﻿1
00:00:04,134 --> 00:00:05,885
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:06,260 --> 00:00:07,679
‫"رين"

3
00:00:08,138 --> 00:00:09,806
‫هل أنت بخير؟

4
00:00:10,890 --> 00:00:11,849
‫لا طفل

5
00:00:11,933 --> 00:00:14,894
‫لا يمكننا أخذ "رين" إلى عيادة العُقم

6
00:00:14,978 --> 00:00:17,481
‫"بيث"، لدى شعبها أطبّاء خاصون بهم

7
00:00:17,814 --> 00:00:19,607
‫هذا لا يُثبت شيئًا

8
00:00:20,191 --> 00:00:21,776
‫أتريد أن تعلم ما سيكون الدليل الحقيقي؟

9
00:00:22,235 --> 00:00:23,528
‫هي

10
00:00:23,611 --> 00:00:26,280
‫على بُعد كيلومترات في عرض البحر
‫ولا يوجد أيّ قوارب في الأرجاء

11
00:00:26,364 --> 00:00:29,950
‫أحيانًا، قد تغيّر الصدمة أشياء في أدمغتنا

12
00:00:30,035 --> 00:00:32,578
‫أجل، فوجود النساء تحت الماء غير منطقي

13
00:00:33,288 --> 00:00:36,541
‫- إننا سعداء جدًا لوجودكما هنا
‫- هذه طبيبتي "لينا"

14
00:00:37,084 --> 00:00:40,086
‫- كانت العملية جيّدة جدًا
‫- وماذا عن "رين"؟

15
00:00:40,170 --> 00:00:42,422
‫- لقد اختفت
‫- لا، لا!

16
00:00:42,839 --> 00:00:44,215
‫- لا تأخذها!
‫- "رين"!

17
00:00:44,883 --> 00:00:46,759
‫أردت دليلًا، صحيح؟

18
00:00:47,552 --> 00:00:48,929
‫لقد حصلت عليه

19
00:00:57,978 --> 00:01:00,524
‫هيّا، هيّا!

20
00:01:03,068 --> 00:01:04,652
‫- سنفقده
‫- أيمكنك الإسراع قليلًا؟ بحقّك

21
00:01:04,736 --> 00:01:06,153
‫إنني أحاول

22
00:01:14,995 --> 00:01:16,206
‫- هناك طريق مختصرة
‫- أين؟ أين؟

23
00:01:16,288 --> 00:01:17,790
‫أمامنا، هناك، سر بشكل مستقيم

24
00:01:21,878 --> 00:01:23,504
‫- أترينه؟
‫- لا، ليس بعد

25
00:01:23,754 --> 00:01:24,880
‫الطريق الرئيسي أمامنا

26
00:01:26,299 --> 00:01:27,675
‫هناك

27
00:01:35,141 --> 00:01:37,017
‫إنني أراه، إنني أراه

28
00:01:41,940 --> 00:01:45,067
‫توقّف، توقّف!

29
00:01:46,944 --> 00:01:49,280
‫توقّف!

30
00:01:58,205 --> 00:02:00,458
‫هيّا، علينا النزول إلى هناك

31
00:02:04,462 --> 00:02:06,088
‫النجدة!

32
00:02:27,234 --> 00:02:32,073
‫النجدة، النجدة،
‫يا للهول! يا للهول! حسنًا، حسنًا

33
00:03:37,221 --> 00:03:38,555
‫{\an8}"بين"!

34
00:03:40,474 --> 00:03:41,351
‫"بين"!

35
00:03:46,563 --> 00:03:50,234
‫{\an8}- "رين"، "رين"، أين هي؟
‫- إنها بخير

36
00:03:51,151 --> 00:03:52,736
‫لقد هربت

37
00:03:52,988 --> 00:03:54,530
‫إنني آسف

38
00:03:55,657 --> 00:03:57,199
‫لم يكن يجدر بي فعل ذلك

39
00:03:59,493 --> 00:04:00,869
‫أن آخذها

40
00:04:03,330 --> 00:04:05,040
‫{\an8}لقد أنقذت حياتي

41
00:04:08,711 --> 00:04:09,878
‫{\an8}شكرًا لك

42
00:04:10,629 --> 00:04:12,339
‫{\an8}شكرًا لك

43
00:04:13,465 --> 00:04:16,594
‫{\an8}"بعد يومين"

44
00:04:19,930 --> 00:04:21,265
‫أين هو الآن؟

45
00:04:22,099 --> 00:04:26,020
‫{\an8}- على الأرجح قد عاد إلى "سياتل"
‫- أتظنّ أنه سيبقي ذلك سرًا؟

46
00:04:26,687 --> 00:04:30,358
‫{\an8}أنقذ "بين" حياته، كان ممتنًا له على ذلك

47
00:04:30,691 --> 00:04:34,154
‫- نعتقد أنه سيلتزم الصمت
‫- نتمنّى ذلك

48
00:04:34,611 --> 00:04:39,658
‫{\an8}ولكن حاليًا، أنا قلقة حيال الأضرار
‫التي أحدثها، لكانت "رين" حاملًا الآن

49
00:04:39,908 --> 00:04:43,245
‫{\an8}ولكن لأننا أهدرنا الوقت،
‫لم تعد الأجنّة صالحة الآن

50
00:04:43,330 --> 00:04:48,375
‫{\an8}ربّما سنحاول مجددًا في وقت لاحق
‫أن نضع أطفالًا بالعلم

51
00:04:49,794 --> 00:04:51,003
‫{\an8}ارفع الصوت

52
00:04:54,256 --> 00:04:57,009
‫{\an8}ولكن يبدو هذا مستحيلًا

53
00:04:57,634 --> 00:05:01,056
‫{\an8}أجل، أحيانًا تكون الحقيقة
‫أغرب من الخيال، صحيح؟

54
00:05:02,097 --> 00:05:06,310
‫{\an8}رأيت واحدة مباشرة ويوجد هناك غيرها

55
00:05:06,394 --> 00:05:08,562
‫{\an8}يا للهول! ما الذي يفعله؟

56
00:05:08,645 --> 00:05:13,359
‫{\an8}اسمعي، كلّ ما يمكنني قوله
‫اعرضوا الصور، لقد وثّقت ذلك

57
00:05:13,443 --> 00:05:15,027
‫{\an8}"صور موّثقة"

58
00:05:16,112 --> 00:05:18,572
‫{\an8}- ما الذي يجري؟
‫- يا للهول!

