﻿1
00:00:03,936 --> 00:00:05,147
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:05,229 --> 00:00:06,440
‫يبدو كشخص

3
00:00:06,523 --> 00:00:09,109
‫شخص في مكان يستحيل الوصول إليه
‫من دون معدّات

4
00:00:09,609 --> 00:00:10,777
‫ما معنى هذا برأيك؟

5
00:00:10,861 --> 00:00:15,657
‫- هل ثمّة شيء لا تخبرني به يا "ريكي"؟
‫- تواصلت "هيلين" مع جنسنا

6
00:00:15,740 --> 00:00:18,034
‫تخبرني أنهم في "بريستول كوف"؟

7
00:00:18,118 --> 00:00:21,037
‫هل تعتقد أن المجموعة كانت قادرة
‫على قتل والدي؟

8
00:00:21,120 --> 00:00:24,123
‫سيفعلون أيّ شيء لحماية السرّ

9
00:00:25,375 --> 00:00:27,376
‫سيُراقبون

10
00:00:27,878 --> 00:00:30,088
‫سيكون الأمر على ما يُرام،
‫لا يمكننا تركهم يرون كلّ شيء

11
00:00:31,298 --> 00:00:33,090
‫لم تعد سوداء

12
00:00:33,175 --> 00:00:36,719
‫مهما تعرّضت إليه في الأسفل، ساعدك

13
00:00:36,804 --> 00:00:40,932
‫عدم ثقتك بي أصبحت مملّة،
‫ماذا يُفترض أن أقول لرئيسي؟

14
00:00:41,016 --> 00:00:43,310
‫أخبريه بأن المهمة كانت ناجحة

15
00:00:43,392 --> 00:00:46,688
‫أنا إلى جانبك، أريدك أن تتذكّر هذا

16
00:00:55,613 --> 00:00:56,990
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

17
00:00:59,826 --> 00:01:00,743
‫- شكرًا على مقابلتي
‫- أجل

18
00:01:00,828 --> 00:01:03,914
‫أخبرني أن لديك شيئًا مثيرًا للاهتمام
‫أكثر من اصطدام مروريّ على طريق "آي 5"

19
00:01:03,996 --> 00:01:06,917
‫إنه مثير للاهتمام لدرجة
‫أن الأشخاص النافذين يريدون إخفاءه

20
00:01:06,999 --> 00:01:09,419
‫- حقًا؟
‫- انظري إلى هذا

21
00:01:09,502 --> 00:01:11,547
‫أخبريني إن كان الحقيقيّ

22
00:01:15,675 --> 00:01:17,845
‫- من هو؟
‫- لا أعرف

23
00:01:17,927 --> 00:01:22,265
‫التُقطت في ليلة وقوع منصّة حفر "كليسكو"
‫تحت الماء في الموقع

24
00:01:22,348 --> 00:01:26,770
‫إضاءة وظلّ ونسب

25
00:01:26,853 --> 00:01:29,815
‫لا توجد فواصل في اللقطات،
‫لا يبدو أنها منشأة بالحاسوب

26
00:01:29,897 --> 00:01:33,526
‫- إذًا هي حقيقية؟
‫- لم تتمّ دراستها إن كان هذا سؤالك

27
00:01:35,319 --> 00:01:38,322
‫- ما مدى عُمق هذا؟
‫- حوالى 762 مترًا

28
00:01:38,407 --> 00:01:41,158
‫لا يمكن لشخص بشريّ أن يغوص بهذا العُمق

29
00:01:41,243 --> 00:01:44,370
‫أعتقد أنه ربّما هناك من يعبث معك

30
00:01:44,453 --> 00:01:46,623
‫أيمكنك أن تحسنّيها؟

31
00:01:54,423 --> 00:01:55,506
‫من تكون؟

32
00:02:14,651 --> 00:02:16,110
‫صباح الخير

33
00:02:17,487 --> 00:02:19,781
‫"بين" و"مادي" أفضل

34
00:02:21,491 --> 00:02:22,909
‫أجل

35
00:02:23,827 --> 00:02:27,831
‫بالذهاب إلى ذلك المكان
‫أشعر أنّني عدت إلى طبيعتي مجددًا

36
00:02:27,914 --> 00:02:31,793
‫شكرًا لك على أخذنا

37
00:02:37,925 --> 00:02:39,801
‫هلّا نمارس الحب؟

38
00:03:32,270 --> 00:03:34,647
‫- "هيلين"؟
‫- لديّ زائر غير متوقّع

39
00:03:35,064 --> 00:03:37,442
‫{\an8}- من الشاب المحظوظ؟
‫- لن تخمّن

40
00:03:37,525 --> 00:03:40,987
‫{\an8}طويل القامة وعيناه زرقاوين

41
00:03:42,197 --> 00:03:44,156
‫"ليفاي" على البرّ

42
00:03:44,532 --> 00:03:48,035
‫ظهر فجأة، تخيّل دهشتي

43
00:03:48,120 --> 00:03:52,456
‫{\an8}يبدو أننا نتشارك تقديرًا للأفلام الكلّاسيكية

44
00:03:53,083 --> 00:03:54,917
‫{\an8}سنأتي فورًا

45
00:03:57,169 --> 00:03:59,463
‫علينا الذهاب، ارتدي ملابسك يا "رين"

46
00:04:08,140 --> 00:04:09,682
‫{\an8}مرحبًا

47
00:04:12,351 --> 00:04:14,895
‫{\an8}- إنه في الأعلى
‫- سنذهب نحن

48
00:04:15,271 --> 00:04:16,689
‫{\an8}"بين"…

49
00:04:19,026 --> 00:04:23,362
‫{\an8}- هل كلّ شيء بخير؟
‫- هؤلاء الناس الذين قابلتهم ويشبهونني

50
00:04:23,446 --> 00:04:26,032
‫{\an8}أعتقد أنهم قد يكونون خطرين

51
00:04:26,991 --> 00:04:29,201
‫{\an8}ثمّة أمور عليك معرفتها

52
00:04:29,703 --> 00:04:31,580
‫{\an8}"رين"، حضّرت الشاي

53
00:04:33,998 --> 00:04:35,417
‫"رين"؟

54
00:04:38,586 --> 00:04:43,674
‫- ما هذا؟
‫- حان الوقت للإنجاب

55
00:04:44,842 --> 00:04:50,014
‫{\an8}موسم التزاوج أهذا ما يحدث، تتوهّجين؟

56
00:04:50,098 --> 00:04:53,225
‫أجل، أتوهّج

57
00:05:15,372 --> 00:05:16,916
‫إنه موسم التزاوج

58
00:05:20,252 --> 00:05:24,049
‫ماذا سيحدث في غرفة معيشتي؟

59
00:05:25,966 --> 00:05:28,969
‫{\an8}ليس الآن، قريبًا

60
00:05:29,554 --> 00:05:33,224
‫تعرف الإناث متى، نختار شريكًا

61
00:05:33,307 --> 00:05:37,520
‫{\an8}من الجيّد أنك هنا،
‫سنعود إلى الماء عندما أكون جاهزة

