﻿1
00:00:56,633 --> 00:00:58,633
<font color="#a3a797">الحلقة الأخيرة</font>

2
00:00:58,634 --> 00:01:03,634
ترجمة
|| عــمـــر أســامــة  ||

3
00:00:56,633 --> 00:01:01,633
{\an8}<font color="#0f5eff">قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
https://t.me/omauwh</font>

4
00:01:33,134 --> 00:01:36,514
تاي سونغ ، سيد هان ، هل أنتما بخير يا رفاق ؟

5
00:01:36,596 --> 00:01:38,676
نعم سيدي -
نعم سيدي ، نحن بخير -

6
00:01:49,567 --> 00:01:51,737
يخططون لمداهمة جنازة الرئيس كوّن

7
00:01:51,820 --> 00:01:52,860
" منذ ١٥ ساعة "

8
00:01:52,946 --> 00:01:55,116
كما لو أن عمليتهم هي اعتقال لي تشانغ وو

9
00:01:55,698 --> 00:01:57,028
يون هي سو متواطئة معهم

10
00:01:57,117 --> 00:01:58,867
سيحاولون استدراج السيد لي هناك

11
00:01:58,952 --> 00:02:01,502
سيحشد فريقه بالكامل قطعاً

12
00:02:01,663 --> 00:02:02,793
بينما لدينا سبعة فقط

13
00:02:02,872 --> 00:02:05,212
من ضمنهم سونغ سو هيون و لي تشانغ وو

14
00:02:05,792 --> 00:02:07,542
الآن هل تعتقد أن لدينا فرصة ؟

15
00:02:11,673 --> 00:02:13,053
سيذهبون هناك للقاء حتفهم

16
00:02:15,218 --> 00:02:17,548
اذهبي لإقناعهم بإيقاف العملية

17
00:02:18,054 --> 00:02:22,064
. التوسل إليّ لن يغير أي شيء
. لقد انتهيت بالفعل

18
00:02:25,061 --> 00:02:26,861
هل قلت أنهم كانوا ٢٣ شخصاً ؟

19
00:02:28,064 --> 00:02:30,824
"أولئك الذين تم التضحية بهم للإطاحة بالفريق  " أي

20
00:02:32,068 --> 00:02:34,028
هذا الرقم سيصبح ٣٠ عما قريب

21
00:02:34,612 --> 00:02:35,822
هل يناسبك هذا حقاً ؟

22
00:02:40,285 --> 00:02:41,445
لا يناسبني هذا

23
00:02:42,203 --> 00:02:43,203
ساعدهم

24
00:02:51,588 --> 00:02:54,088
ماذا تعني ، اقتحام قاعدتهم ؟

25
00:02:54,174 --> 00:02:55,384
ذلك صحيح

26
00:02:55,925 --> 00:02:59,005
، سيكونون في الجنازة لأجل العملية

27
00:02:59,095 --> 00:03:01,055
لذا على الأرجح جميعهم سيتواجدون هناك

28
00:03:01,139 --> 00:03:03,849
إذن ستكون قاعدتهم بلا حراسة

29
00:03:03,933 --> 00:03:06,273
في ذلك الوقت سأذهب إلى  هناك

30
00:03:07,437 --> 00:03:09,107
<i>من الخطر فعلها بمفردك </i>

31
00:03:09,189 --> 00:03:12,029
<i>سيكتشفون الأمر إذا ذهبنا جميعاً معاً</i>

32
00:03:12,108 --> 00:03:14,568
، إذا فجر الفريق " أي " المكان

33
00:03:15,153 --> 00:03:17,323
لن نتمكن من إيجاد أي شيء ثانيةً

34
00:03:17,405 --> 00:03:19,695
سو هيون ، الأمر خطير

35
00:03:19,782 --> 00:03:21,332
 <i>هناك الكثير من المتغيرات </i>

36
00:03:21,409 --> 00:03:22,829
...إذا لم تنجح الخطة

37
00:03:22,911 --> 00:03:24,871
سنتأكد من ألا تفشل كذلك

38
00:03:24,954 --> 00:03:28,464
، بالحديث عن ذلك
أريدك أن تتظاهر بكونك أنا مرة أخرى

39
00:03:29,876 --> 00:03:30,706
ماذا ؟

40
00:03:30,793 --> 00:03:32,303
، بينما أنا هنا

41
00:03:32,629 --> 00:03:34,959
اذهب للجنازة مع الآخرين على أنك أنا

42
00:03:35,298 --> 00:03:38,678
تصرف بصفتك أنا ، حتى لا يلاحظ الفريق " أي " أين أكون

43
00:03:40,929 --> 00:03:42,259
يا وو شين

44
00:03:44,098 --> 00:03:45,178
أنا آسف

45
00:03:47,143 --> 00:03:49,193
 <i>لإعلامك و لجعلك تعاني </i>

46
00:03:50,104 --> 00:03:51,904
<i>الأمرين بمفردك</i>

47
00:03:53,399 --> 00:03:54,439
<i>أنا آسف</i>

48
00:03:57,195 --> 00:04:00,945
كما قلت سنمسك بــ لي و نكشف عن كل شيء

49
00:04:01,032 --> 00:04:02,582
لكي نعاقبه بالطريقة الصحيحة

50
00:04:03,952 --> 00:04:06,042
لذا ثق بي و دعنا

51
00:04:07,205 --> 00:04:09,865
نضع نهاية لهذا ، اتفقنا ؟

52
00:05:45,970 --> 00:05:48,720
أين هو المدعي سونغ سو هيون ؟

53
00:05:50,266 --> 00:05:51,346
سو هيون

54
00:05:52,560 --> 00:05:54,310
"في الموقع السري للفريق " أي

55
00:05:54,937 --> 00:05:55,977
بمفرده ؟

56
00:06:27,011 --> 00:06:28,101
إنه ليس هنا

57
00:06:30,973 --> 00:06:32,353
قائد الفريق لي لم يكن هنا

58
00:06:51,244 --> 00:06:52,374
لا يمكنني الرؤية

59
00:07:16,227 --> 00:07:17,597
سو هيون في خطر

60
00:07:24,986 --> 00:07:26,236
1 , 2 , 3

61
00:07:39,208 --> 00:07:40,078
سيد كانغ

62
00:07:41,169 --> 00:07:42,129
إنه ليس هنا ، صحيح ؟

63
00:07:45,423 --> 00:07:47,383
لا -
ماذا تعني ؟ -

64
00:07:47,467 --> 00:07:50,757
، ذهب المدعي سونغ لقاعدتهم بمفرده
و قائد الفريق لي ليس هنا

