كانت ناجحة

341
00:33:22,680 --> 00:33:24,974
‫حصلنا على ما كنّا نبحث عنه

342
00:33:26,226 --> 00:33:28,435
‫أنا إلى جانبك، أريدك أن تتذكّر هذا

343
00:33:29,896 --> 00:33:31,564
‫- أرجعها إلى الخلف وثبّتها
‫- هيّا بنا

344
00:33:41,866 --> 00:33:48,288
‫- مرحبًا، أتيت ومعي هدايا
‫- أتمنّى لو أنك اتصلت أولًا

345
00:33:48,373 --> 00:33:50,374
‫حينها لن تكون مفاجأة أيتها السخيفة

346
00:33:51,875 --> 00:33:54,128
‫إذًا، هذا هو متجرك

347
00:33:54,545 --> 00:33:58,716
‫- مسرورة لأنني تمكّنت أخيرًا من رؤيته شخصيًا
‫- كان لأمي

348
00:33:59,299 --> 00:34:02,136
‫جمعتنا هذه الآثار معًا لأعوام

349
00:34:02,470 --> 00:34:08,892
‫اعتدت وأمي الخبز معًا
‫كلّ يوم ثلاثاء بعد المدرسة، هذه وصفتها

350
00:34:09,852 --> 00:34:12,271
‫لدينا الكثير من الأمور المشتركة يا "هيلين"

351
00:34:12,813 --> 00:34:15,524
‫فنحن نقدّر أصولنا

352
00:34:16,150 --> 00:34:20,320
‫- أفترض أنه يمكنك قول هذا
‫- ليس هناك الكثير مثلنا في العالم

353
00:34:20,780 --> 00:34:23,490
‫أعتقد أنه من المهم أن نحاول الوثوق ببعضنا

354
00:34:24,617 --> 00:34:28,204
‫أنت من اختطفني في موقف السيارات

355
00:34:28,955 --> 00:34:31,458
‫أنت أدرى لما كنّا خائفين

356
00:34:32,375 --> 00:34:33,667
‫أتعلمين أن لديّ ولدين؟

357
00:34:35,002 --> 00:34:37,796
‫يبلغ "ماكس" 8 أعوام، و"جاك" 6 أعوام

358
00:34:38,756 --> 00:34:41,593
‫في حال نُشر سرّنا، سيتمّ تفريقنا

359
00:34:42,552 --> 00:34:43,927
‫آمل أنك تفهمين هذا

360
00:34:44,262 --> 00:34:48,808
‫كنت أُخفي حياتي بأكملها يا "بيث"

361
00:34:50,392 --> 00:34:52,020
‫أعتقد أنني أفهم هذا

362
00:34:53,605 --> 00:34:56,356
‫ما نحتاج إليه أنا وأنت هو بداية جديدة

363
00:34:57,274 --> 00:35:00,028
‫- والقليل من الصراحة
‫- حسنًا

364
00:35:00,402 --> 00:35:03,947
‫بما أننا نتكلّم عن الصراحة،
‫هل قتل شعبك والدي؟

365
00:35:05,449 --> 00:35:09,328
‫- ما الذي يجعلك تسألين هذا؟
‫- كنت أقوم ببعض الأبحاث

366
00:35:09,621 --> 00:35:15,459
‫لم أكن قد وُلدت حتى،
‫سمعت روايات عن زواج والدتك المختلط

367
00:35:15,793 --> 00:35:20,214
‫- لكن هذا كلّ شيء
‫- أي أنك علمت من كنت طوال الوقت؟

368
00:35:20,298 --> 00:35:26,053
‫ومن كان والداي؟
‫هل علمت أنني لم ألتق بأبي حتى؟

369
00:35:29,641 --> 00:35:34,020
‫- يا للصراحة!
‫- عليّ الذهاب

370
00:35:34,436 --> 00:35:36,563
‫أعتقد أنها فكرة سديدة

371
00:35:39,608 --> 00:35:42,361
‫"مُغلق"

372
00:36:13,143 --> 00:36:15,144
‫مطبوعة حديثًا

373
00:36:16,938 --> 00:36:20,567
‫- لم تعد قاتمة
‫- هذا صحيح يا "رين"، ليست قاتمة

374
00:36:22,317 --> 00:36:24,987
‫- لا أصدّق هذا
‫- أتخبريننا بأن الأمر نجح؟

375
00:36:25,404 --> 00:36:28,366
‫أقول إن غرفة الصدى
‫أزالت جزءًا كبيرًا من الضرر

376
00:36:28,699 --> 00:36:32,327
‫هناك بقايا على طول الفصّ الجبهي
‫وغالبًا ما تكون آفات حميدة

377
00:36:32,954 --> 00:36:38,375
‫أيًا كان ما تعرّضتما له بالأسفل ساعدكما

378
00:36:39,210 --> 00:36:40,460
‫يا للهول!