62
00:05:42,066 --> 00:05:43,400
‫أنت و"ليفاي"؟

63
00:05:44,985 --> 00:05:46,403
‫هذا مهمّ

64
00:05:46,946 --> 00:05:51,118
‫- عدد سكّانهم يتضاءل
‫- هذه مشكلة أخرى أيضًا

65
00:05:51,200 --> 00:05:54,328
‫مرّت عدة فصول من دون أطفال

66
00:05:55,871 --> 00:06:00,793
‫- لم تحمل أيّ أنثى؟ منذ متى؟
‫- منذ وقت طويل

67
00:06:02,002 --> 00:06:05,881
‫انخفض عدد المواليد بين كلّ الثدييات تقريبًا

68
00:06:05,965 --> 00:06:07,717
‫- ما السبب؟
‫- الكثير من الأسباب

69
00:06:07,800 --> 00:06:12,138
‫- التلوّث والاحتباس الحراري
‫- المبيدات والنفايات الصيدلانية

70
00:06:12,221 --> 00:06:13,806
‫أنا آسفة جدًا يا "رين"

71
00:06:13,889 --> 00:06:16,392
‫يمكننا إجراء فحوصات لكليكما

72
00:06:16,476 --> 00:06:20,271
‫ونحاول معرفة المشكلة قبل عودتكما

73
00:06:20,354 --> 00:06:23,315
‫- يمكن لـ"بين" إصلاح الأمر
‫- ربّما

74
00:06:23,399 --> 00:06:25,860
‫يمكننا محاولة معرفة ما يجري

75
00:06:32,074 --> 00:06:35,703
‫مرحبًا، أين "أكوامان"؟
‫هل ما زال مع "هيلين"؟

76
00:06:35,786 --> 00:06:39,832
‫- ماذا يجري؟
‫- هؤلاء الرجال من لعبة البوكر

77
00:06:39,915 --> 00:06:43,294
‫أتوا إلى منزلي ليلة أمس،
‫كان عليّ تسلّق الشرفة

78
00:06:43,378 --> 00:06:45,254
‫لحسن الحظّ أن "جيني" كانت في منزل أمّها

79
00:06:45,337 --> 00:06:49,425
‫- أريده أن يعود ليراقب
‫- ليس حارسك يا صاح

80
00:06:49,508 --> 00:06:52,970
‫أقحمت نفسك في هذه الفوضى،
‫عليك إيجاد طريقة لتستعيد مالك

81
00:06:53,053 --> 00:06:55,598
‫كيف؟ بالكاد يمكنني دفع فواتيري

82
00:06:55,681 --> 00:07:00,477
‫لا أعلم، ربّما تحصل على وظيفة مقرفة ومملّة
‫مثل بقيتنا؟

83
00:07:00,769 --> 00:07:02,188
‫والآن، المعذرة

84
00:07:02,271 --> 00:07:06,775
‫ثمّة فوضى في حمّام الرجال وعليّ أن أنظّفها

85
00:07:06,859 --> 00:07:08,777
‫أجل، لا تسأل

86
00:07:08,861 --> 00:07:10,946
‫حسنًا، مجرّد وخز

87
00:07:13,032 --> 00:07:15,534
‫- دماء
‫- أجل

88
00:07:15,619 --> 00:07:17,745
‫سنأخذ دمك ودم "رين" إلى المختبر

89
00:07:17,828 --> 00:07:21,749
‫سنفحص أيّ هرمونات أو موادّ كيميائية
‫قد تُسبّب العقم

90
00:07:21,832 --> 00:07:24,919
‫العقم، هذا يعني عدم وجود أطفال؟

91
00:07:25,002 --> 00:07:27,588
‫قد يكون هناك سبب واضح على أمل أن نعرفه

92
00:07:27,671 --> 00:07:34,011
‫سنفحص صحّتك الإنجابية،
‫ما يحدث داخلك مع طبيب قبل عودتك

93
00:07:34,094 --> 00:07:36,180
‫- "ليفاي" أيضًا؟
‫- سيساعده دمنا

94
00:07:36,263 --> 00:07:38,474
‫لكن نريد أن نُبعده عن المختبر

95
00:07:39,225 --> 00:07:41,727
‫من الأفضل ألّا يعرف الجيش أنه على البرّ

96
00:07:41,810 --> 00:07:43,395
‫أجل، هذا أكثر أمانًا

97
00:07:43,479 --> 00:07:48,734
‫حسنًا، سآخذ "ليفاي" إلى منزل "هيلين"،
‫سأُقابلكما في المختبر

98
00:07:54,240 --> 00:07:56,283
‫- مرحبًا يا صاح
‫- "بين"

99
00:07:57,243 --> 00:08:02,623
‫- كيف حال التدريب؟
‫- الكثير من الدماء

100
00:08:02,706 --> 00:08:07,544
‫أُصيب أسد البحر، أيمكنني فعل شيء من أجلك؟

101
00:08:11,590 --> 00:08:13,884
‫لديّ مصدر في شركة "كليسكو" للنفط

102
00:08:13,968 --> 00:08:17,096
‫يزعم أن الجيش يغطّي ما حدث بمنصّة النفط

103
00:08:17,179 --> 00:08:22,101
‫- الجيش؟ ما علاقته بالأمر؟
‫- لا أعرف، اعتقدت أن لديك نظرية

104
00:08:22,184 --> 00:08:26,355
‫- يبدو هذا مستبعد بنظري
‫- يبدو أن الرجل يعرف عمّا يتحدث

105
00:08:26,438 --> 00:08:31,527
‫- حصلت أيضًا على لقطات مراقبة
‫- لقطات مراقبة؟

106
00:08:32,486 --> 00:08:34,113
‫- "إيان"
‫- مرحبًا يا "مادي"

107
00:08:34,196 --> 00:08:35,531
‫سُررت برؤيتك

108
00:08:35,781 --> 00:08:38,909
‫هذه "رين"، المتدرّبة الأخرى

109
00:08:38,993 --> 00:08:43,122
‫- لم لا تذهبان يا "مادي" وسألحق بكما؟
‫- بالطبع

110
00:08:47,543 --> 00:08:49,586
‫- ماذا كنت تقول؟
‫- ماذا؟

111
00:08:49,670 --> 00:08:54,925
‫- قلت إن لديك بعض اللقطات
‫- أجل، صحيح

112
00:08:56,010 --> 00:08:58,304
‫لكنّها لا تفيد لأنها مظلمة وغير واضحة

113
00:08:59,221 --> 00:09:00,556
‫حسنًا…

114
00:09:01,598 --> 00:09:04,476
‫- إن عرفت أيّ شيء، سأُعلمك
‫- أجل

115
00:09:04,560 --> 00:09:06,602
‫حسنًا، عليّ الذهاب

116
00:09:25,080 --> 00:09:27,583
‫أنا أبحث عن "جون"