59
00:05:19,865 --> 00:05:21,492
‫{\an8}هذا سيّىء، هذا سيّىء

60
00:05:21,909 --> 00:05:24,578
‫{\an8}هذه حيوانات مفترسة عليا متطورة جدًا

61
00:05:25,496 --> 00:05:26,872
‫{\an8}إنها خطيرة

62
00:05:29,583 --> 00:05:31,210
‫- هذه هي
‫- تعالي

63
00:05:31,293 --> 00:05:33,170
‫- هذه هي المرأة من الفيديو
‫- علينا أن نخرج من هنا

64
00:05:33,253 --> 00:05:35,130
‫- اذهبوا
‫- إنها المرأة نفسها

65
00:05:35,214 --> 00:05:37,800
‫{\an8}- هذه هي
‫- اتبعوها، اتبعوها

66
00:05:47,184 --> 00:05:48,435
‫اصعدوا

67
00:05:49,061 --> 00:05:50,479
‫أكان ذلك حقيقيًا؟

68
00:05:50,854 --> 00:05:53,399
‫- ماذا أنت؟ هل أنت حقيقية؟
‫- تراجع

69
00:05:53,482 --> 00:05:55,109
‫لنذهب

70
00:05:55,192 --> 00:05:57,069
‫ليعد الجميع

71
00:05:57,486 --> 00:05:59,113
‫"بين"، اذهب فحسب، اخرج

72
00:06:01,156 --> 00:06:03,826
‫دعوهم يمرّوا،
‫مهلًا، بحقّكم، أخرجوهم، دعوهم يمرّوا

73
00:06:04,076 --> 00:06:05,744
‫- ابتعدوا عن الطريق
‫- انطلق فحسب

74
00:06:06,787 --> 00:06:08,914
‫اخرج، هيّا، هيّا!

75
00:06:08,997 --> 00:06:10,207
‫قُد فحسب!

76
00:06:13,252 --> 00:06:14,671
‫ما الذي سنفعله؟

77
00:06:14,962 --> 00:06:17,756
‫لا يمكنها البقاء هنا،
‫علينا إخراجها من البلدة

78
00:06:22,761 --> 00:06:24,973
‫{\an8}"بعد شهرين"

79
00:06:25,055 --> 00:06:26,932
‫{\an8}"(بريستول كوف) على بُعد 4 كيلومترات"

80
00:06:33,480 --> 00:06:34,606
‫"إنهم هنا"

81
00:06:39,236 --> 00:06:41,573
‫آسفة، ولكن يُسمح للسكّان بالدخول فقط

82
00:07:06,096 --> 00:07:10,517
‫"بريستول كوف، واشنطن" حيث تمّ إيجاد
‫المخلوقتين على الساحل قبل 15 يومًا

83
00:07:10,601 --> 00:07:12,060
‫تبقى تحت القانون العرفيّ

84
00:07:12,478 --> 00:07:16,148
‫{\an8}بعد أن وصل العديد من السيّاح
‫وناشطي حقوق الحيوان والصيّادين إلى البلدة

85
00:07:18,108 --> 00:07:22,488
‫{\an8}تمّ التبليغ عن أعمال تخريب وعنف
‫قبل إعادة النظام

86
00:07:22,738 --> 00:07:28,952
‫تمّ إغلاق الطرقات إلى البلدة،
‫ولا يُسمح لأحد بالدخول عدا السكّان الدائمين

87
00:07:36,251 --> 00:07:38,588
‫وفي هذا الوقت، تستمرّ الحكومة الأمريكية
‫بتركيب…

88
00:07:38,670 --> 00:07:41,089
‫شبكة من المدافع الصوتية على الشاطىء

89
00:07:41,381 --> 00:07:45,928
‫ويُتوقّع أن هذه المعدّات
‫التي طُوّرت من أجل البحث عن النفط

90
00:07:46,011 --> 00:07:49,014
‫قد تدفع المزيد من هذه المخلوقات
‫على الخروج من الماء

91
00:07:49,223 --> 00:07:53,894
‫وهناك تقارير مستمرّة من "ماليزيا"
‫تدّعي أنها أمسكت أحد هذه المخلوقات

92
00:07:53,977 --> 00:07:57,356
‫ويزعم المصدر أنها محتجزة في منشأة حكومية

93
00:07:57,439 --> 00:08:02,778
‫حيث ستتمّ دراستها وعرضها
‫على الناس المتلهّفين في جميع أنحاء العالم

94
00:08:02,861 --> 00:08:06,490
‫واختلف الناس بخصوص طريقة التعامل
‫مع هذه المخلوقات المكتشفة حديثًا

95
00:08:06,740 --> 00:08:09,326
‫"كندا"، هي آخر بلد انضمّ إلى القائمة
‫المتزايدة من الدول…

96
00:08:09,409 --> 00:08:11,578
‫التي عرضت اللجوء والحماية

97
00:08:11,912 --> 00:08:14,706
‫{\an8}سنرحّب بها، وسنؤمّن ملاذًا آمنًا لها

98
00:08:14,790 --> 00:08:19,127
‫{\an8}وفي النهاية،
‫إن أرادت سنمنحها جنسية في دولتنا

99
00:08:19,628 --> 00:08:22,714
‫"محبّ للحوريات"

100
00:08:25,801 --> 00:08:32,015
‫بالإضافة إلى إطلاق الجيش الأمريكي صورًا
‫التُقطت حديثًا في منشأة أبحاث بحرية صغيرة

101
00:08:32,099 --> 00:08:33,725
‫داخل "بريستول كوف"

102
00:08:34,059 --> 00:08:39,439
‫{\an8}يُعتقد أن عالم أحياء بحرّية محلّيًا وفريقه
‫على علم بوجود هذه المخلوقات البحرية

103
00:08:39,648 --> 00:08:41,692
‫وستتمّ ملاحقتهم من أجل التحقيق

104
00:08:53,996 --> 00:08:56,623
‫- من هناك؟
‫- أنا "بين"

105
00:09:00,460 --> 00:09:02,087
‫"بين"

106
00:09:05,299 --> 00:09:06,925
‫هل أنت بخير؟

107
00:09:11,597 --> 00:09:14,641
‫- "رين"؟ و"مادي"؟
‫- ما زالتا في الكهف

108
00:09:14,725 --> 00:09:18,312
‫عليها العودة قريبًا
‫لا يمكنها البقاء بعيدًا عن الماء إلى الأبد

109
00:09:18,395 --> 00:09:19,771
‫أجل

110
00:09:20,022 --> 00:09:23,775
‫اسمعي، يجب أن تخرجي من هنا المكان ليس آمنًا

111
00:09:25,027 --> 00:09:27,696
‫ربّما ستهدأ الأمور
‫بما أنهم يُبقون الجميع خارج البلدة