65
00:07:52,555 --> 00:07:53,805
علينا الذهاب إليه الآن

66
00:07:55,600 --> 00:07:56,560
سيد كانغ

67
00:07:57,310 --> 00:07:59,520
أرسل فريقاً آخر لقاعدتهم الآن -
أمرك سيدي -

68
00:07:59,604 --> 00:08:00,524
اذهب ، سأتولى الأمر هنا

69
00:08:00,605 --> 00:08:01,515
سيد هان -
نعم -

70
00:08:01,606 --> 00:08:03,066
هيا لننقذ المدعي سونغ -
حاضر -

71
00:08:15,578 --> 00:08:16,618
أين سونغ سو هيون ؟

72
00:08:16,704 --> 00:08:18,004
أعتقد أنه مازال هناك

73
00:08:18,080 --> 00:08:20,330
لي ، ذلك الوغد اللعين

74
00:08:33,387 --> 00:08:34,347
...أنت

75
00:08:35,932 --> 00:08:38,312
أنت سونغ سو هيون ، صحيح ؟

76
00:08:39,685 --> 00:08:40,895
أجل ، أيها الوغد

77
00:08:42,063 --> 00:08:44,863
. تقابلنا أخيراً
. كنت أتوق لرؤيتك

78
00:08:51,113 --> 00:08:53,823
أتعلم لماذا ستموت ؟

79
00:08:54,700 --> 00:08:57,290
! لي جون هو ، أخي الأصغر

80
00:08:58,037 --> 00:09:00,787
إنه السبب ، أيها الوغد اللعين

81
00:09:06,963 --> 00:09:09,423
، قمت بتعذيب أخي

82
00:09:10,258 --> 00:09:12,678
! اختطفته و قتلته

83
00:09:17,515 --> 00:09:18,885
هل تتذكر ؟

84
00:09:19,725 --> 00:09:22,935
سأجعلك تمر بالتجربة ذاتها

85
00:09:23,229 --> 00:09:24,649
أيها الوغد اللعين

86
00:09:32,655 --> 00:09:34,025
أيها الوغد

87
00:11:11,545 --> 00:11:12,505
تباً لك

88
00:11:33,109 --> 00:11:34,279
أيها الوغد

89
00:11:36,696 --> 00:11:38,276
أنت الذي قتلت أخاك

90
00:11:38,781 --> 00:11:40,781
أتتذكر أسماء الذين قتلتهم ؟

91
00:11:41,617 --> 00:11:43,947
هل تتذكر وجوههم حتى ؟

92
00:11:48,040 --> 00:11:49,080
مت

93
00:11:51,293 --> 00:11:53,593
مت ، أيها الوغد

94
00:12:25,786 --> 00:12:27,036
سونغ سون هو

95
00:12:27,621 --> 00:12:30,081
أتذكر هذا الاسم و وجهه كذلك

96
00:12:30,583 --> 00:12:32,173
أبوك الذي قتلته

97
00:12:33,252 --> 00:12:37,472
سأقتلك مثله تماماً ، أيها الوغد اللعين

98
00:12:40,426 --> 00:12:44,306
. ها وو شين. سأقتله كذلك
. سأمزقه لأشلاء

99
00:12:44,722 --> 00:12:46,222
راقب ما أفعله من الجحيم

100
00:12:46,682 --> 00:12:49,142
هذه الطريقة التي تأخذ بها الانتقام ، سحقاً

101
00:13:35,731 --> 00:13:37,651
سأقتلك اليوم

102
00:13:51,997 --> 00:13:53,327
إنه يتحرك

103
00:13:53,415 --> 00:13:54,575
سو هيون قيد التحرك ؟

104
00:13:55,876 --> 00:13:57,376
في أي اتجاه ؟

105
00:13:58,379 --> 00:14:00,669
سيد تشوي . إنهم ذاهبون في اتجاه مختلف

106
00:14:00,756 --> 00:14:03,506
اتبعهم . على الأرجح يسعون خلف إشارة
 النظام العالمي للمواقع

107
00:14:04,093 --> 00:14:04,973
أمرك سيدي

108
00:14:43,632 --> 00:14:44,472
سيدي

109
00:14:46,468 --> 00:14:47,598
تفقدنا كاميرات المراقبة

110
00:14:57,980 --> 00:14:58,860
لقد هرب ؟

111
00:14:58,900 --> 00:15:00,500
 <i> نعتقد أنه أخذ سونغ سو هيون معه</i>

112
00:15:19,877 --> 00:15:21,127
أي كلمات أخيرة ؟

113
00:15:24,173 --> 00:15:25,093
يون سون

114
00:15:27,217 --> 00:15:28,717
هل نطقتِ اسمي للتو ؟

115
00:15:29,678 --> 00:15:31,718
لن تتوسليني لأرحمكِ ، أليس كذلك ؟

116
00:15:33,098 --> 00:15:34,598
هذا لا يلائمك

117
00:15:35,267 --> 00:15:39,147
لمَ لا تقومي بشيء سيجعلك سعيدة بدلاً من ذلك؟

118
00:15:39,730 --> 00:15:41,610
هل تلك نصيحة ؟ -
لا ، بل عرض -

119
00:15:42,232 --> 00:15:46,032
ربما يكون مغرياً أكثر مما عرضه هيون جو

120
00:15:54,453 --> 00:15:57,753
تريدين قتل السيدة يون ، صحيح ؟

121
00:16:01,210 --> 00:16:03,090
كوّن هيون جو لن يسمح بذلك

122
00:16:03,170 --> 00:16:04,710
لأنه يحبها

123
00:16:07,925 --> 00:16:11,675
بمجرد أن ينتهي من استغلالك ، سيتخلص منك على الأرجح

124
00:16:19,645 --> 00:16:21,435
أليس الوضع مماثلاً بالنسبة لكِ ؟

125
00:16:22,564 --> 00:16:24,234
لأنني قتلت

126
00:16:25,985 --> 00:16:27,105
مين جو

127
00:16:29,446 --> 00:16:31,276
، إذن هذه المرة

128
00:16:33,742 --> 00:16:35,122
أنقذيني

129
00:16:37,079 --> 00:16:38,619
ثم سيسامحكِ مين جو

130
00:16:44,920 --> 00:16:45,920
ما هو عرضك ؟

131
00:16:51,510 --> 00:16:52,680
لندخل في صلب الموضوع إذن

132
00:16:54,096 --> 00:16:56,516
أعتقد أن هناك شيئاً يثير الاهتمام أكثر

133
00:16:57,516 --> 00:16:59,096
قتل السيدة يون

134
00:17:06,608 --> 00:17:08,898
لمَ لا تجيب على هاتفك ، سو هيون ؟

135
00:17:16,285 --> 00:17:19,035
لمَ يقطع طول الطرق إلى هنا ؟
هل يحاول التخلص من الجثة ؟

136
00:17:19,121 --> 00:17:21,001
لا تجلب النحس و اتبعهم وحسب

137
00:17:30,382 --> 00:17:31,632
[ سون ]

138
00:17:36,180 --> 00:17:39,560
[ دار الجنازة بمركز " يون كوك " الطبي ]