117
00:09:28,916 --> 00:09:32,463
‫- هل أنت فرد من العائلة؟
‫- يمكنك قول هذا

118
00:09:32,880 --> 00:09:35,257
‫آسفة أن أكون أنا من يخبرك…

119
00:09:35,966 --> 00:09:38,177
‫مات "جون" ليلة أمس

120
00:09:43,724 --> 00:09:47,895
‫كنت هنا الأمس

121
00:09:47,978 --> 00:09:51,357
‫كان هذا غير متوقّع، أثناء نومه

122
00:09:56,570 --> 00:10:01,408
‫هل لاحظت شيئًا غير عادي؟

123
00:10:01,492 --> 00:10:07,873
‫هل كان يُظهر علامات الخرف
‫أو الارتباك أو جنون الارتياب؟

124
00:10:08,665 --> 00:10:14,213
‫لا، أحضرت له العشاء ليلة أمس
‫وكان مبتهجًا كالعادة

125
00:10:14,713 --> 00:10:18,300
‫إن كان هذا يُريحك، قيل لي إنه مات بسلام

126
00:10:18,384 --> 00:10:21,512
‫على الأقلّ نستطيع أن نكون شاكرين لهذا

127
00:10:38,445 --> 00:10:40,781
‫"منشأة الأبحاث للبحرية الأمريكية"

128
00:10:44,952 --> 00:10:51,124
‫الرابط بينك وبين "رين" قويّ،
‫ثمّة شيء كيميائي بينكما

129
00:10:51,208 --> 00:10:54,377
‫- كيميائي؟
‫- أنتما تنجذبان إلى بعضكما البعض

130
00:10:54,878 --> 00:11:00,300
‫أجل، في موسم التزاوج نشعر بهذا

131
00:11:00,634 --> 00:11:02,385
‫هذا ليس خيار "ليفاي"

132
00:11:02,719 --> 00:11:08,725
‫- على الأرض، يقرّر الرجال
‫- والنساء أيضًا

133
00:11:08,809 --> 00:11:12,646
‫- "بين" يتزاوج مع "مادي"
‫- أجل

134
00:11:14,148 --> 00:11:17,985
‫نسمّي هذا الجنس، إنها كلمة أخرى للتزاوج

135
00:11:18,610 --> 00:11:20,571
‫مع من يتزاوج "بين" أيضًا؟

136
00:11:22,948 --> 00:11:25,117
‫مع "رين"

137
00:11:29,788 --> 00:11:32,666
‫ربّما تُنجب "رين" طفلًا من "بين"

138
00:11:35,252 --> 00:11:37,588
‫هذا لن يفيد جنسكم

139
00:11:42,509 --> 00:11:45,429
‫إذًا ماذا؟ أنت تخيّم هنا الآن أو…؟

140
00:11:45,512 --> 00:11:49,766
‫أنا آخذ بنصيحتك وأبحث عن وظائف،
‫وظائف شرعية

141
00:11:49,850 --> 00:11:53,145
‫- حسنًا، هل وجدت شيئًا؟
‫- مساعد طاه؟

142
00:11:53,228 --> 00:11:55,564
‫يا صاح، بالكاد تعرف كيفية استخدام
‫سكّين وشوكة

143
00:11:55,647 --> 00:11:58,150
‫هذا يتطلّب مدرسة طهو على أيّ حال

144
00:11:58,233 --> 00:12:00,903
‫هذه وظيفة جيّدة، شرطيّ

145
00:12:00,986 --> 00:12:06,116
‫راتب جيّد وحوافز جيّدة،
‫تبًا! لا توقيف للشرب تحت تأثير الكحول

146
00:12:06,200 --> 00:12:09,203
‫- قلت لك إن ليلة التخرّج ستُلاحقك
‫- لم هذا صعب جدًا؟

147
00:12:09,286 --> 00:12:13,331
‫أريد الحدّ الأدنى من الساعات
‫وأكبر رأس مال ولا أحد مسؤول عنّي

148
00:12:13,415 --> 00:12:15,625
‫عليك أن تترشح للرئاسة
‫سمعت أن هناك مجالًا شاغرًا

149
00:12:15,709 --> 00:12:19,671
‫- أجل، سأكون جيّدًا أيضًا
‫- استمرّ في البحث، اتفقنا؟

150
00:12:19,755 --> 00:12:22,257
‫- ستجد شيئًا
‫- أجل

151
00:12:22,716 --> 00:12:25,636
‫أنت بارع في هذا

152
00:12:26,511 --> 00:12:29,598
‫- كما في المحيط
‫- إنها جميلة

153
00:12:29,681 --> 00:12:34,811
‫أكمل العمل، سأُجري مكالمة هاتفية

154
00:12:34,894 --> 00:12:37,397
‫- سأُراقب متجر "هيلين"
‫- شكرًا لك

155
00:12:43,737 --> 00:12:46,906
‫- هل من تغيير؟
‫- مقارنة مع خطّ الأساس

156
00:12:46,990 --> 00:12:50,117
‫لديها مستويات مرتفعة
‫من الإستروجين والبروجستيرون

157
00:12:50,202 --> 00:12:57,042
‫- هذا منطقيّ
‫- أجل، يتغيّر جسدي بموسم التزاوج، أتوهّج

158
00:12:57,125 --> 00:13:01,046
‫ما هذه؟ هل هي هرمونات أيضًا؟

159
00:13:01,129 --> 00:13:06,468
‫إنها متشابهة لكنّها ليست مطابقة تمامًا،
‫لم أر مثلها قطّ

160
00:13:06,551 --> 00:13:11,723
‫سأحلّلها، لكن في الوقت الراهن
‫سأُجري تصويرًا بالرنين المغناطيسي

161
00:13:11,807 --> 00:13:18,105
‫يريد التصوير
‫هذا يساعدنا أن نفحصك من الداخل

162
00:13:18,187 --> 00:13:20,816
‫كما فعلنا لدماغي و"بين"

163
00:13:22,276 --> 00:13:25,027
‫حسنًا، أجل، سنفحص في الداخل

164
00:13:30,993 --> 00:13:33,662
‫- مرحبًا؟
‫- هذه "هيلين" يا "ريك"

165
00:13:33,745 --> 00:13:36,748
‫- آسفة على إزعاجك في العمل
‫- هل كلّ شيء بخير؟

166
00:13:36,832 --> 00:13:39,001
‫لا، ليس بخير

167
00:13:39,084 --> 00:13:44,423
‫"جون روني"، الرجل الكبير في السنّ
‫الذي قابلناه في النزهة؟