112
00:09:27,779 --> 00:09:30,324
‫البلدة تحت القانون العرفيّ يا "هيلين"

113
00:09:30,741 --> 00:09:33,744
‫يمكنهم تغيير القوانين في أيّ وقت يشاؤون،
‫سيسوء الوضع أكثر فقط

114
00:09:34,286 --> 00:09:36,955
‫- يجب أن تأتي معنا
‫- إلى أين؟

115
00:09:37,039 --> 00:09:38,874
‫- إلى "كندا"
‫- أسمعت عن ذلك؟

116
00:09:39,082 --> 00:09:42,294
‫أجل، عبر المذياع، إنها أفضل فرصة أمامنا

117
00:09:45,547 --> 00:09:49,092
‫سمعت شائعات أنهم يُجرون فحص دم لتحديد نوعنا

118
00:09:49,176 --> 00:09:52,845
‫"هيلين"، يجب أن تعتني بنفسك

119
00:09:56,266 --> 00:09:59,478
‫- أنت تحتاج إلى مساعدتي
‫- أحتاج إلى عبور الحدود

120
00:10:01,062 --> 00:10:03,190
‫ما الذي يمكنني فعله؟

121
00:10:03,731 --> 00:10:08,654
‫إن تمكّنت من جلب سيارة لنا
‫وقيادتها إلى خارج البلدة بعد نقطة التفتيش

122
00:10:09,029 --> 00:10:11,323
‫يمكننا الاقتراب قدر الإمكان،
‫وبعدها سنعبر الحدود سيرًا

123
00:10:11,406 --> 00:10:15,494
‫- إنها دولة قاسية جدًا
‫- هناك مكان أعرفه

124
00:10:15,869 --> 00:10:20,791
‫في صيف ما، ذهبنا أنا ووالدي في رحلة
‫إلى هناك وعبرنا الحدود بالصدفة

125
00:10:21,750 --> 00:10:23,710
‫إنها مسيرة لـ64 كلم كيلومترًا

126
00:10:24,628 --> 00:10:28,298
‫- سأحضّر سيارتي
‫- هذا جيّد، شكرًا لك

127
00:10:28,382 --> 00:10:32,969
‫- قابلينا عند محطة الوقود على الطريق رقم 6
‫- هل أنت واثق من هذا؟

128
00:10:35,305 --> 00:10:37,140
‫إنهم يريدون "رين"

129
00:10:38,432 --> 00:10:40,018
‫تعلمين ماذا سيفعلون بها إن وجدوها

130
00:10:59,036 --> 00:11:00,664
‫"بين"؟

131
00:11:01,373 --> 00:11:04,209
‫- مرحبًا يا أبي
‫- حمدًا للقدير، أين كنت؟

132
00:11:04,543 --> 00:11:07,713
‫- فقدت أمّك صوابها، سأخبرها…
‫- أبي، لا تفعل ذلك

133
00:11:08,630 --> 00:11:10,340
‫لا يمكنني البقاء

134
00:11:11,925 --> 00:11:14,344
‫أخبر أمي أنني بخير، هلّا تفعل ذلك؟

135
00:11:16,054 --> 00:11:19,224
‫كنت معها؟ "رين"؟ و"مادي" أيضًا، صحيح؟

136
00:11:20,600 --> 00:11:23,436
‫حسنًا، سأُخبر "دايل"، لأنه قلق جدًا

137
00:11:24,938 --> 00:11:27,899
‫أنا آسف، اتفقنا؟ يجب أن أذهب

138
00:11:28,358 --> 00:11:29,985
‫ألديك خطة؟

139
00:11:31,319 --> 00:11:33,780
‫سنغادر، وسنعبر الحدود

140
00:11:34,656 --> 00:11:37,826
‫- يجب أن تفكّر في الأمر لبرهة
‫- أبي، لا تفعل ذلك

141
00:11:40,704 --> 00:11:44,166
‫تحتاج إلى المال، لهذا السبب أتيت، صحيح؟

142
00:11:55,552 --> 00:11:57,386
‫إنهم يعرفون أنك تساعدها، أتعلم؟

143
00:12:00,390 --> 00:12:02,017
‫إنهم يبحثون عنك

144
00:12:03,018 --> 00:12:07,481
‫- أعلم
‫- حسنًا، هيّا، كُن حذرًا

145
00:12:08,356 --> 00:12:09,858
‫شكرًا

146
00:12:13,528 --> 00:12:15,280
‫أخبر أمي…

147
00:12:17,532 --> 00:12:19,868
‫- أخبرها أنني…
‫- سأفعل

148
00:12:31,254 --> 00:12:32,631
‫هكذا

149
00:12:59,282 --> 00:13:00,659
‫"رين"

150
00:13:00,742 --> 00:13:02,202
‫احذري

151
00:13:02,451 --> 00:13:05,372
‫لا نريد أن يراك أحد، تعالي

152
00:13:06,790 --> 00:13:08,165
‫الآليات

153
00:13:08,667 --> 00:13:12,796
‫- إنها تقترب أكثر
‫- أعلم، تعالي، ساعديني على حزم أمتعتنا

154
00:13:14,798 --> 00:13:17,801
‫سمح لي "كالفين" بالاحتفاظ بهذه الأشياء هنا

155
00:13:18,343 --> 00:13:21,012
‫وجودها في المنزل يُفزع أمي جدًا

156
00:13:22,389 --> 00:13:25,725
‫- أين هو؟
‫- في الماء، يبحث عن صيد

157
00:13:26,184 --> 00:13:28,727
‫أتعلم أنهم يعرضون مئة مليون لواحدة…

158
00:13:32,107 --> 00:13:35,360
‫على كلّ حال، جميع الصيّادين في البلدة
‫في حالة تنافسية جنونية على الصيد

159
00:13:35,569 --> 00:13:37,988
‫كلّما أسرعنا في الابتعاد عن الساحل
‫كنّا في أمان أكثر

160
00:13:38,070 --> 00:13:39,446
‫أجل، هذا مؤكد

161
00:13:39,656 --> 00:13:41,408
‫أين أنتم ذاهبون بالضبط؟

162
00:13:44,201 --> 00:13:46,329
‫أما زالت تحتفظ بالشرك؟

163
00:13:48,456 --> 00:13:50,291
‫لا، كان في الخزانة فحسب

164
00:13:52,418 --> 00:13:53,837
‫أنت تساعدهم

165
00:13:55,755 --> 00:14:00,176
‫لدينا ما يكفي من المشاكل
‫بملاحقة الجيش لها يا "زان"

166
00:14:01,719 --> 00:14:04,890
‫إنهم مرتزقة، قراصنة

167
00:14:05,389 --> 00:14:09,269
‫أسمعت ما الذي قلته للتوّ؟
‫المبلغ الذي يعرضونه؟

168
00:14:48,975 --> 00:14:50,310
‫انطلقوا، انطلقوا

169
00:14:50,392 --> 00:14:54,355
‫- حسنًا، حسنًا
‫- خالية، المنطقة خالية

170
00:14:54,563 --> 00:14:56,066
‫تمّ تأمين المنطقة

171
00:15:27,930 --> 00:15:29,306
‫"بين"

172
00:15:31,309 --> 00:15:32,644
‫يا للهول!