139
00:17:49,443 --> 00:17:51,953
هل أنت متفاجئ لكوني على قيد الحياة ؟

140
00:18:01,413 --> 00:18:02,923
هذا غير متوقع

141
00:18:04,416 --> 00:18:05,876
هذا مخيب للآمال بكل تأكيد

142
00:18:09,338 --> 00:18:11,258
أتساءل ما الذي حدث

143
00:18:16,970 --> 00:18:18,760
قدمت عرضاً

144
00:18:20,349 --> 00:18:22,429
عرض ؟

145
00:18:26,647 --> 00:18:27,897
...يون سون

146
00:18:28,774 --> 00:18:31,154
يمكنها التفكير في خياراتها الآن ؟

147
00:18:31,902 --> 00:18:33,702
أحدنا سينتهي أمره

148
00:18:34,655 --> 00:18:36,315
ألستِ تبالغين في الاسترخاء ؟

149
00:18:36,907 --> 00:18:38,327
يبدو كأنكِ ستكونين مشغولة

150
00:18:41,036 --> 00:18:42,036
"الفريق " أي

151
00:18:44,206 --> 00:18:45,496
تم القبض عليهم بصورة سيئة

152
00:18:46,720 --> 00:18:48,000
 <i>، لي تشانغ وو ، السجين الهارب</i>

153
00:18:48,127 --> 00:18:50,457
<i>يُعتقد أنه تورط في معركة بالأسلحة </i>

154
00:18:51,046 --> 00:18:52,796
<i>، طبقاً لما تم الإفصاح عنه</i>

155
00:18:52,881 --> 00:18:55,261
<i>عصابة إجرامية كبيرة لعبت دوراً في هذا </i>

156
00:18:55,342 --> 00:18:57,892
<i>أعلنت الشرطة أنهم سيبدؤون التحقيقات فوراً</i>

157
00:18:57,970 --> 00:19:00,970
يا حسرتي عليكِ ، انتهى أمر دعمك

158
00:19:03,308 --> 00:19:05,438
فلنصحح الوضع

159
00:19:05,519 --> 00:19:08,109
ما فعله الفريق " أي" لا علاقة له بي

160
00:19:08,188 --> 00:19:09,858
أنت الذي في مشكلة

161
00:19:10,649 --> 00:19:12,819
لن يقدروا على إيجاد شيء يربطني

162
00:19:13,485 --> 00:19:15,605
الفريق " أي" يتصرف تحت أوامر السيد لي

163
00:19:15,696 --> 00:19:17,356
لا شيء إطلاقاً يشير إلى

164
00:19:17,447 --> 00:19:19,277
أنني أصدرت الأوامر

165
00:19:21,535 --> 00:19:24,995
فهمت . ذلك يبعث عليّ بالراحة

166
00:19:25,080 --> 00:19:26,460
لن تضطر لدخول السجن

167
00:19:29,001 --> 00:19:30,171
، على أي حال

168
00:19:31,086 --> 00:19:32,746
عدنا لنقطة الصفر

169
00:19:33,964 --> 00:19:37,844
"أتساءل ماذا يمكنكِ فعله بدون الفريق " أي

170
00:19:47,936 --> 00:19:49,936
سيدة كيم ، هل وصلنا ؟

171
00:19:53,525 --> 00:19:54,935
سيدة كيم -
نعم ؟ -

172
00:19:55,027 --> 00:19:56,317
أين هو ؟

173
00:19:56,904 --> 00:19:58,244
أعتقد أننا كدنا نصل

174
00:19:58,322 --> 00:20:00,452
سيد ها -
أجل ؟ -

175
00:20:00,532 --> 00:20:02,662
هناك شيء غير صحيح -
لماذا ؟ -

176
00:20:02,743 --> 00:20:04,913
لقد توقف . توقف عن الحركة

177
00:20:04,995 --> 00:20:06,365
أين توقف ؟

178
00:20:15,339 --> 00:20:16,339
سيد تشوي

179
00:20:16,423 --> 00:20:18,263
سحقاً

180
00:21:10,227 --> 00:21:11,307
سيد ها

181
00:21:21,488 --> 00:21:22,318
مرحباً ؟

182
00:21:24,241 --> 00:21:26,451
سيد تشوي. حددنا موقع سيارة المدعي سونغ

183
00:22:13,498 --> 00:22:16,498
" (مطار ( موكبو كوستال فيري  "

184
00:22:25,260 --> 00:22:26,180
لا أحد بالداخل

185
00:22:27,804 --> 00:22:28,814
لنلقِ نظرة بالجوار

186
00:22:31,099 --> 00:22:32,639
" (مدخل صالة الركاب بـ ( موكبو كوستال "

187
00:23:32,577 --> 00:23:35,117
هل تعتبرونني سهل المنال ، أيها الأوغاد ؟

188
00:23:35,205 --> 00:23:36,865
لمَ تهاجمونني واحداً تلو الآخر ؟

189
00:23:36,957 --> 00:23:38,247
أعمل بمفردي أيضاً

190
00:23:38,333 --> 00:23:39,583
أنت في عداد الأموات

191
00:23:56,810 --> 00:23:58,350
شعور رائع ، صحيح ؟

192
00:24:42,147 --> 00:24:43,107
! عيني

193
00:25:06,463 --> 00:25:07,463
ها وو شين ؟

194
00:25:12,594 --> 00:25:13,554
ماذا تفعل بهذا المسدس ؟

195
00:25:14,346 --> 00:25:15,466
أستطلق النار عليّ ؟

196
00:25:16,431 --> 00:25:17,641
أيمكنك ؟

197
00:25:21,311 --> 00:25:22,481
أين سو هيون ؟

198
00:25:24,105 --> 00:25:26,855
لست متأكداً. أين قد يكون ؟

199
00:25:30,487 --> 00:25:31,907
هل رميته حقاً في البحر ؟

200
00:25:36,868 --> 00:25:38,198
ألا تريد أن تطلق عليّ ؟

201
00:25:42,249 --> 00:25:43,749
امضِ قدماً. أطلق عليّ

202
00:25:48,171 --> 00:25:49,711
في الرأس ؟ افعلها

203
00:25:50,298 --> 00:25:53,048
! أطلق عليّ . افعلها، أيها الوغد

204
00:25:55,929 --> 00:25:57,429
، إذا لا يمكنك أن تطلق عليّ

205
00:25:58,014 --> 00:25:59,934
فأطلق النار على نفسك بدلاً من ذلك

206
00:26:00,517 --> 00:26:02,307
مات أخوك بسببك

207
00:26:02,894 --> 00:26:04,944
، إذا لم تفتعل كل هذه الجلبة بشأن سرقة الأداماس

208
00:26:05,021 --> 00:26:07,441
لما حدث أي من هذا ، صحيح ؟

209
00:26:07,524 --> 00:26:08,694
اخرس

210
00:26:09,818 --> 00:26:13,858
، أخبرت سونغ سو هيون مباشرةً قبل أن يلفظ أنفاسه الأخيرة

211
00:26:14,489 --> 00:26:17,489
"ستموت بسبب أخيك الغبي"