168
00:13:44,505 --> 00:13:46,382
‫لقد مات

169
00:13:47,426 --> 00:13:53,431
‫- ماذا حدث، هل كان مريضًا؟
‫- لا، مات بالأمس

170
00:13:53,515 --> 00:13:58,769
‫بعد أن أشار إليّ أن أقرباءنا
‫قد يكونون خطرين

171
00:13:59,896 --> 00:14:05,360
‫- بأيّ طريقة؟
‫- ربّما قتلوا أبي

172
00:14:07,821 --> 00:14:09,864
‫- هل هذا ما أخبرك به؟
‫- أجل

173
00:14:09,948 --> 00:14:12,618
‫واعتقد أن أحدًا كان يُراقبه

174
00:14:12,700 --> 00:14:17,372
‫- ربّما لم يُعجبهم أنه كان يتحدث معي
‫- لذا تعتقدين أنهم قتلوه؟

175
00:14:17,456 --> 00:14:20,250
‫تبدو أكثر من مجرّد صدفة

176
00:14:29,300 --> 00:14:30,761
‫مرحبًا

177
00:14:31,218 --> 00:14:32,720
‫مرحبًا

178
00:14:33,304 --> 00:14:36,724
‫- أنا "بيث"
‫- "بيث"

179
00:14:39,770 --> 00:14:42,981
‫أنت، أنت…

180
00:14:45,025 --> 00:14:47,194
‫أنت مثل "هيلين"

181
00:14:47,277 --> 00:14:51,822
‫أجل، أنا و"هيلين" عائلة

182
00:14:52,658 --> 00:14:54,993
‫مثل أنا وأنت

183
00:14:57,788 --> 00:14:59,038
‫عائلة

184
00:15:00,666 --> 00:15:06,755
‫- أعرفت أن هناك الكثيرين على الأرض مثلنا؟
‫- آخرون

185
00:15:06,838 --> 00:15:08,548
‫هل تودّ مقابلتهم؟

186
00:15:11,009 --> 00:15:16,013
‫- إنهم هنا؟
‫- ليسوا بعيدين، يودّون مقابلتك

187
00:15:17,265 --> 00:15:20,560
‫تعال، يمكنني أن آخذك

188
00:15:22,895 --> 00:15:25,189
‫لا أعرف يا "هيلين"، أعتقد أنك تُبالغين

189
00:15:25,816 --> 00:15:29,235
‫لقد اختطفونا، دعنا لا ننسى هذا

190
00:15:29,319 --> 00:15:32,739
‫- بدافع اليأس
‫- ربّما هذا يأس أيضًا

191
00:15:32,822 --> 00:15:36,617
‫حدسي ينبّؤني أن هناك شيئًا ليس صوابًا

192
00:15:37,869 --> 00:15:40,246
‫لم تثق بك "بيث" أيضًا ليس حتّى أخبرتها

193
00:15:42,082 --> 00:15:45,626
‫- أخبرتها بماذا؟
‫- بأنهم هنا

194
00:15:45,711 --> 00:15:46,837
‫من؟

195
00:15:50,589 --> 00:15:51,507
‫أصحاب الدم النقيّ

196
00:15:54,428 --> 00:15:55,511
‫"ريك"

197
00:15:56,221 --> 00:15:59,850
‫أنت… لم يكن عليك فعل هذا

198
00:16:03,310 --> 00:16:04,687
‫"ليفاي"

199
00:16:05,020 --> 00:16:06,148
‫"ليفاي"!

200
00:16:07,732 --> 00:16:12,028
‫- "هيلين"، ماذا يجري؟
‫- عليك المجيء إلى هنا

201
00:16:12,111 --> 00:16:14,322
‫أخذت شقيقتك "ليفاي"

202
00:16:17,283 --> 00:16:20,911
‫- هذه أنا؟ من الداخل؟
‫- هذا جهازك التناسلي

203
00:16:20,996 --> 00:16:25,499
‫لديك رحم ثنائيّ النواة،
‫كما لدى الحيتان والدلافين

204
00:16:25,584 --> 00:16:30,463
‫لكن لديك مبيض واحد وهي ميزة مرئية
‫عند أنواع معيّنة من أسماك القرش

205
00:16:31,338 --> 00:16:34,008
‫- أسماك القرش
‫- إذًا هي بصحّة جيّدة؟

206
00:16:34,092 --> 00:16:38,971
‫- لا أرى أيّ ضرر ولا شذوذ
‫- شكرًا

207
00:16:39,764 --> 00:16:41,474
‫هذه أخبار جيّدة يا "رين"

208
00:16:41,558 --> 00:16:44,478
‫عليّ الآن تحليل تلك العّينات التي أعدناها

209
00:16:44,560 --> 00:16:46,521
‫- الماء من المنزل
‫- أجل

210
00:16:46,604 --> 00:16:48,982
‫إن عملت بسرعة قد نحصل على أجوبة قبل عودتك

211
00:16:49,064 --> 00:16:51,526
‫- "ليفاي" رحل
‫- إلى أين؟

212
00:16:51,609 --> 00:16:55,362
‫لا أعرف، ذهب مع أحد الأشخاص
‫الذين أخبرتني "هيلين" عنهم

213
00:16:55,446 --> 00:16:57,531
‫ألم تعتقد أنهم كانوا خطرين؟

214
00:16:58,657 --> 00:17:01,660
‫استمرّي في العمل هنا،
‫يمكن لـ"رين" المجيء معي

215
00:17:01,744 --> 00:17:04,163
‫قالت "هيلين" إن هناك بعض الأماكن
‫التي يمكننا تفقّدها

216
00:17:07,416 --> 00:17:08,835
‫حقًا؟

217
00:17:22,681 --> 00:17:24,725
‫لا مدنيّين خلف المنضدة

218
00:17:28,395 --> 00:17:30,147
‫- هل هذه لك؟
‫- ما هذه؟

219
00:17:30,232 --> 00:17:35,861
‫- استمارة لأكاديمية الشرطة
‫- لا بدّ من أنها لأحد العمّال

220
00:17:35,946 --> 00:17:38,406
‫بحقّك يا "زان"، أنت تقدّم طلبًا؟

221
00:17:42,493 --> 00:17:43,869
‫أفكّر في الأمر

222
00:17:44,578 --> 00:17:49,333
‫أتتذكّر عندما كان يوم العمل
‫وأتى والد "مادي" وتحدث؟

223
00:17:49,416 --> 00:17:52,879
‫- لا بدّ من أنني نمت خلاله
‫- يمكنك ملاحظة أن "ديل"…