173
00:15:36,439 --> 00:15:37,816
‫هل أنتما بخير؟

174
00:15:38,191 --> 00:15:39,859
‫- ألم تأتي "هيلين"؟
‫- لا

175
00:15:56,459 --> 00:15:58,378
‫انخفضا، انخفضا، انخفضا

176
00:16:01,464 --> 00:16:03,133
‫يتوجّب علينا الخروج من هنا

177
00:16:03,383 --> 00:16:05,468
‫لا يمكننا انتظارها أكثر

178
00:16:13,726 --> 00:16:15,520
‫اتبعاني

179
00:16:24,529 --> 00:16:26,905
‫- نريد شراء سيارتك
‫- ماذا؟

180
00:16:27,699 --> 00:16:31,285
‫- نريد شراء سيارتك
‫- إنها ليست للبيع

181
00:16:33,621 --> 00:16:34,998
‫خذ المال

182
00:16:35,957 --> 00:16:37,332
‫تفضّل

183
00:16:53,348 --> 00:16:55,267
‫يا للهول!

184
00:17:03,068 --> 00:17:05,653
‫- إلى أين أنت متوجّهة يا سيّدتي؟
‫- في رحلة تخييم

185
00:17:10,199 --> 00:17:11,826
‫اخرجي من السيارة من فضلك

186
00:17:17,998 --> 00:17:22,670
‫حسب علمي يُسمح للمقيمين بالدخول والخروج

187
00:17:23,295 --> 00:17:27,132
‫- هل أنا مخطئة حيال ذلك؟
‫- قفي هناك من فضلك

188
00:17:31,386 --> 00:17:34,056
‫- ارفعي يدك من فضلك يا سيّدتي
‫- عذرًا؟

189
00:17:34,389 --> 00:17:36,976
‫- قلت ارفعي يدك
‫- ما هذا؟

190
00:17:49,696 --> 00:17:51,658
‫لنذهب، تحرّكي

191
00:17:52,033 --> 00:17:55,994
‫ما الذي تفعلانه؟
‫ما زالت هذه "الولايات المتحدة الأمريكية"

192
00:17:56,079 --> 00:17:57,329
‫تحرّكي

193
00:18:02,127 --> 00:18:05,380
‫قد تكونان أكثر الناس هراء
‫في هذه البلدة التافهة

194
00:18:05,462 --> 00:18:06,964
‫هذا ليس هراء يا "سايلس"

195
00:18:07,214 --> 00:18:09,299
‫كنّا على ذلك القارب
‫عندما أمسكوا بأول واحدة منها

196
00:18:09,384 --> 00:18:11,760
‫بئسًا، نحن أمسكنا بها،
‫وهكذا بدأ الأمر برمّته

197
00:18:12,761 --> 00:18:14,556
‫كما تقولان

198
00:18:14,888 --> 00:18:17,850
‫مرّت ثلاثة أسابيع،
‫منذ أن أمسك الجيش بالاثنتين الأخريين

199
00:18:17,933 --> 00:18:20,478
‫- ولا أراكما تُمسكان بغيرهما
‫- إننا نعمل على ذلك

200
00:18:21,020 --> 00:18:22,939
‫بالتأكيد أتمنّى ذلك

201
00:18:23,647 --> 00:18:25,650
‫لأنه لديّ مُشتر يضايقني

202
00:18:27,401 --> 00:18:28,653
‫حقًا؟

203
00:18:29,028 --> 00:18:32,073
‫من هو؟ الحكومة الأمريكية؟
‫"روسيا"؟ "الصين"؟

204
00:18:32,156 --> 00:18:36,910
‫هذا ليس من شأنك، ولكنّه زبون خاص

205
00:18:37,202 --> 00:18:40,581
‫حقًا؟ قرأت أن كلّ شركات الأدوية
‫في العالم تريد واحدة منها

206
00:18:40,665 --> 00:18:42,959
‫لا تكترثا بمن يكون

207
00:18:44,209 --> 00:18:47,714
‫توقّفا عن خداعي وقوما بعملكما

208
00:18:47,796 --> 00:18:49,339
‫لا تقلق حيال ذلك

209
00:18:51,176 --> 00:18:52,759
‫لدينا خطّة

210
00:18:52,843 --> 00:18:53,969
‫أمامكما 24 ساعة

211
00:18:54,971 --> 00:18:57,139
‫وإلّا، فسأنسى أمركما

212
00:19:10,694 --> 00:19:11,946
‫هل أنت بخير؟

213
00:19:13,155 --> 00:19:14,531
‫أجل

214
00:19:18,661 --> 00:19:21,497
‫يجب أن نترك السيارة قريبًا، سنبدأ السير

215
00:19:22,581 --> 00:19:25,167
‫هناك ازدحام مروريّ
‫من الناحية الشمالية للطريق رقم 5

216
00:19:25,250 --> 00:19:28,128
‫توقّعوا بعض الازدحام المروريّ
‫عند اقترابكم من الحدود الكندية

217
00:19:28,338 --> 00:19:31,757
‫تمّ إغلاق العديد من النقاط الحدودية
‫بسبب اختراقات أمنية من الناحية الجنوبية

218
00:19:31,840 --> 00:19:33,175
‫لم يتمّ الإعلان عن أيّ تفاصيل

219
00:19:33,258 --> 00:19:36,971
‫لا نعلم ما الخطر الذي تشكّله،
‫فهذه المخلوقات ليست بشرية

220
00:19:37,179 --> 00:19:40,891
‫إنها قوة غازية،
‫ويجب أن نعاملها على هذا النحو