379
00:36:43,589 --> 00:36:46,676
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، نحن بخير

380
00:36:47,968 --> 00:36:49,761
‫سنمنحكم بعض الخصوصية

381
00:36:51,972 --> 00:36:55,142
‫سأسلّم التسجيل للتقنيّين
‫وسيبدؤون التحاليل صباحًا

382
00:36:55,684 --> 00:37:00,063
‫إن كان هذا يساعدكم على البقاء بأمان، ربّما
‫يمكننا الاستمرار في مساعدة والدتك بعلاجها

383
00:37:01,191 --> 00:37:02,566
‫شكرًا يا "نيكول"

384
00:37:13,203 --> 00:37:17,247
‫المزيد، أمسكيها 1، 2، 3

385
00:37:18,081 --> 00:37:19,416
‫جيّد والآن عودي إلى المنتصف

386
00:37:19,667 --> 00:37:23,962
‫أمسكيها، 1، 2، 3، جيّد

387
00:37:24,255 --> 00:37:26,549
‫حسنًا، أعتقد أن هذا يكفي لليوم يا "إيفا"،
‫شكرًا لك

388
00:37:26,798 --> 00:37:29,594
‫- حسنًا، أراك يوم الأربعاء
‫- يبدو هذا جيّدًا

389
00:37:33,680 --> 00:37:35,349
‫يصبح الأمر أكثر سهولة كلّ يوم

390
00:37:35,432 --> 00:37:39,478
‫زوّدني هذا العلاج الجديد بالطاقة مجددًا،
‫أشعر بحال أفضل من قبل

391
00:37:39,687 --> 00:37:42,481
‫- هذا رائع يا عزيزتي
‫- ما هذه؟

392
00:37:43,316 --> 00:37:44,691
‫عثرت على هذه في العلّية

393
00:37:44,775 --> 00:37:48,528
‫إنها رسائل متبادلة بين جدّتي ووالدة "هيلين"

394
00:37:49,863 --> 00:37:54,618
‫- ماذا كان لديهما ليقولاه لبعضهما؟
‫- يبدو أن والدة "هيلين" كانت في مأزق ما

395
00:37:55,285 --> 00:37:57,579
‫كانت حاملًا ولم تعلم إلى أين عليها الذهاب

396
00:37:57,663 --> 00:38:00,791
‫فلجأت إلى جدّتي بحثًا عن مكان للاختباء

397
00:38:01,583 --> 00:38:02,961
‫الكوخ

398
00:38:03,711 --> 00:38:05,504
‫عاشتا هنا؟

399
00:38:08,131 --> 00:38:11,843
‫يصعب تخيّل آل "باونال" و"هوكينز"
‫مقرّبين هكذا

400
00:38:12,219 --> 00:38:15,932
‫- هل يُذكر ممّا كانت تختبىء؟
‫- كلّا

401
00:38:27,944 --> 00:38:31,154
‫عليّ أن أطفىء الأنوار ومن ثم سنغطّيك

402
00:38:37,120 --> 00:38:39,413
‫آسف يا صاح، لقد أغلقنا

403
00:38:39,621 --> 00:38:42,082
‫"كالفين"؟ أنا "إيان ساتن"

404
00:38:42,165 --> 00:38:43,875
‫من أخبار "كي إف جي تي"

405
00:38:43,960 --> 00:38:47,713
‫- تواصلت معي منذ أسابيع قليلة
‫- أجل، أتذكّر هذا

406
00:38:48,088 --> 00:38:51,967
‫أجل، أعلم أنه أمر غير متوقّع،
‫لكنّني كنت آمل إلقاء نظرة مجددًا على…

407
00:38:52,050 --> 00:38:54,262
‫ذلك الفيديو الذي أريتني إيّاه
‫ذلك المصوّر من القارب؟

408
00:38:54,344 --> 00:38:57,639
‫- هل أصبحت تصدّقني الآن؟
‫- أُلاحق دليلًا

409
00:38:58,850 --> 00:39:00,475
‫أعتقد أنني مستعدّ لسماع ما لديك بشأن…

410
00:39:03,520 --> 00:39:05,063
‫أنت تعلم

411
00:39:08,108 --> 00:39:10,902
‫اتضح أنك كنت محقًا يا صاح، كان مجرّد أسد بحر

412
00:39:37,721 --> 00:39:40,515
‫أعلم، أنا أيضًا أفتقده

413
00:39:55,155 --> 00:39:56,948
‫حسنًا

414
00:40:05,707 --> 00:40:09,378
‫لقد أمسك بي! اهتمّ بالمقدمة!

415
00:40:20,098 --> 00:40:23,892
‫- توقيت رائع، كنت أوشك على طلب العشاء
‫- جيّد، أنا أتضوّر جوعًا

416
00:40:24,351 --> 00:40:25,852
‫ليس بهذه السرعة، ليس بهذه السرعة

417
00:40:26,728 --> 00:40:27,896
‫ألا يمكنني الحصول على قبلة؟

418
00:40:30,524 --> 00:40:31,900
‫كيف كان نهارك؟

419
00:40:33,318 --> 00:40:36,738
‫- لا شيء مهمّ، ماذا عن نهارك؟
‫- كما هو الحال

420
00:40:37,364 --> 00:40:39,533
‫- هل يفي الطعام الصينيّ بالغرض؟
‫- أجل، يبدو هذا رائعًا

421
00:40:40,909 --> 00:40:44,371
‫- سأستحمّ بسرعة، لا بأس بهذا؟
‫- عُلم

422
00:41:06,935 --> 00:41:09,020
‫أجل، أرغب في أخذ طلبية

423
00:41:10,105 --> 00:41:11,565
‫خدمة توصيل

424
00:41:14,151 --> 00:41:15,444
‫بالتأكيد، يمكنني الانتظار

425
00:41:29,374 --> 00:41:31,376
‫ترجمة "راوية المدني"