224
00:17:52,962 --> 00:17:56,341
‫لا أعرف، أحب ما فعله، كم كان فخورًا

225
00:17:56,883 --> 00:17:59,844
‫من الجيّد أن تشعر بهذه الطريقة حيال أمر ما

226
00:18:02,304 --> 00:18:03,639
‫عليك فعل هذا

227
00:18:04,558 --> 00:18:06,476
‫أنا جادّ يا "زان"، ستكون بارعًا

228
00:18:08,310 --> 00:18:10,063
‫- حقًا؟
‫- أجل

229
00:18:18,946 --> 00:18:22,826
‫- مرحبًا
‫- وجدته، من رأيته سابقًا

230
00:18:22,908 --> 00:18:28,330
‫- إنه معي الآن، أريدك أن تجمع الآخرين
‫- سأفعل

231
00:18:34,920 --> 00:18:38,257
‫البريد الصوتيّ مجددًا،
‫متأكّد من أنها ستعاود الاتصال

232
00:18:38,340 --> 00:18:40,427
‫أجل، لن ننتظر اتصالها

233
00:18:41,051 --> 00:18:47,892
‫"بين" و"رين" في طريقهما
‫إلى المكان الآخر حيث أبقونا وعلينا الدخول

234
00:18:47,975 --> 00:18:51,353
‫- ماذا ستفعلين؟ ستقتحمين المنزل؟
‫- لا، سنستخدم المفتاح

235
00:18:51,438 --> 00:18:55,316
‫- كيف تعرفين أن هناك مفتاحًا؟
‫- إنها الضواحي، ثمّة مفتاح دومًا

236
00:19:02,990 --> 00:19:05,284
‫- لا يا "هيلين"
‫- أجل

237
00:19:08,746 --> 00:19:13,542
‫- سيُوجّه صهري التهم
‫- اهدأ، نحن عائلة

238
00:19:15,002 --> 00:19:19,590
‫- أنت خائف منها أكثر منّي
‫- لست خائفًا، أحاول تصويب الأمور

239
00:19:19,674 --> 00:19:23,010
‫ربّما لم يكن عليك أن تخبرها بشيء كبداية

240
00:19:26,932 --> 00:19:31,353
‫- مزرعة "قزوين"، هل هي مألوفة؟
‫- لا

241
00:19:32,227 --> 00:19:35,981
‫رأيت هذا المكان في صورة لدى "جون"

242
00:19:42,655 --> 00:19:44,031
‫المعذرة

243
00:19:44,615 --> 00:19:49,245
‫لا أقصد إزعاجك، هل صادف أنك كنت في الماء
‫عند وقوع منصّة النفط؟

244
00:20:01,466 --> 00:20:08,306
‫- أدوات عدّة، ما السبب؟
‫- لا تعرفين ما قد تحتاجين إليه

245
00:20:09,515 --> 00:20:11,058
‫حسنًا

246
00:20:29,243 --> 00:20:35,959
‫- قالت "هيلين" إنها كانت في القبو
‫- ربّما يُبقون "ليفاي" هناك

247
00:20:36,041 --> 00:20:37,459
‫ربّما

248
00:20:40,005 --> 00:20:42,214
‫لم فعلوا هذا؟ أخذوا "هيلين"؟

249
00:20:42,297 --> 00:20:48,013
‫اعتقدوا أنها قد تُخبر الناس
‫عمّا يكونون وكيف يرتبطون بجنسك

250
00:20:48,095 --> 00:20:53,434
‫- مثل سرّ، هل هم خائفون؟
‫- يعتقدون أنه إن عرف البشر

251
00:20:53,518 --> 00:20:55,936
‫سيفعلون شيئًا سيّئًا لهم

252
00:20:56,021 --> 00:21:00,191
‫أجل، حدث هذا لشعبي منذ مدّة

253
00:21:01,316 --> 00:21:02,694
‫المذبحة؟

254
00:21:03,777 --> 00:21:10,784
‫قُتل الكثيرون، أُجبرت الأمهات
‫على مشاهدة أطفالهنّ يموتون

255
00:21:11,702 --> 00:21:14,455
‫لم يفعل البشر أشياء كهذه؟

256
00:21:17,249 --> 00:21:21,462
‫لأنهم يكونون خائفين أحيانًا

257
00:21:23,422 --> 00:21:29,136
‫أحيانًا، لا أعرف، غاضبين

258
00:21:30,220 --> 00:21:31,388
‫أنت تعرف عن هذا

259
00:21:34,016 --> 00:21:39,856
‫ممّا أخبرتني به "هيلين" وممّا قرأت في كتبها

260
00:21:41,523 --> 00:21:45,819
‫لكن عندما تحدث أشياء كهذه يصعب نسيانها

261
00:21:46,403 --> 00:21:50,074
‫أجل، لا ننسى أبدًا

262
00:22:08,592 --> 00:22:12,012
‫- "ليفاي" غير موجود
‫- لا

263
00:22:13,472 --> 00:22:15,641
‫غرفة أخرى؟

264
00:22:16,266 --> 00:22:17,851
‫"ليفاي"؟

265
00:22:18,102 --> 00:22:20,062
‫أجل، يجب أن نتفقّدها

266
00:22:57,432 --> 00:22:58,851
‫هذه الأدوات…

267
00:23:03,063 --> 00:23:04,898
‫تشبه أدواتنا

268
00:23:17,786 --> 00:23:22,332
‫- هذه سيارة "بيث" هناك
‫- أجل، لا بدّ من أن هذا هو المكان

269
00:23:34,803 --> 00:23:38,223
‫- هذا يحدث مجددًا
‫- أجل، أشعر بهذا

270
00:23:44,271 --> 00:23:45,564
‫هذا جميل

271
00:24:01,413 --> 00:24:05,375
‫عليّ الانتظار ودخول الماء مع "ليفاي"

272
00:24:20,057 --> 00:24:22,684
‫- مرحبًا؟
‫- أعتقد أننا وجدناهما

273
00:24:22,768 --> 00:24:26,980
‫في مزرعة في "لارشوود"، سيارة "بيث" هنا

274
00:24:27,064 --> 00:24:30,317
‫أرسلي إليّ العنوان، أنا و"رين" في طريقنا

275
00:24:30,400 --> 00:24:34,863
‫بالطبع، إن وجدنا "ليفاي"
‫سأرسل إليك رسالة نصّية

276
00:24:34,947 --> 00:24:40,619
‫- "هيلين"، توخّيا الحذر
‫- سنفعل

277
00:24:40,702 --> 00:24:42,788
‫- هل أنت جاهز؟
‫- أجل

278
00:24:43,580 --> 00:24:44,748
‫هيّا

279
00:24:54,132 --> 00:24:59,429
‫- يودّ القائد "كايل" رؤيتك
‫- أنا؟ هل قال السبب؟

280
00:24:59,513 --> 00:25:00,889
‫لم يقُل أيّ شيء

281
00:25:14,319 --> 00:25:17,239
‫نحن نبحث عن "بيث"