221
00:19:54,154 --> 00:19:55,739
‫تقدّموا

222
00:19:56,240 --> 00:19:58,825
‫تقدّموا وأزيلوا جميع مقتنياتكم

223
00:20:03,538 --> 00:20:05,207
‫أزيلوا جميع مقتنياتكم

224
00:20:07,209 --> 00:20:08,752
‫من أين أنت؟

225
00:20:08,835 --> 00:20:11,089
‫- تقدّموا
‫- أنت، الكلّام ممنوع

226
00:20:11,171 --> 00:20:12,423
‫الممتلكات

227
00:20:12,965 --> 00:20:16,301
‫- تقدّموا، وأزيلوا جميع مقتنياتكم
‫- افتحي فمك

228
00:20:18,804 --> 00:20:20,472
‫الكلّام ممنوع

229
00:20:22,557 --> 00:20:24,893
‫فليتقدّم جميع المساجين

230
00:20:29,356 --> 00:20:34,236
‫- اخلعي ملابسك
‫- تقدّموا وأزيلوا جميع مقتنياتكم

231
00:20:36,447 --> 00:20:38,950
‫استمرّوا بالتقدّم أيها المساجين

232
00:20:42,244 --> 00:20:44,413
‫أزيلوا جميع مقتنياتكم

233
00:20:58,093 --> 00:20:59,261
‫هل أعرفك؟

234
00:21:02,139 --> 00:21:03,516
‫لا

235
00:21:04,141 --> 00:21:05,309
‫كم تريد؟

236
00:21:06,810 --> 00:21:08,020
‫112،76 دولارًا

237
00:21:12,983 --> 00:21:14,234
‫احتفظ بالفكّة

238
00:21:20,282 --> 00:21:23,785
‫- يجب أن نخرج من هنا
‫- لدينا مشكلة

239
00:21:26,371 --> 00:21:29,292
‫مرّ شهرين، لم تبق كلّ هذه المدة من قبل

240
00:21:32,961 --> 00:21:36,214
‫اصمدي يا "رين"، سنجد حلًا

241
00:21:57,194 --> 00:21:58,570
‫هل أمسكتما بها؟

242
00:21:58,987 --> 00:22:02,658
‫أتتوقّع منّي أن أُصدّق أن هذه الخردة
‫المعدنية ستُمسك لنا بحورية بحر؟

243
00:22:02,908 --> 00:22:05,077
‫- ليس عليك أن تصدّق ذلك
‫- ولكنّك سترى ذلك بأمّ عينيك

244
00:22:05,160 --> 00:22:07,245
‫في الحقيقة، سيسمعونها بآذانهم

245
00:22:12,793 --> 00:22:16,630
‫- ما هذا؟
‫- جاهز؟ واحد، اثنان، ثلاثة

246
00:22:29,142 --> 00:22:30,519
‫لنذهب

247
00:22:42,907 --> 00:22:44,783
‫لنذهب، لنذهب

248
00:23:05,470 --> 00:23:08,932
‫ربّما علينا العودة
‫وسأغطس في الماء، ونبدأ مجددًا

249
00:23:09,016 --> 00:23:12,519
‫لا يمكننا فعل ذلك يا "رين"،
‫الساحل بأكمله مُراقب

250
00:23:12,727 --> 00:23:17,441
‫- لديهم 20 مدفعًا صوتيًا في الماء
‫- أملنا الوحيد هو في عبورك الحدود

251
00:23:17,524 --> 00:23:21,153
‫هناك مصبّ نهريّ في "فانكوفر"،
‫إنه مكان آمن ومحميّ

252
00:23:23,238 --> 00:23:26,783
‫- إننا على بُعد ساعة من بداية الطريق
‫- وبعدها سنسير؟

253
00:23:26,867 --> 00:23:30,662
‫- سنساعدك
‫- هذا ما سنفعله، اصمدي فحسب

254
00:23:31,204 --> 00:23:33,915
‫أجل، سأصمد

255
00:23:45,886 --> 00:23:48,930
‫مهلًا، إنني أرى شيئًا في الأسفل

256
00:23:54,352 --> 00:23:56,104
‫اجلب أسلحة التخدير

257
00:23:58,982 --> 00:24:01,943
‫لا يمكنك إرسالهما إلى الأسفل،
‫هل جُننت؟ ستقتلهما

258
00:24:02,027 --> 00:24:05,280
‫- إنهما يعرفان ما الذي يتعاملان معه
‫- لا، إنهما لا يعرفان

259
00:24:09,826 --> 00:24:13,079
‫هيّا، ليس لدينا اليوم بأكمله
‫في الماء، لنذهب

260
00:25:05,131 --> 00:25:06,967
‫هيّا، ما الذي تنتظرانه؟

261
00:25:07,342 --> 00:25:08,176
‫كونا حذرين

262
00:25:08,718 --> 00:25:10,345
‫ارفعوها، ساعدوه على رفعها

263
00:25:10,428 --> 00:25:12,138
‫اسحبا

264
00:25:12,681 --> 00:25:14,307
‫- احذر من الذيل
‫- هيّا

265
00:25:18,061 --> 00:25:20,564
‫إنه مبلغ كبير من المال هنا

266
00:25:34,578 --> 00:25:37,122
‫يجب أن يكون مدخل الحديقة بعد المنعطف

267
00:25:38,582 --> 00:25:40,709
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنني بخير، أجل

268
00:25:44,379 --> 00:25:46,047
‫تبًا!

269
00:25:55,390 --> 00:25:59,811
‫يعلمون بالضبط أين سنكون
‫في المكان الذي سنسير فيه

270
00:26:00,145 --> 00:26:02,105
‫أحدهم بلّغ عنّا

271
00:26:02,564 --> 00:26:06,443
‫- وهناك شخص واحد قد يفعل ذلك
‫- والدك؟

272
00:26:13,033 --> 00:26:17,077
‫الأرض مغطّاة بالمحيط، ولكنّنا
‫أمسكنا هذه، ما هذه المصادفة؟

273
00:26:18,121 --> 00:26:22,334
‫هذه ليست مصادفة يا "كالفين"،
‫لقد سمعت صوت أمّها

274
00:26:23,126 --> 00:26:27,172
‫- هذا خطؤنا أننا أمسكنا بها
‫- ماذا؟ حاولت أن تقتلك