212
00:26:17,576 --> 00:26:18,786
قلت ، اخرس

213
00:26:19,286 --> 00:26:20,866
احزر ماذا كانت كلماته الأخيرة

214
00:26:21,454 --> 00:26:24,754
ترجاني بكل شفقة أن أعفو عنه

215
00:26:28,837 --> 00:26:30,627
اعفو عني رجاءً ، أظهر لي الرحمة رجاءً

216
00:26:31,298 --> 00:26:32,668
كان عليك رؤية ذلك المشهد

217
00:26:39,639 --> 00:26:41,809
كان ذلك غير رائع بالنسبة لمدعٍ عام لعين

218
00:26:42,934 --> 00:26:45,734
لا ، أشك في الأمر

219
00:26:50,734 --> 00:26:52,404
... سحقاً

220
00:26:54,404 --> 00:26:55,494
أيها الوغد

221
00:27:23,058 --> 00:27:24,808
...أيها الوغد

222
00:27:27,896 --> 00:27:28,806
ها وو شين

223
00:27:31,983 --> 00:27:33,073
لا بأس

224
00:27:43,161 --> 00:27:44,501
انتهى كل شيء

225
00:27:45,455 --> 00:27:47,705
الوضع على ما يرام الآن

226
00:28:13,525 --> 00:28:15,985
 <i>أثناء متابعة الشرطة تحقيقها في العصابة الإجرامية</i>

227
00:28:16,069 --> 00:28:18,529
<i>، بما يتضمن قضية السجين الهارب ، لي تشانغ وو</i>

228
00:28:18,613 --> 00:28:20,493
<i>يتم الكشف عن تفاصيل صادمة </i>

229
00:28:20,573 --> 00:28:22,243
<i>، إذا اتضح أنه صحيح </i>

230
00:28:22,325 --> 00:28:26,825
<i>هيسونغ ستواجه دماراً حتمياً</i>

231
00:28:26,913 --> 00:28:28,713
<i>تم اختطاف المدعي سونغ سو هيون</i>

232
00:28:28,790 --> 00:28:30,960
<i>أثناء تعقبه للعصابة الإجرامية ، و تم افتراض</i>

233
00:28:31,042 --> 00:28:33,922
<i>. أن جثته أن التخلص منها في البحر
لا يزال مفقوداً .</i>

234
00:28:34,003 --> 00:28:37,223
<i>و صرحت السلطات أنهم سيبذلون قصارى جهدهم لإيجاده</i>

235
00:28:37,298 --> 00:28:38,968
 <i>رفض الرئيس كوّن هيون جو</i>

236
00:28:39,050 --> 00:28:42,350
<i>أن يتم التحقيق معه كشاهد و أنكر بشدة كل احتمالية </i>

237
00:28:42,429 --> 00:28:44,509
<i>مشيراً إلى أن هيسونغ وقعت ضحية </i>

238
00:28:44,597 --> 00:28:46,427
<i>الأفعال الإجرامية لشركة " آريس" التابعة لها</i>

239
00:28:46,516 --> 00:28:48,806
<i>طلب تحقيقاً صارماً</i>

240
00:28:49,686 --> 00:28:52,936
<i>، وعد هيون جو في حالة إذا تم نقل القضية للإدعاء العام</i>

241
00:28:53,022 --> 00:28:57,442
<i>فسيتعاون بالكامل بمجرد أن يستعيد صحته</i>

242
00:28:57,527 --> 00:28:59,857
تهانينا على فوزك بالانتخابات

243
00:29:00,655 --> 00:29:02,405
لمَ لا تتناول وجبة في وقت قريب ؟

244
00:29:02,490 --> 00:29:05,540
علينا تسوية الأمور بطريقة أو بأخرى

245
00:29:07,370 --> 00:29:10,120
أو عليّ الكشف عن كل شيء ؟

246
00:29:10,915 --> 00:29:12,875
ليس الأمر كأنني يمكنني فعل ما أريد

247
00:29:14,085 --> 00:29:18,205
، بما أنكم كنتم جميعاً شركاء لـ هيسونغ
فيفضل أن أسمع ما تعتقده

248
00:29:19,466 --> 00:29:22,336
سأكون في انتظار مكالمتك إذن

249
00:29:28,641 --> 00:29:30,351
لنصدر بياناً صحفياً

250
00:29:31,269 --> 00:29:35,319
. كوّن هيون جو لا يعلم أي شيء عن الأمر "
" . و سيتعاون بكل إخلاص

251
00:29:35,398 --> 00:29:37,478
سيحصل الإعلام على تشخيصي الطبي أيضاً

252
00:29:38,401 --> 00:29:40,151
إنه حسن حظ من ناحية ما

253
00:29:40,236 --> 00:29:41,946
حملت لقبي بالاسم فقط

254
00:29:42,530 --> 00:29:44,700
كل شيء كان عائداً لأبي

255
00:29:45,325 --> 00:29:46,445
الجميع يعي ذلك

256
00:29:47,827 --> 00:29:52,327
أولويتنا هي إسكات السيد لي

257
00:29:59,214 --> 00:30:01,264
هو ليس بذلك الغباء

258
00:30:01,925 --> 00:30:05,795
أراهن أنه يعلم ما يجب فعله

259
00:30:09,599 --> 00:30:11,519
الانتظار لا معنى له

260
00:30:13,895 --> 00:30:15,515
الدليل واضح وضوح الشمس

261
00:30:16,439 --> 00:30:17,979
هل هو في عهدة فريقك؟

262
00:30:18,650 --> 00:30:20,240
جميعكم تلزمون الصمت

263
00:30:23,446 --> 00:30:24,986
فعل ذلك لن يعود عليك بأي فائدة

264
00:30:25,657 --> 00:30:27,657
السلطات العليا ليسوا بذلك السخاء

265
00:30:27,742 --> 00:30:29,622
تحقيق الشرطة بدأ بالفعل

266
00:30:29,702 --> 00:30:32,502
أولئك المتورطون سيُرسلون للإدعاء العام

267
00:30:32,580 --> 00:30:35,830
حالما تبدأ المحاكمة ، حتى هيسونغ لن تجد مخرجاً

268
00:30:38,211 --> 00:30:40,841
أنظر لنفسك و أنت تتصرف بصلابة

269
00:30:42,048 --> 00:30:44,048
لكنك مجرد كلب صيد

270
00:30:46,886 --> 00:30:47,966
أيها الملازم تشوي تاي سونغ

271
00:30:49,931 --> 00:30:53,641
ألا تعتقد أنك كلب صيد ؟

272
00:30:54,519 --> 00:30:56,439
الفريق " أي" لا يختلف عن المقر الرئيسي للتحقيقات