282
00:25:20,951 --> 00:25:24,288
‫- ماذا يجري؟
‫- لست متأكدًا

283
00:25:24,371 --> 00:25:28,250
‫- "هيلين"، "ريكي"، هل تبحثان عنّي؟
‫- كنت أتصل بك

284
00:25:28,333 --> 00:25:31,837
‫- آسفة، كان يومًا غير عاديّ
‫- حقًا؟

285
00:25:32,212 --> 00:25:36,300
‫لأنني أشعر بأن الاختطاف أمر شائع هنا

286
00:25:36,383 --> 00:25:38,969
‫- لم يتمّ اختطاف أحد
‫- أين "ليفاي"؟

287
00:25:40,262 --> 00:25:44,599
‫إنه بأمان، إنه واحد منّا يا "هيلين"
‫لن نؤذيه

288
00:25:44,683 --> 00:25:46,935
‫ومع ذلك، مات "جون"

289
00:25:50,522 --> 00:25:54,234
‫ربّما علينا أن نتحدث نحن الثلاثة على انفراد

290
00:26:07,956 --> 00:26:09,458
‫ما خطبه؟

291
00:26:09,541 --> 00:26:15,130
‫تأثّر سلبًا بالتعرّض المطوّل
‫إلى تسجيل أغنية صديقك

292
00:26:15,922 --> 00:26:19,217
‫- إذًا أنت تعذّبه؟
‫- بالعكس تمامًا

293
00:26:19,634 --> 00:26:23,889
‫هذه الأغنية التي سجّلتها تحت الماء
‫نأمل أن تعكس الضرر

294
00:26:24,931 --> 00:26:27,642
‫من الواضح أننا ما زلنا في المراحل المبكّرة

295
00:26:29,769 --> 00:26:34,316
‫- أردت رؤيتي؟
‫- أجل، من هنا

296
00:26:35,984 --> 00:26:40,530
‫- علمت أنك تُجرين فحص خصوبة لـ"رين"
‫- هذا صحيح

297
00:26:40,614 --> 00:26:43,450
‫نودّ أن نفهم نظامها التناسلي

298
00:26:43,533 --> 00:26:47,871
‫لاحظت أن هناك عيّنة دم لذكر أيضًا،
‫من أين حصلت عليها؟

299
00:26:47,954 --> 00:26:52,584
‫حصلنا عليها منذ مدّة،
‫قبل عودة قوم "رين" إلى الماء

300
00:26:52,667 --> 00:26:57,005
‫إنه عمل مهمّ بالنظر
‫إلى الانخفاض السريع لسكّانهم

301
00:26:57,964 --> 00:27:03,135
‫- من أخبرك بأن عدد سكّانهم ينخفض؟
‫- لا شيء يحدث في مختبري ولا أعرف عنه

302
00:27:04,012 --> 00:27:09,976
‫اسمعي، أودّ فعل كلّ ما يمكنني للمساعدة

303
00:27:10,435 --> 00:27:11,895
‫نقدّر هذا

304
00:27:12,187 --> 00:27:16,024
‫قام الجيش بعمل متقدّم في العالم
‫مع الأنواع المهدّدة بالانقراض

305
00:27:16,107 --> 00:27:20,195
‫نستخدم تقنية التلقيح الاصطناعي لإنقاذ
‫وحيد القرن الأبيض الشمالي في "إفريقيا"

306
00:27:20,278 --> 00:27:26,159
‫لذا من يقول إننا لا نستطيع
‫تحقيق الأمر عينه لأصدقائك هنا؟

307
00:27:26,743 --> 00:27:30,413
‫تتحدث عن اختراع أجنّة حوريات
‫هنا في المختبر؟

308
00:27:30,497 --> 00:27:32,457
‫هذا احتمال، أجل

309
00:27:32,541 --> 00:27:36,044
‫إن وصلنا إلى ذكر

310
00:27:44,845 --> 00:27:49,182
‫- هذه سيارة "هيلين"
‫- لم تُجب على رسائلي النصية

311
00:27:49,975 --> 00:27:52,436
‫لا، لا، انتظري يا "رين"

312
00:27:53,437 --> 00:27:56,440
‫أخبرني "جون" بمدى خطورة مجموعتك

313
00:27:56,523 --> 00:28:00,819
‫هذا مجتمع، أجل، لدينا سرّ

314
00:28:00,902 --> 00:28:04,030
‫وأجل، يحتاجون إلى حماية من العالم الخارجي

315
00:28:04,114 --> 00:28:07,534
‫لكنّهم أسرارك أيضًا يا "هيلين"،
‫يمكنك فهم هذا

316
00:28:08,243 --> 00:28:13,165
‫- وستفعلين أيّ شيء للحفاظ عليه؟
‫- نجاتنا تعتمد عليه

317
00:28:13,248 --> 00:28:16,626
‫- لكن هذا لا يعني أننا قتلنا "جون"
‫- قُتل والدي أيضًا

318
00:28:16,710 --> 00:28:19,880
‫- أم كانت هذه مجرّد صدفة؟
‫- هذا حدث قبل ولادتي

319
00:28:19,963 --> 00:28:21,965
‫- إذًا تعترفين أنه قُتل؟
‫- لم أقُل هذا

320
00:28:22,048 --> 00:28:24,383
‫أمهليها فرصة فرصة لتشرح

321
00:28:24,468 --> 00:28:29,055
‫يمكنك أن تحكمي عليّ…

322
00:28:29,139 --> 00:28:32,267
‫لكن أيمكنك تخيّل ما سيحدث لو عرفوا بنا؟

323
00:28:32,600 --> 00:28:36,521
‫رؤية كيف يتمّ التعامل مع الآخرين
‫في هذا البلد؟

324
00:28:36,604 --> 00:28:41,234
‫أستطيع أن أضمن أننا سنكون ضحية
‫إن لم تتمّ محاصرتنا

325
00:28:41,318 --> 00:28:43,861
‫أنت تغذّين خوفك للسيطرة على هؤلاء الناس

326
00:28:43,945 --> 00:28:48,032
‫منذ 150 سنة قاد "تشارلز باونال" مجزرة

327
00:28:48,116 --> 00:28:51,161
‫لا يمكنك أن تكوني ساذجة بما يكفي
‫لتعتقدي أنه لا يمكن حدوث هذا اليوم

328
00:28:51,244 --> 00:28:55,540
‫تلك العائلة، آل "باونال"،
‫ما زالوا في الجوار

329
00:28:55,624 --> 00:28:58,835
‫تعرفين هذا، أنت تعيشين في "بريستول كوف"

330
00:29:00,170 --> 00:29:06,510
‫- ماذا؟
‫- نحن آل "باونال"، نحن الثلاثة

331
00:29:06,593 --> 00:29:11,096
‫- نحن منحدرون من "تشارلز"
‫- ماذا؟

332
00:29:13,433 --> 00:29:20,064
‫هرب أجدادنا من المذبحة ولم يقودوها

333
00:29:20,148 --> 00:29:23,401
‫كان هذا في اختبار الحمض النووي
‫الذي قادني إلى "ريك"