275
00:26:27,255 --> 00:26:29,049
‫أتعتقد إن فعلت ذلك، ستشعر بالسوء؟

276
00:26:29,132 --> 00:26:31,092
‫- ربّما لا
‫- بالتأكيد لا

277
00:26:31,176 --> 00:26:33,303
‫إنها سبب خسارتك لقاربك في المقام الأول

278
00:26:35,180 --> 00:26:38,308
‫إن بعناها، سنؤمّن حياتنا

279
00:26:38,600 --> 00:26:40,060
‫أتعرف ماذا أسمّي هذه؟

280
00:26:40,393 --> 00:26:41,811
‫العدالة

281
00:26:56,284 --> 00:26:59,329
‫- علينا السير من هنا
‫- أتظن بإمكاننا العبور حول نقطة التفتيش؟

282
00:26:59,411 --> 00:27:03,333
‫هذا مستحيل، سنختبىء حتى مغيب الشمس
‫وسنعثر على مكان آخر لنعبر منه

283
00:27:03,750 --> 00:27:05,460
‫- أتعتقدين أن بإمكانك فعل ذلك؟
‫- أجل

284
00:27:07,003 --> 00:27:08,421
‫هيّا بنا

285
00:27:10,632 --> 00:27:13,968
‫لم أر شقيقتك "بيث"

286
00:27:14,928 --> 00:27:19,265
‫هل خرجت قبل أن يجدوك؟

287
00:27:20,391 --> 00:27:24,145
‫لا، كنّا معًا عندما أتوا إلى المزرعة

288
00:27:24,521 --> 00:27:28,900
‫وعندما وصلنا إلى هنا،
‫حاولت الهروب مع بعض الأشخاص

289
00:27:29,942 --> 00:27:31,652
‫وأطلقوا النار عليها

290
00:27:33,905 --> 00:27:35,824
‫إنني آسفة جدًا

291
00:27:40,078 --> 00:27:42,455
‫أعرف هذه الفتاة من مزرعة "جون"

292
00:27:43,288 --> 00:27:45,834
‫أجل، إنها "ميرديث"،
‫إنها هنا منذ بضعة أسابيع

293
00:27:51,715 --> 00:27:53,590
‫إلى أين يأخذونها؟

294
00:27:54,467 --> 00:27:58,721
‫أجهزة تعقّب، بدأوا بزراعتها بعد مقتل "بيث"

295
00:27:59,139 --> 00:28:00,974
‫يا للهول!

296
00:28:04,852 --> 00:28:06,229
‫انظرا

297
00:28:11,860 --> 00:28:13,194
‫مرحبًا؟

298
00:28:20,868 --> 00:28:22,662
‫سنبقى هنا حتى حُلول الظلام

299
00:28:46,936 --> 00:28:49,981
‫هذا ليس منطقيًا، لماذا نحن هنا؟

300
00:28:50,397 --> 00:28:52,149
‫أين نحن؟

301
00:28:53,318 --> 00:28:56,070
‫- هذه ليست منشأة أبحاث
‫- أجل، أتظنّ ذلك؟

302
00:28:58,447 --> 00:29:01,701
‫علينا أن نأخذ مالنا، وسنخرج من هنا

303
00:29:17,883 --> 00:29:21,387
‫- "بين"؟
‫- ابقيا منخفضتين، لا تتحرّكا

304
00:29:37,528 --> 00:29:40,615
‫- والد "بين" هنا
‫- وكذلك والدي

305
00:29:44,869 --> 00:29:48,873
‫يجب أن تطلب من رجالك الابتعاد،
‫ابنتي في الداخل

306
00:29:49,290 --> 00:29:50,583
‫لم تكن الخطة هكذا

307
00:29:51,000 --> 00:29:54,087
‫تعلم جيّدًا، أنه في حال وجود رهينة،
‫يجب أن نتفاوض…

308
00:29:54,294 --> 00:29:58,424
‫- لا توجد رهينة، بل ثلاثة هاربين مسلّحين
‫- سأدخل وأتحدث إليه

309
00:29:58,507 --> 00:30:00,801
‫يمكننا إنهاء الأمر بشكل سلميّ

310
00:30:03,012 --> 00:30:04,931
‫حسنًا، أمامك 5 دقائق

311
00:30:12,437 --> 00:30:13,731
‫"بين"؟

312
00:30:14,858 --> 00:30:15,942
‫سأدخل

313
00:30:17,068 --> 00:30:18,570
‫إنني وحدي

314
00:30:25,285 --> 00:30:27,703
‫انخفضا، وابقيا كذلك

315
00:30:31,290 --> 00:30:32,666
‫ادخل إلى هنا

316
00:30:35,669 --> 00:30:37,004
‫ما الذي فعلته؟

317
00:30:37,588 --> 00:30:39,131
‫"بين"

318
00:30:39,841 --> 00:30:44,178
‫- لقد فعلت ذلك من أجلك
‫- هراء، هذا هراء

319
00:30:44,512 --> 00:30:48,600
‫يجب أن تتحدث إليهم، اتفقنا؟
‫لم يفُت الأوان بعد

320
00:30:49,142 --> 00:30:51,853
‫- يمكنك الاتفاق معهم، أجل
‫- اتفاق؟

321
00:30:52,395 --> 00:30:55,564
‫ماذا؟ هل أتخلّى عنها لأُنقذ نفسي؟
‫أهذه هي الفكرة؟

322
00:30:59,652 --> 00:31:02,447
‫أجل، هذا ما ظننته

323
00:31:04,365 --> 00:31:06,284
‫ما الذي فعلوه بك؟

324
00:31:11,456 --> 00:31:13,081
‫ماذا حدث؟

325
00:31:13,290 --> 00:31:16,419
‫- إنهم يستخدموننا من أجل الفحوصات
‫- أيّ فحوصات؟

326
00:31:16,501 --> 00:31:19,004
‫ليروا السرعة التي نُشفى بها

327
00:31:21,925 --> 00:31:23,718
‫أنت من تسبّبت بهذا

328
00:31:24,427 --> 00:31:26,679
‫- كلّ هذا
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

329
00:31:27,096 --> 00:31:30,974
‫لقد شاركت أسرارنا مع البشر،
‫ما كانوا ليكتشفوا أمرنا

330
00:31:31,059 --> 00:31:32,644
‫ما كان سيحدث أيّ شيء من هذا

331
00:31:32,726 --> 00:31:35,521
‫أخبرت الأشخاص
‫الذين أعرفهم أنه يمكننا الوثوق بهم