273
00:30:56,521 --> 00:30:57,521
اكتفيت من هرائك

274
00:30:57,605 --> 00:30:59,065
من أطلق النار على الرئيس ؟

275
00:31:00,275 --> 00:31:03,485
الآن تريد لعب دور الشرطي الصالح معي ؟

276
00:31:04,070 --> 00:31:06,700
إذن لم يكن عليك إلقائي في الخزان ؟

277
00:31:08,116 --> 00:31:11,156
لا تخبرني أنك بلا حياء كفايةً

278
00:31:11,244 --> 00:31:13,254
لتدعي أن من المقبول

279
00:31:14,038 --> 00:31:16,708
القبض على الأشرار عن طريق وسائل غير مشروعة

280
00:31:16,791 --> 00:31:18,671
...الرئيس كوّن و الخزان

281
00:31:19,085 --> 00:31:20,665
لا شيء من هذا يمكن إثباته على أي حال

282
00:31:21,004 --> 00:31:22,804
هيسونغ تسترت على كل هذا

283
00:31:24,007 --> 00:31:27,257
...هيسونغ ، هيسونغ

284
00:31:27,802 --> 00:31:29,552
تستمر في ذكر هيسونغ

285
00:31:30,305 --> 00:31:33,845
كلانا يعلم أننا نتبع بوضوح السلطات العليا

286
00:31:34,684 --> 00:31:36,274
لنأخذ الأمر ببساطة

287
00:31:36,728 --> 00:31:38,858
من المحرج رؤيتك تحاول جاهداً

288
00:31:39,731 --> 00:31:41,231
من تقصد بالسلطات العليا ؟

289
00:31:42,275 --> 00:31:43,435
يا الهي

290
00:31:46,738 --> 00:31:49,278
أتعتقد حقاً أنه يمكنك القبض علينا ؟

291
00:31:49,616 --> 00:31:53,406
لم تُحوّل القضية للإدعاء بعد

292
00:31:53,661 --> 00:31:55,121
و أنت تعلم ما يعني ذلك

293
00:31:56,748 --> 00:31:58,458
السلطات العليا

294
00:31:59,417 --> 00:32:03,087
يناقشون ما سيفعلونه بي

295
00:32:05,798 --> 00:32:07,878
، سيقررون كيف سينتهي هذا

296
00:32:08,259 --> 00:32:09,839
و نحن نتابع فحسب حتى يتم الإنجاز

297
00:32:15,183 --> 00:32:17,353
إذن من السلطات العليا ؟

298
00:32:18,102 --> 00:32:20,312
أعطني أسماء و إلا لن ينتهي هذا

299
00:32:20,396 --> 00:32:23,436
بربك ، أخبرتك ألا تحاول جاهداً

300
00:32:23,942 --> 00:32:25,152
ذلك سوف يستنزفك فحسب

301
00:32:36,412 --> 00:32:37,542
ما رأيك ؟

302
00:32:38,164 --> 00:32:39,924
إنه لا ينكر تهمه

303
00:32:40,208 --> 00:32:42,128
يقول بأنه فعل ما أُمر به فقط

304
00:32:42,210 --> 00:32:43,920
و يعترف بكونه كلب صيد

305
00:32:44,003 --> 00:32:46,133
إنه يلزم الهدوء بخصوص من وراءه

306
00:32:46,214 --> 00:32:47,594
لأنه لا يعلم

307
00:32:49,467 --> 00:32:50,467
ماذا تعني ؟

308
00:32:50,551 --> 00:32:52,681
لم يتلقّ أمراً

309
00:32:53,179 --> 00:32:54,969
بخصوص اعترافه

310
00:32:55,890 --> 00:32:57,270
و من يجرُّه

311
00:32:58,518 --> 00:32:59,888
دعني أتحدث إليه

312
00:33:00,645 --> 00:33:02,765
لا ، لا يمكنني أن أدعك تتحدث إليه مباشرةً

313
00:33:02,855 --> 00:33:04,605
لدي سؤال أود أن أطرحه عليه

314
00:33:05,817 --> 00:33:07,067
رجاءً دعني ، سيد تشوي

315
00:33:10,738 --> 00:33:11,608
سيد تشوي

316
00:33:20,540 --> 00:33:21,750
يا للعجب

317
00:33:22,375 --> 00:33:24,785
أظن بأن لديك النفوذ الكافي

318
00:33:26,045 --> 00:33:28,585
لا يُفترض لمدني التدخل في تحقيق الشرطة

319
00:33:31,426 --> 00:33:32,926
دعنا نتحدث بشكل غير رسمي

320
00:33:41,019 --> 00:33:42,149
سو هيون

321
00:33:44,188 --> 00:33:45,398
ماذا فعلت به ؟

322
00:33:48,359 --> 00:33:50,569
تأكدت من ألا يتم إيجاد جثته

323
00:33:55,992 --> 00:33:57,372
ألا تبغي قتلي ؟

324
00:33:59,996 --> 00:34:01,406
شعرت بالمثل تماماً

325
00:34:02,915 --> 00:34:05,415
لم يفت الأوان بعد . اقتلني

326
00:34:11,632 --> 00:34:13,182
هذا قرار يعود إليّ

327
00:34:18,765 --> 00:34:20,015
الأداماس

328
00:34:24,687 --> 00:34:28,147
مازال بحوزتي

329
00:34:34,030 --> 00:34:35,700
أعليّ الذهاب و محاولة

330
00:34:37,325 --> 00:34:38,695
عقد صفقة به ؟

331
00:34:39,952 --> 00:34:42,002
أستطلب من يون هي سو

332
00:34:42,413 --> 00:34:44,293
قتلي في مقابل

333
00:34:44,707 --> 00:34:46,577
تسليمها الأداماس ؟

334
00:34:50,463 --> 00:34:51,883
أشك أن الأمر سيسير وفقاً لرغبتك

335
00:34:52,715 --> 00:34:55,255
سحقاً. ذلك يثير فضولي

336
00:34:55,343 --> 00:34:57,933
من ستختار ؟ أنت أم أنا ؟

337
00:35:26,207 --> 00:35:27,247
أمي

338
00:35:29,585 --> 00:35:30,745
أبي

339
00:35:35,216 --> 00:35:36,426
أنا هنا

340
00:35:53,651 --> 00:35:55,071
انتهى كل شيء الآن

341
00:36:00,575 --> 00:36:02,235
لكنني تُركت وحيدة

342
00:36:15,256 --> 00:36:18,216
في الواقع أنا نادمة كثيراً

343
00:36:30,396 --> 00:36:31,476
آسفة

344
00:36:34,567 --> 00:36:36,147
آسفة يا أبي

345
00:36:41,991 --> 00:36:43,371
آسفة

346
00:37:26,285 --> 00:37:27,445
اشرب البعض

347
00:37:28,996 --> 00:37:31,786
، أعلم أنه ليس الوقت المناسب لقول هذا

348
00:37:32,750 --> 00:37:33,920
. لكنني سأقوله فحسب

349
00:37:42,426 --> 00:37:44,636
، عندما سمعت أنك عفوت عن قائد الفريق لي

350
00:37:45,096 --> 00:37:46,596
احزر كيف شعرت

351
00:37:48,975 --> 00:37:51,015
"حمداً لله"

352
00:37:51,894 --> 00:37:53,154
كنت مرتاحاً

353
00:37:53,229 --> 00:37:55,729
أتعلم لماذا أطلقت النار على الرئيس كوّن ؟

354
00:37:55,815 --> 00:37:59,145
...بالعودة للخزان ، اعتقدت

355
00:38:04,532 --> 00:38:05,952
<i>...أنني قتلت لي </i>

356
00:38:06,033 --> 00:38:08,413
"لم أكن مختلفاً عن الفريق " أي

357
00:38:08,494 --> 00:38:11,254
في أثناء ذلك ، تم حل فريق التسلل

358
00:38:11,497 --> 00:38:13,327
قُتلت عائلة الرقيب كو

359
00:38:14,792 --> 00:38:16,292
لقد فشلت في النهاية

360
00:38:16,961 --> 00:38:20,171
"أيها الشيطان ، سأقتلك بنفسي "