334
00:29:23,485 --> 00:29:25,111
‫لم تخبريني بهذا قطّ

335
00:29:25,195 --> 00:29:29,908
‫انحدرنا نحن الثلاثة من الطفل
‫الذي أنجبه "تشارلز" مع حورية البحر

336
00:29:31,368 --> 00:29:35,455
‫- لم يُخفي أسلافنا الحقيقة؟
‫- ربّما كانوا خائفين

337
00:29:36,957 --> 00:29:40,544
‫- آسف على المقاطعة، نحن جاهزون هنا
‫- شكرًا لك

338
00:29:44,422 --> 00:29:49,302
‫أحذّرك، لا تقولي كلمة، لا يمكن لأحد أن يعرف

339
00:30:09,071 --> 00:30:10,447
‫يا للهول!

340
00:30:16,161 --> 00:30:20,041
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بخير

341
00:30:20,125 --> 00:30:24,003
‫- سنذهب
‫- علينا إيجاد "هيلين"

342
00:30:25,797 --> 00:30:28,007
‫"ميريديث"، من هذه؟

343
00:30:47,443 --> 00:30:49,195
‫- ما اسمك؟
‫- أنا "رين"

344
00:30:49,571 --> 00:30:55,410
‫- "رين"، أنا "بيث"، سُررت بمجيئك
‫- أين "هيلين"؟

345
00:30:55,493 --> 00:30:58,371
‫- من تكون؟
‫- هذا "بين"، إنه معي

346
00:30:58,871 --> 00:31:01,791
‫- هل نعرفك؟
‫- لا أعتقد ذلك

347
00:31:01,875 --> 00:31:05,420
‫- "هيلين" هنا وهي بخير
‫- سنأخذ "ليفاي" ونذهب

348
00:31:05,503 --> 00:31:09,883
‫لا، لا، رجاء، لا تذهبا الآن،
‫لقد انتظرنا طويلًا

349
00:31:09,965 --> 00:31:14,511
‫لم نكن متأكدين من أن أمثالكم
‫سيعودون إلى الأرض

350
00:31:16,388 --> 00:31:17,807
‫نحن…

351
00:31:19,266 --> 00:31:20,976
‫عائلتك

352
00:31:23,021 --> 00:31:24,396
‫عائلة

353
00:31:24,773 --> 00:31:28,233
‫نودّ أن تنضمّي إلينا، أنت مدعوّ أيضًا يا "بين"

354
00:31:28,318 --> 00:31:31,904
‫علينا الذهاب،
‫ستعود "رين" و"ليفاي" إلى الماء

355
00:31:31,988 --> 00:31:35,491
‫عودة؟ لا، رجاء، رجاء لا ترحلا

356
00:31:39,829 --> 00:31:42,956
‫هؤلاء قومنا، سنبقى

357
00:31:49,963 --> 00:31:54,302
‫"زاندر مكلور"؟ أنا "إيان ساتون"

358
00:31:54,385 --> 00:31:57,596
‫- هل أعرفك؟
‫- مرحبًا يا "ساتون"

359
00:31:57,681 --> 00:32:01,433
‫- مرحبًا
‫- "زان"، هذا الرجل الذي أخبرتك عنه

360
00:32:01,518 --> 00:32:06,188
‫- المراسل؟
‫- أجل، مرحبًا

361
00:32:06,272 --> 00:32:07,898
‫كيف يمكننا مساعدتك؟

362
00:32:07,982 --> 00:32:10,943
‫ألديكما بعض الوقت للتحدث
‫عن هجوم شركة "كليسكو" للنفط؟

363
00:32:11,027 --> 00:32:12,237
‫بالطبع

364
00:32:12,737 --> 00:32:14,906
‫- لم لا؟
‫- لم لا؟

365
00:32:15,364 --> 00:32:17,909
‫أجل، بالطبع، لم لا؟

366
00:33:15,508 --> 00:33:19,763
‫تحدثت مع صيّاد يتذكّر رؤيتكما
‫في ليلة الاعتداء في الماء

367
00:33:21,180 --> 00:33:23,849
‫- حقًا؟ من؟
‫- مصدر مجهول

368
00:33:23,933 --> 00:33:27,478
‫قالوا إن قاربك كان على بُعد 5 كيلو مترات
‫من سفينة حفر "كليسكو"

369
00:33:27,562 --> 00:33:32,232
‫أليس هذا خطّ الصيد عينه
‫الذي اشتريتماه ذلك اليوم؟

370
00:33:32,317 --> 00:33:35,528
‫من "ووكر فيشينغ سابلاي"؟

371
00:33:35,611 --> 00:33:40,574
‫ما لا يمكنني فهمه من كلّ هذا
‫هو كيفية احتراق "نورث ستار"

372
00:33:41,784 --> 00:33:44,120
‫عُطل في خط الوقود

373
00:33:44,828 --> 00:33:50,375
‫- ما الذي تقوله بالضبط؟
‫- أعرف أن لكما علاقة بما حدث هناك

374
00:33:50,460 --> 00:33:54,755
‫- يبدو ليّ أنه ليس لديك سوى نظرية
‫- أعرف أن شيئًا أكبر يحدث هنا

375
00:33:55,631 --> 00:33:59,219
‫شيئًا مع الجيش وأيًا كان المخلوق
‫الذي أمسكتما به حينها

376
00:33:59,928 --> 00:34:01,721
‫هذا ما أسعى خلفه

377
00:34:01,804 --> 00:34:03,598
‫إن استطعتما إعطائي دليلًا على هذه الأمور

378
00:34:03,680 --> 00:34:07,769
‫شيئًا أفضل من التسجيل السخيف
‫الذي أريتماني إيّاه، ستكون هذه القصة

379
00:34:07,851 --> 00:34:10,855
‫سأترككما ولن تكونا
‫قد ارتكبتما عملًا إرهابيًا بحقّ البيئة

380
00:34:14,983 --> 00:34:18,863
‫هذه بطاقتي،
‫متأكّد من أنكما تريدان التحدث عن الأمر

381
00:34:28,497 --> 00:34:31,917
‫ثمّة شيء غريب جدًا يحدث هنا

382
00:34:41,468 --> 00:34:46,181
‫لدينا فردان جديدان من العائلة
‫ينضمّان إلينا الليلة

383
00:34:46,265 --> 00:34:50,978
‫ولا أعني "هيلين" و"ريك"
‫اللذين قابلهما بعضكم فحسب

384
00:34:51,062 --> 00:34:57,026
‫بُوركت عائلتنا بانضمام
‫اثنين من ذوي الدم النقيّ إليها