332
00:31:36,064 --> 00:31:38,942
‫- "باونال"
‫- "باونال" ليست المشكلة هنا

333
00:31:39,359 --> 00:31:42,195
‫بالتأكيد، أصبحت الآن واحدة منهم

334
00:31:42,737 --> 00:31:44,113
‫ما الذي كنت أتوقّعه؟

335
00:31:44,196 --> 00:31:46,366
‫يجب أن تكون خجلًا من نفسك

336
00:31:46,990 --> 00:31:52,955
‫تتعارك معي أنا ابنة جلدتك، هنا الآن

337
00:31:55,958 --> 00:31:57,418
‫لا تتحرك

338
00:31:57,501 --> 00:32:01,713
‫- يمكنني أن أجعلهم يعدوننا بألّا يؤذوها
‫- لم سأصدّق أيّ شيء تقوله لي مجددًا؟

339
00:32:02,382 --> 00:32:05,426
‫"بين"، لقد فعلت ذلك من أجلك لأُبقيك آمنًا

340
00:32:05,677 --> 00:32:08,346
‫- لتُبقيني آمنًا؟
‫- أجل، لأُبقيك آمنًا

341
00:32:08,553 --> 00:32:12,141
‫- ما كنت لتخرج من هنا حيًا
‫- هذا ليس صحيحًا

342
00:32:12,599 --> 00:32:16,019
‫كنّا قريبين جدًا، كان بإمكاننا أن ننجح

343
00:32:16,104 --> 00:32:18,271
‫"بين"، أنت لا تفكّر بوضوح

344
00:32:20,525 --> 00:32:21,900
‫ستساعدنا على الخروج

345
00:32:23,403 --> 00:32:25,863
‫- لا يا "بين"
‫- إنها فرصتنا الوحيدة

346
00:32:25,946 --> 00:32:27,823
‫- هذه ليست فكرة جيّدة يا "بين"
‫- تحرّك

347
00:32:27,907 --> 00:32:29,826
‫- "بين"، سيقتلونك، سيقتلونك
‫- تحرّك، الآن

348
00:32:29,908 --> 00:32:32,328
‫- يا للهول!
‫- تحرّك

349
00:32:35,915 --> 00:32:38,500
‫- هناك المزيد منه
‫- هذا رائع

350
00:32:39,794 --> 00:32:43,339
‫سيّداتي وسادتي، أرجوكم
‫فلتحوّلوا انتباهكم إلى نافذة العرض

351
00:32:43,423 --> 00:32:46,801
‫حيث سأكشف عن آخر مقتنياتي

352
00:33:02,733 --> 00:33:04,693
‫ما الذي سيفعلونه بها برأيك؟

353
00:33:06,903 --> 00:33:08,197
‫لا أعلم

354
00:33:20,667 --> 00:33:24,296
‫- قفا خلفي، تحرّك
‫- استعدّوا للاشتباك

355
00:33:29,927 --> 00:33:32,388
‫تحرّك، ابقيا بالقرب منّي

356
00:33:36,683 --> 00:33:38,269
‫تراجعوا

357
00:33:39,228 --> 00:33:42,564
‫- ابقيا خلفي
‫- انتظري، "مادي"، توقّفي، استسلمي أرجوك

358
00:33:44,524 --> 00:33:45,985
‫لا تقتربوا أكثر

359
00:33:53,618 --> 00:33:54,993
‫- لا!
‫- "مادي"!

360
00:33:55,202 --> 00:33:56,788
‫- لا!
‫- الآن

361
00:33:57,454 --> 00:34:01,626
‫لا، "مادي"، "مادي"، ابتعدوا عنّي

362
00:34:02,126 --> 00:34:05,253
‫"مادي"، "مادي"

363
00:34:05,837 --> 00:34:07,380
‫"مادز"

364
00:34:07,465 --> 00:34:09,257
‫"رين"! "رين"، اهربي!

365
00:34:10,009 --> 00:34:13,470
‫"مادي"، لا، "مادي"

366
00:34:15,139 --> 00:34:18,100
‫اصمدي يا "مادز"،
‫استدعوا المسعفين، استدعوا المسعفين

367
00:34:18,184 --> 00:34:20,269
‫- "مادي"، "مادي"
‫- "مادي"!

368
00:34:20,602 --> 00:34:22,896
‫استمرّ بالضغط هنا

369
00:34:23,523 --> 00:34:27,067
‫- "مادي"، "مادي"، "مادي"
‫- لا

370
00:34:29,569 --> 00:34:31,114
‫لا

371
00:34:31,196 --> 00:34:34,158
‫أنت تنزفين بشدّة، لا تتركيني

372
00:34:35,575 --> 00:34:40,205
‫- لا، لا
‫- "مادز"؟

373
00:34:41,040 --> 00:34:44,584
‫"مادي"، "مادي"!

374
00:34:57,306 --> 00:35:00,851
‫"الخُطاة والقدّيسون متشابهون

375
00:35:03,520 --> 00:35:07,315
‫يستمرّون بقلب الأدوار

376
00:35:09,277 --> 00:35:12,821
‫لا يقع اللوم على أحد مطلقًا

377
00:35:14,781 --> 00:35:19,036
‫وفي أعماق الظلال

378
00:35:19,370 --> 00:35:24,457
‫نكتشف لما كنّا نحن

379
00:35:24,542 --> 00:35:30,005
‫على وشك الوصول إلى المنزل"

380
00:35:30,673 --> 00:35:32,215
‫"بين"

381
00:35:35,844 --> 00:35:37,220
‫هل أنت بخير؟

382
00:35:39,015 --> 00:35:42,225
‫- "رين"؟ "رين"؟ أين هي؟
‫- إنها بخير

383
00:35:43,185 --> 00:35:46,105
‫- لقد هربت
‫- و"إيان"؟

384
00:35:46,354 --> 00:35:51,109
‫- "ومن أعماق الظلال"
‫- لم أتمكّن من إنقاذه

385
00:35:51,193 --> 00:35:55,448
‫"نكتشف المجهول

386
00:35:55,697 --> 00:36:00,369
‫إننا على وشك الوصول إلى المنزل"

387
00:36:02,872 --> 00:36:03,788
‫اقرئي

388
00:36:07,167 --> 00:36:09,628
‫"يموت صحفيّ في مثواه المائيّ الأخير"

389
00:36:10,003 --> 00:36:13,174
‫- كمثواه الأخير يا أختي
‫- أجل

390
00:36:15,217 --> 00:36:20,013
‫"يبدو أن (سوتن) فقد السيطرة على سيارته
‫على طريق ساحليّ ناء"

391
00:36:20,598 --> 00:36:22,265
‫يقولون إنه حادث

392
00:36:27,480 --> 00:36:29,398
‫لم أخذني؟

393
00:36:30,733 --> 00:36:35,696
‫أراد مشاركتك مع بقية العالم،
‫وسيكون هذا سيّئًا