361
00:38:21,841 --> 00:38:23,051
ذلك سبب إطلاقي النار عليه

362
00:38:24,260 --> 00:38:26,010
برغم من أنني لم أتمكن من قتله بنفسي

363
00:38:30,266 --> 00:38:32,136
لا تكن أحمقاً مثلي

364
00:38:33,185 --> 00:38:35,305
موت الرئيس كوّن لم يضع نهاية لأي شيء

365
00:38:36,147 --> 00:38:39,647
موت قائد الفريق لي لن ينقذك من الألم كذلك

366
00:38:44,322 --> 00:38:45,662
سيد تشوي

367
00:38:47,283 --> 00:38:48,283
نعم ؟

368
00:38:49,869 --> 00:38:51,909
لم أقل

369
00:38:53,164 --> 00:38:54,584
من سأذهب لرؤيته

370
00:38:56,625 --> 00:38:57,705
عمّ تتحدث ؟

371
00:39:00,129 --> 00:39:02,299
أستطلب من يون هي سو

372
00:39:02,715 --> 00:39:04,425
قتلي في مقابل

373
00:39:05,551 --> 00:39:07,471
تسليمها الأداماس ؟

374
00:39:08,137 --> 00:39:10,557
ذكر بكل تلقائية

375
00:39:11,140 --> 00:39:12,850
السيدة يون هي سو

376
00:39:14,894 --> 00:39:17,654
ذلك يعني أنها الناهية الآمرة

377
00:39:20,274 --> 00:39:21,944
المالك الجديد لـ هيسونغ

378
00:39:38,167 --> 00:39:40,667
سيدة كوّن -
هل رأيتِ شبحاً أو شيء من هذا القبيل ؟ -

379
00:39:41,420 --> 00:39:42,710
ماذا أحضركِ إلى هنا ؟

380
00:39:43,923 --> 00:39:46,053
ما الخطأ في قدومي لمنزلي ؟

381
00:39:46,133 --> 00:39:48,763
هل أبقيتِ المنزل تحت السيطرة في أثناء غيابي ؟

382
00:39:50,638 --> 00:39:52,928
... حسناً -
هل هي في الطابق الثالث ؟ -

383
00:39:53,516 --> 00:39:55,176
يجدر بي إلقاء التحية عليها

384
00:40:29,135 --> 00:40:30,175
مرحباً بكِ

385
00:40:33,681 --> 00:40:35,141
، لقد عدتُ

386
00:40:36,976 --> 00:40:38,096
يا سيدتي

387
00:41:03,252 --> 00:41:04,302
سو هي

388
00:41:05,629 --> 00:41:07,469
سمعت أنك كنت تغطين القضية متخفيةً

389
00:41:08,090 --> 00:41:10,010
لا عجب في أننا لم نتمكن من رؤيتك

390
00:41:10,676 --> 00:41:12,256
من نظف مكتبي ؟

391
00:41:12,344 --> 00:41:13,394
المدير

392
00:41:14,138 --> 00:41:15,058
ماذا ؟

393
00:41:15,139 --> 00:41:17,639
لقد وضع آمالاً كبيرة لأجل السبق الصحفي

394
00:41:27,776 --> 00:41:30,606
أصبحت طيباً للغاية

395
00:41:31,572 --> 00:41:34,622
لنبدأ بالسبق الحصري فيما يخص سونغ سو هيون

396
00:41:35,284 --> 00:41:37,454
سمعت أنكما كنتما مقربين و عملتما متخفيين سوياً

397
00:41:37,536 --> 00:41:41,286
...لذا على المقال أن يكون عن الراحل سونغ سو هيون

398
00:41:41,373 --> 00:41:42,963
إنه مفقود

399
00:41:44,001 --> 00:41:45,541
لازالوا يبحثون عنه

400
00:41:46,837 --> 00:41:49,467
حسناً إذن ، إنه مفقود

401
00:41:50,674 --> 00:41:53,804
...على أي حال ، لتحقيق أمنيته

402
00:41:53,886 --> 00:41:55,046
لن أفعلها

403
00:41:55,638 --> 00:41:59,638
اسمعي ، إنه أمر مباشر من الإدارة العليا

404
00:41:59,725 --> 00:42:01,635
لن أفعلها -
أنتِ ، يا سيدة كيم -

405
00:42:01,727 --> 00:42:03,847
أفهم أنك تريدين تحقيق العدالة الإجتماعية

406
00:42:04,438 --> 00:42:06,518
لا تظني أنه يمكنك إنهاء الأمر بضربة واحدة

407
00:42:06,607 --> 00:42:09,897
عليكِ النظر إليها كمعركة طويلة المدى

408
00:42:14,490 --> 00:42:16,950
سأكتب المقالات بنفسي

409
00:42:20,329 --> 00:42:21,289
! يا أنتِ

410
00:42:24,291 --> 00:42:27,091
 <i>بدايةً ، أود تقديم اعتذار خالص</i>

411
00:42:36,637 --> 00:42:39,597
<i>الرئيس كوّن جاي كو كان يهتم بالأمور بشكل عام </i>

412
00:42:39,682 --> 00:42:40,772
<i>لكنه توفي </i>

413
00:42:41,267 --> 00:42:43,937
<i>بالرغم من أنني لا أعلم الكثير عن القضية </i>

414
00:42:44,270 --> 00:42:45,810
<i>سأثق بالشرطة و الإدعاء </i>

415
00:42:45,896 --> 00:42:47,766
<i>و سأتعاون بإخلاص </i> -
هذا غير متوقع -

416
00:42:48,148 --> 00:42:50,938
هيسونغ ستعترف بالأمر ؟ -
<i>...أنا أُدين بشدة </i> -

417
00:42:51,026 --> 00:42:52,606
لا -
<i>...نظام الإدارة السابقة حيث </i> -

418
00:42:53,112 --> 00:42:55,572
إنها تلقي باللوم على الرئيس كوّن

419
00:42:55,656 --> 00:42:58,276
لا يمكن محاكمته لأنه ميت على أي حال

420
00:42:58,367 --> 00:43:00,367
أنتِ محقة

421
00:43:00,953 --> 00:43:02,373
قد بدأ التحقيق

422
00:43:03,831 --> 00:43:05,041
تحت إشراف هيسونغ

423
00:43:40,284 --> 00:43:41,834
تم إصدار الأمر

424
00:43:46,957 --> 00:43:49,247
سيلقون باللوم كله على المتوفي ؟

425
00:43:49,752 --> 00:43:52,502
<i>أُدين بشدة نظام الإدارة السابقة</i>

426
00:43:52,588 --> 00:43:54,758
<i>، حيث بدلاً من اتباع القانون </i>

427
00:43:54,840 --> 00:43:57,430
<i>تم استخدام العنف لحل صراعات السلطة </i>

428
00:43:57,509 --> 00:43:59,889
<i>بتدخل عصابة إجرامية منظمة </i>

429
00:44:00,471 --> 00:44:02,431
الرئيس هيون جو الذي ينبغي عليه قيادة المجموعة

430
00:44:02,514 --> 00:44:04,604
خلفاً للرئيس الراحل

431
00:44:04,683 --> 00:44:07,903
قد عانى من صدمة حادة جراء الأحداث الأخيرة

432
00:44:07,978 --> 00:44:11,608
<i>واحب عليه التنحي عن الإدارة و تلقي العلاج في هذه اللحظة</i>