385
00:35:04,491 --> 00:35:06,744
‫- هذه "هيلين"
‫- هل تعتقد أنهم سيّئون؟

386
00:35:06,827 --> 00:35:08,954
‫لا أعرف ماذا يريدون منك

387
00:35:10,540 --> 00:35:14,626
‫"رين"، "ليفاي"، هلّا تأتيان معي؟

388
00:35:29,809 --> 00:35:34,646
‫- أصّرت "رين" على البقاء
‫- لا ينفكّ هذا المكان يزداد غرابة

389
00:35:34,731 --> 00:35:40,278
‫جميعكم، هذه "رين" و"ليفاي"

390
00:35:45,365 --> 00:35:48,286
‫"يسألون، لم تنظر إلى البحر؟"

391
00:35:49,703 --> 00:35:54,708
‫"الشقيقة التي ابتعدت، يجب أن تظهر"

392
00:35:54,792 --> 00:35:58,337
‫"الشقيقة التي ظهرت، يجب أن تكون قوية"

393
00:35:59,172 --> 00:36:02,883
‫"محاربو الأرض والبحر"

394
00:36:08,096 --> 00:36:12,352
‫ها قد انتهى مستقبلي، مجددًا

395
00:36:13,143 --> 00:36:15,896
‫الإرهاب البيئيّ لن يكون رائعًا
‫على سيرتي الذاتية

396
00:36:15,980 --> 00:36:18,650
‫- هل تعتقد أنه سيأخذ رشوة؟
‫- بم سترشيه؟

397
00:36:18,732 --> 00:36:20,025
‫أجل، فكرة صواب

398
00:36:20,484 --> 00:36:24,196
‫لكن علينا أن نعطيه شيئًا
‫لنُسكته حتّى نسيان هذا

399
00:36:24,279 --> 00:36:25,657
‫مثل ماذا؟

400
00:36:26,865 --> 00:36:28,200
‫هي مثلًا

401
00:36:31,119 --> 00:36:36,416
‫لا، لن نفعل هذا يا صاح
‫علينا التفكير في شيء آخر

402
00:36:46,760 --> 00:36:49,805
‫"بين"، هذا يحدث مجددًا

403
00:36:50,640 --> 00:36:51,974
‫اذهبا

404
00:37:12,578 --> 00:37:14,997
‫ليس هنا، ليس هنا

405
00:37:20,127 --> 00:37:23,046
‫علينا إعادتكما إلى الماء، الآن هيّا

406
00:37:23,130 --> 00:37:25,632
‫أجل، سيكون هذا جيّدًا

407
00:37:28,594 --> 00:37:32,139
‫أجل، أعرف لما تبدو مألوفًا،
‫أنت من آل "باونال"

408
00:37:32,223 --> 00:37:34,934
‫لا بدّ من أنك مخطىء

409
00:37:35,017 --> 00:37:41,148
‫هذا الرجل من آل "باونال"،
‫إنه سليل لـ"تشارلز" الذي قتل جنسنا

410
00:37:42,566 --> 00:37:47,988
‫أعتقد أن الوقت يناسبني لتقولي لأصدقائك

411
00:37:48,072 --> 00:37:50,490
‫إنه يوجد أكثر من نسل واحد
‫لـ"تشارلز باونال" هنا

412
00:37:50,575 --> 00:37:52,534
‫- لن يصدّقوك أبدًا
‫- لم لا نعرف؟

413
00:37:52,617 --> 00:37:56,997
‫أنا صديق، لست هنا لأذيّة أحد

414
00:38:00,500 --> 00:38:02,919
‫يودّ زوّارنا الرحيل

415
00:38:04,212 --> 00:38:07,549
‫- ابتعد
‫- ستتركينهم يذهبون، صحيح؟

416
00:38:07,632 --> 00:38:09,009
‫لا تقلق

417
00:38:10,886 --> 00:38:12,012
‫سنُعيدهم

418
00:38:20,979 --> 00:38:25,818
‫لم تخبرني من قبل عن عائلتك،
‫تحدثنا عن الأمر ولم تقل شيئًا

419
00:38:25,901 --> 00:38:28,195
‫- كنت خائفًا
‫- خائفًا؟

420
00:38:28,278 --> 00:38:32,240
‫من هذا، من قولك إنني أشبه "تشارلز"

421
00:38:33,492 --> 00:38:35,702
‫"بين" صديق

422
00:38:35,786 --> 00:38:37,621
‫أجل، أحاول أن أكون كذلك

423
00:38:38,080 --> 00:38:41,958
‫في الماء، نقتل من أجل الماء والحماية

424
00:38:42,043 --> 00:38:45,170
‫تقتل عائلة "بين" لأنهم غاضبون

425
00:38:45,837 --> 00:38:50,259
‫- جريمة
‫- أشعر بالخجل لقرابتي من أحد يفعل هذا

426
00:38:50,342 --> 00:38:54,179
‫- أجل، خجل
‫- لقد ارتكبت غلطة!

427
00:38:55,680 --> 00:38:58,016
‫كان عليّ أن أخبرك

428
00:39:03,855 --> 00:39:06,983
‫- "ليفاي" معنا
‫- هل هو بخير؟

429
00:39:07,192 --> 00:39:11,113
‫أجل، إنه بخير، كدنا نصل

430
00:39:33,928 --> 00:39:38,891
‫- "رين"، أنت جميلة
‫- حان وقت دخول الماء

431
00:39:40,142 --> 00:39:41,685
‫وإنجاب المزيد

432
00:39:46,356 --> 00:39:47,566
‫"رين"

433
00:40:30,442 --> 00:40:32,194
‫فلنرتح

434
00:40:33,445 --> 00:40:38,366
‫- قد لا نرغب في العودة إلى منزلك
‫- ماذا تعنين؟

435
00:40:38,450 --> 00:40:43,163
‫- ثمّة كاميرات في منزل السفينة
‫- كانوا يراقبوننا؟

436
00:40:43,580 --> 00:40:44,874
‫من يعرف منذ متى

437
00:40:46,625 --> 00:40:48,919
‫كانوا يراقبون هذا الصباح

438
00:41:01,890 --> 00:41:04,017
‫إن كنت تريد قتلي يا صاح فقل هذا وحسب

439
00:41:04,100 --> 00:41:07,103
‫لن أقتلك، أريد أن أُريك شيئًا

440
00:41:10,357 --> 00:41:11,775
‫ما هذا؟

441
00:41:12,776 --> 00:41:16,488
‫ما هذه؟ مقبرة؟

442
00:41:20,116 --> 00:41:22,577
‫أجل، كانت كذلك

443
00:41:23,370 --> 00:41:25,830
‫يبدو أن أحدهم قد وصل قبلنا

444
00:41:29,209 --> 00:41:31,211
‫ترجمة "راوية المدني"