394
00:36:38,114 --> 00:36:41,493
‫ليس بعد الآن، لقد مات

395
00:36:45,872 --> 00:36:47,374
‫فعلت كلّ ما بوسعك

396
00:37:01,222 --> 00:37:03,682
‫"دايل"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

397
00:37:04,308 --> 00:37:06,893
‫"تيد"، ادخل

398
00:37:14,317 --> 00:37:18,614
‫أتساءل إن كان بمقدورك أن تصنع لي معروفًا؟

399
00:37:19,030 --> 00:37:24,202
‫يبدو أنني مدين لك بذلك،
‫أخبرتني "سوزان" أنك عرضت عليها عملًا

400
00:37:24,286 --> 00:37:27,122
‫يمكننا الاستفادة من بعض المساعدة،
‫أصبحت "روبيرتا" تعمل بدوام جزئيّ

401
00:37:27,957 --> 00:37:29,708
‫ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟

402
00:37:32,712 --> 00:37:36,924
‫إنني أبحث عن تقرير خفر السواحل
‫من ليلة حادث "إلاين"

403
00:37:37,007 --> 00:37:40,093
‫- توقّعت أن يكون لديك هنا
‫- إنه منذ وقت طويل

404
00:37:40,635 --> 00:37:44,472
‫- منذ 10 سنوات
‫- ألهذا السبب أردت رؤية "سوزان"؟

405
00:37:44,848 --> 00:37:49,060
‫أجل، بعض الأمور في تلك الليلة،
‫بعض الأمور التي ظننت أنني نسيتها

406
00:37:49,144 --> 00:37:52,480
‫تخطر على بالي باستمرار

407
00:37:54,107 --> 00:37:55,942
‫هل أنت واثق أنك تريد فتح ذلك مجددًا؟

408
00:37:56,693 --> 00:38:00,071
‫بعض الأسئلة التي ليست لها إجابة فقط،
‫وتلك الأمور التي لا يمكنني تفسيرها

409
00:38:00,488 --> 00:38:04,868
‫أريد أن أحاول تذكّر ما حدث بالضبط

410
00:38:06,202 --> 00:38:07,912
‫أجل، بالتأكيد

411
00:38:08,330 --> 00:38:12,334
‫- يمكنني البحث عنه
‫- شكرًا لك، أقدّر لك ذلك

412
00:38:15,587 --> 00:38:17,173
‫"تيد"

413
00:38:19,174 --> 00:38:22,010
‫من الأفضل أن نترك بعض الأمور
‫تصبح من الماضي

414
00:38:24,095 --> 00:38:25,931
‫أجل

415
00:38:30,185 --> 00:38:32,354
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

416
00:38:33,356 --> 00:38:38,276
‫ما رأيك؟ هذا مذهل، صحيح؟
‫هذا هو قاربي الجديد

417
00:38:38,360 --> 00:38:43,114
‫- أليس هذا قارب "إيدي كوبورت" القديم؟
‫- لا، ليس قديمًا، بل ممتلك مسبقًا

418
00:38:43,198 --> 00:38:46,493
‫- كم كلّفك ذلك؟
‫- لم يكلّفه ذلك شيئًا

419
00:38:47,118 --> 00:38:48,621
‫فهمت، أنت من اشتراه له

420
00:38:48,703 --> 00:38:51,164
‫بكلّ تلك النوبات الإضافية
‫كنت أحتفظ بمال البقشيش

421
00:38:51,499 --> 00:38:53,875
‫- ما الذي ستفعله به؟
‫- سأبدأ عملًا يا صديقي

422
00:38:54,250 --> 00:38:56,253
‫ستكون "جنين" المالكة، وأنا سأُديره

423
00:38:57,295 --> 00:39:01,758
‫حسنًا، أنتما مدركان أنه ليس قارب صيد، صحيح؟

424
00:39:02,300 --> 00:39:05,261
‫سنقوم بجولات به، برحلات

425
00:39:05,887 --> 00:39:08,890
‫هذه هي عاصمة حوريات البحر في العالم، صحيح؟

426
00:39:16,273 --> 00:39:20,151
‫أنتما الاثنان بعضكما مناسب لبعض تمامًا

427
00:39:26,200 --> 00:39:28,827
‫آسفة على ما حدث، ولكنّه تسبّب بذلك لنفسه

428
00:39:28,910 --> 00:39:33,249
‫وبسببه، لم نتمكّن من زرع الأجنّة لـ"رين"

429
00:39:35,250 --> 00:39:37,502
‫لن يكون لديّ ولد

430
00:39:38,628 --> 00:39:43,007
‫- ربّما سنحاول مجددًا
‫- أجل، ربّما، عندما يكون الوقت مناسبًا

431
00:39:53,977 --> 00:39:55,854
‫- عمت مساء يا سيّد "باونال"
‫- "سيلفينا"

432
00:39:56,062 --> 00:39:57,897
‫سيكون العشاء جاهزًا بعد 30 دقيقة

433
00:39:58,232 --> 00:40:00,483
‫- أتريد مشروبًا؟
‫- بعض الويسكي من فضلك

434
00:40:00,567 --> 00:40:07,574
‫"ستكبر يا عزيزي لتصبح قويًا

435
00:40:08,783 --> 00:40:12,704
‫ثق بي يا صغيري، لن يستغرق ذلك وقتًا طويلًا"

436
00:40:12,787 --> 00:40:15,457
‫أكلّ شيء بخير؟

437
00:40:16,749 --> 00:40:21,713
‫- "اهدأ يا صغيري، لا تبك"
‫- مرحبًا، لم أكن أفضل حالًا

438
00:40:21,796 --> 00:40:23,673
‫أراك في الأسفل

439
00:40:24,382 --> 00:40:31,347
‫"تعلم أن أمك ولدت لتموت"

440
00:40:49,699 --> 00:40:55,246
‫- هل من الآمن أن أُنجب طفلًا ليس لي؟
‫- هناك الكثير ممّا لا نعرفه

441
00:40:57,957 --> 00:41:02,378
‫أرى تطوّرًا أسرع من الجنين البشريّ

442
00:41:04,088 --> 00:41:06,257
‫ولكنّ النبض قويّ

443
00:41:06,799 --> 00:41:08,760
‫وهذه دلالة إيجابية

444
00:41:09,427 --> 00:41:11,095
‫هذه فتاتي

445
00:41:12,847 --> 00:41:15,975
‫قريبًا، سيكون لدينا مولود منّا

446
00:41:29,489 --> 00:41:31,491
‫ترجمة "راوية المدني"