433
00:44:11,690 --> 00:44:14,780
<i>...اعتقدت أن فرداً من العائلة</i> -
! ما الذي تقوله ؟ سحقاً -

434
00:44:16,403 --> 00:44:19,533
عليّ التنحي عن الإدارة ؟

435
00:44:22,159 --> 00:44:23,449
حسنٌ ، لنرَ

436
00:44:23,952 --> 00:44:27,712
من سيطيح بالآخر في اجتماع مجلس الإدارة القادم

437
00:44:30,709 --> 00:44:32,539
هل شاهدت المؤتمر الصحفي ؟

438
00:44:33,045 --> 00:44:35,045
ما الذي تحاول يون هي سو فعله ؟

439
00:44:35,130 --> 00:44:36,840
لم أتوقع هذا أيضاً

440
00:44:37,299 --> 00:44:40,339
اعتقدت أنها قد تكون ودودة بسبب مساعدتها للسيد ها

441
00:44:40,427 --> 00:44:43,097
أعتقد أنها فرد من هيسونغ في النهاية

442
00:44:43,180 --> 00:44:45,560
إنها ليست بجانبنا . هذا أمر مؤكد

443
00:44:46,141 --> 00:44:47,771
<i>إنها تبغي حماية هيسونغ</i>

444
00:44:47,851 --> 00:44:51,231
ربما لهذا السبب تحدث السيد ها مع قائد الفريق لي

445
00:44:52,731 --> 00:44:53,691
ماذا تعني ؟

446
00:44:53,774 --> 00:44:55,694
قال أن يون هي سو هي الآمرة الناهية

447
00:44:55,984 --> 00:44:57,864
تكلم عن عقد صفقة بالأداماس

448
00:44:58,237 --> 00:44:59,777
في مقابل قتل قائد الفريق لي

449
00:45:47,578 --> 00:45:48,658
سو هيون

450
00:45:57,755 --> 00:45:58,795
سو هيون

451
00:46:32,164 --> 00:46:33,964
دونغ ريم أخبرني

452
00:46:34,833 --> 00:46:36,713
أنك تأتي هنا كل يوم

453
00:46:37,961 --> 00:46:39,381
ليس كل يوم

454
00:46:46,553 --> 00:46:47,723
آتي إلى هنا كل يوم

455
00:46:49,139 --> 00:46:50,309
منذ ذلك اليوم

456
00:46:56,438 --> 00:46:57,858
سمعت أنك تحدثت مع لي

457
00:46:59,358 --> 00:47:00,358
أجل

458
00:47:01,443 --> 00:47:03,743
لم أكن متأكداً عما أريده

459
00:47:04,780 --> 00:47:07,530
إذن هل وجدت الإجابة ؟

460
00:47:10,202 --> 00:47:11,912
، مهما اتخذت من قرار

461
00:47:14,122 --> 00:47:15,672
فلن أشعر بالذنب

462
00:47:17,501 --> 00:47:18,881
أصبحت على يقين من هذا

463
00:47:24,591 --> 00:47:25,631
سيد ها

464
00:47:26,635 --> 00:47:28,295
، ربما أكون على خطأ

465
00:47:30,305 --> 00:47:33,555
لكن لا تفعلها . آمل ألا تفعلها

466
00:47:36,645 --> 00:47:37,805
لا تتردد

467
00:47:39,731 --> 00:47:42,031
تذكر ما كنا نقاتل لأجله

468
00:47:44,486 --> 00:47:46,566
لا شيء إطلاقاً

469
00:47:48,407 --> 00:47:49,867
تبقى لأتردد بشأنه

470
00:47:52,411 --> 00:47:55,911
لا معنى لرحيل سونغ سو هيون الآن

471
00:47:58,166 --> 00:48:00,536
إذا قتلت لي ، هل سيكون ذا معنى ؟

472
00:48:04,006 --> 00:48:05,046
لستُ

473
00:48:06,550 --> 00:48:08,930
بطلاً مثلكِ

474
00:48:11,013 --> 00:48:13,933
بدأت هذا لأساعد سو هيون في تقليل شعوره بالذنب

475
00:48:15,225 --> 00:48:16,725
و انتهى الأمر

476
00:48:20,188 --> 00:48:23,318
بدفعي له

477
00:48:26,737 --> 00:48:29,487
إلى ذلك البحر بنفسي

478
00:48:31,116 --> 00:48:32,446
أستفهمين كيف أشعر ؟

479
00:48:37,414 --> 00:48:38,674
لا ، لن أفهم

480
00:48:40,834 --> 00:48:42,544
كيف لي أن أفهم ؟

481
00:48:44,212 --> 00:48:46,012
أردت مواساتك فحسب

482
00:48:50,260 --> 00:48:52,510
و لستُ بطلة كذلك

483
00:48:54,139 --> 00:48:57,599
لقد وُضعت في ذلك الموقف في ذلك الوقت المعين

484
00:48:58,977 --> 00:49:00,977
، على أحد ما اتخاذ التدابير

485
00:49:04,858 --> 00:49:06,188
و قد حدث لي فحسب

486
00:49:10,906 --> 00:49:12,816
لما أراد سو هيون هذا أيضاً

487
00:49:13,867 --> 00:49:14,947
أنا أريده

488
00:49:22,000 --> 00:49:23,250
أكان ليريدك

489
00:49:24,920 --> 00:49:26,710
أن تأخذ بالثأر ؟

490
00:49:35,138 --> 00:49:37,268
... أفتقد سو هيون كثيراً

491
00:49:57,828 --> 00:49:59,118
و أنا كذلك

492
00:50:23,937 --> 00:50:26,267
سيد ها . تعال و تناول العشاء

493
00:50:30,318 --> 00:50:33,778
بحثت عن الوصفات و قمت بإعداد طلب متفانٍ

494
00:50:35,449 --> 00:50:36,779
هيا

495
00:50:40,328 --> 00:50:42,288
وضعت البريد على مكتبك

496
00:50:43,123 --> 00:50:46,463
. أحدها كان من معجب
. لا أعلم من أرسله

497
00:50:50,881 --> 00:50:52,091
ألن تذهب للمنزل ؟

498
00:50:53,550 --> 00:50:56,430
سأفعل ، حينما تتحسن

499
00:50:57,012 --> 00:50:58,972
كف عن كونك مصدر إزعاج و غادر

500
00:50:59,931 --> 00:51:01,771
لا يمكنني تركك وحيداً

501
00:51:02,350 --> 00:51:03,390
أتعلم أمراً

502
00:51:03,935 --> 00:51:07,475
أستيقظ أثناء نومي لأطمئن عليك

503
00:51:08,523 --> 00:51:10,483
في كل ليلة ، تتقلب في فراشك

504
00:51:12,194 --> 00:51:14,074
فقط ما الذي يدور في ذهنك ؟

505
00:51:25,457 --> 00:51:27,917
 <i>موت الرئيس كوّن لم يضع نهاية لأي شيء</i>

506
00:51:28,460 --> 00:51:32,050
<i>موت قائد الفريق لي لن ينقذك من الألم كذلك</i>

507
00:51:32,839 --> 00:51:33,969
 <i>أكان ليريدك</i>

508
00:51:35,759 --> 00:51:37,429
<i>أن تأخذ بالثأر ؟</i>

509
00:52:27,018 --> 00:52:28,398
أأنتِ هنا لاجتماع مجلس الإدارة ؟

510
00:52:29,646 --> 00:52:31,436
سيد كوّن لا يمكنه الذهاب

511
00:52:39,531 --> 00:52:41,281
رأيت تشخيصه الطبي

512
00:52:41,366 --> 00:52:44,576
لن يكون الأمر غريباً حتى إذا كان مصاباً بجلطة دماغية

513
00:52:47,247 --> 00:52:48,417
...إذاً حسناً

514
00:52:54,796 --> 00:52:56,126
لا تقلقي

515
00:52:58,425 --> 00:52:59,835
لايزال يتنفس

516
00:53:00,802 --> 00:53:04,352
سأشله لقليل من الوقت

517
00:53:07,434 --> 00:53:09,524
غيبوبة قسرية

518
00:53:11,062 --> 00:53:12,112
أختي

519
00:53:17,068 --> 00:53:19,238
، في حالة إذا كنت سأفعل شيئاً لكِ

520
00:53:21,239 --> 00:53:22,569
فإنه يحدث جلبة

521
00:53:25,952 --> 00:53:27,292
هذا مؤثر قليلاً

522
00:53:32,792 --> 00:53:35,752
بينما أنتِ مشغولة بالتراجع مرةً أخرى

523
00:53:40,300 --> 00:53:41,510
ساعديني ، يا جين

524
00:53:42,260 --> 00:53:44,720
أرجوكِ

525
00:53:51,937 --> 00:53:52,937
جين

526
00:54:07,244 --> 00:54:08,294
سحقاً

527
00:54:10,205 --> 00:54:11,495
أتعلمين أمراً ؟

528
00:54:13,625 --> 00:54:15,245
قررت أن أبقيك على قيد الحياة

529
00:54:17,712 --> 00:54:19,802
ربما يكون شعوري أسعد

530
00:54:19,881 --> 00:54:22,761
برؤيتكِ حيةً و تعيسة

531
00:54:31,601 --> 00:54:33,231
إليكِ رسالة من يون هي سو

532
00:54:33,311 --> 00:54:37,821
على الأقل الشخص الذي تحبينه على قيد الحياة

533
00:54:43,321 --> 00:54:45,321
، ابقي بجانبه مدى حياتك

534
00:54:46,616 --> 00:54:48,326
معتنيةً به في فراش مرضه

535
00:54:50,328 --> 00:54:51,868
هذا

536
00:54:53,915 --> 00:54:54,955
حيث تنتمين

537
00:55:11,224 --> 00:55:12,564
[ اسم المريض : كوّن هيون جو ]

538
00:56:07,030 --> 00:56:09,660
أُمرنا بنقله للإدعاء العام حالاً

539
00:56:10,700 --> 00:56:13,790
ذلك يعني أنهم قرروا كيفية التعامل معه

540
00:56:13,870 --> 00:56:16,830
. انتهى التحقيق على أكمل وجه
. جمعنا ما يكفي من الأدلة كذلك

541
00:56:17,499 --> 00:56:19,079
...الآن الباقي

542
00:56:23,630 --> 00:56:24,840
لا يرجع إلينا

543
00:56:57,872 --> 00:56:58,752
سيدة كوّن

544
00:56:58,832 --> 00:57:00,582
تقابلنا مجدداً ، سيد ها

545
00:57:01,543 --> 00:57:03,383
بالتأكيد أننا نحظى بعلاقة وثيقة ، صحيح ؟

546
00:57:03,461 --> 00:57:04,921
انتهى الأمر بعودتك إلى هنا

547
00:57:05,004 --> 00:57:07,844
تسير الحياة بالطريقة التي هي عليها

548
00:57:07,924 --> 00:57:10,894
كل شيء له مكانه

549
00:57:12,887 --> 00:57:14,677
هل وجدتِ سيدك الجديد ؟

550
00:57:14,764 --> 00:57:17,184
لا ، بل اخترت سيدي الجديد

551
00:57:18,184 --> 00:57:19,814
توجه للمكتب

552
00:57:19,894 --> 00:57:23,154
السيد هناك

553
00:57:58,933 --> 00:58:00,023
مرحباً

554
00:58:01,144 --> 00:58:03,564
ربما أهمل الحديقة في الوقت الراهن

555
00:58:04,147 --> 00:58:05,107
أخطط لأن أكون مشغولة

556
00:58:11,237 --> 00:58:14,027
آسفة بشأن ما حدث للمدعي سونغ

557
00:58:21,414 --> 00:58:22,464
ما هذا ؟

558
00:58:23,249 --> 00:58:24,459
إنه الأداماس

559
00:58:28,588 --> 00:58:31,048
أحضرت بطيش الأداماس إلى هنا هكذا ؟

560
00:58:31,132 --> 00:58:33,092
حسناً ، إنه ليس ثميناً بذلك القدر بالنسبة لي

561
00:58:37,555 --> 00:58:39,135
اعتقدت أن صفقتنا انتهت

562
00:58:40,433 --> 00:58:42,233
، تم القبض على السيد لي

563
00:58:42,602 --> 00:58:45,442
لكن سار الأمر بشكل مختلف تماماً عما اتفقنا عليه

564
00:58:45,939 --> 00:58:49,529
أم أنك تريد عرض صفقة جديدة ؟

565
00:58:49,609 --> 00:58:50,939
سيد لي

566
00:58:54,822 --> 00:58:57,832
لا تمسيه . أبقيه على قيد الحياة

567
00:58:58,493 --> 00:59:00,083
سأجعله يقف في محاكمة بكل تأكيد

568
00:59:02,330 --> 00:59:05,920
لهذا السبب أريد إبقاءه على قيد الحياة

569
00:59:06,417 --> 00:59:08,337
أنت تخوض معركة صعبة

570
00:59:08,836 --> 00:59:10,876
لا تسلك الدرب الممهدة أبداً

571
00:59:10,964 --> 00:59:12,054
أعلم

572
00:59:13,049 --> 00:59:15,219
إنها معركة صعبة ، و من المستحيل الفوز بها

573
00:59:16,094 --> 00:59:17,184
، و مع ذلك

574
00:59:19,264 --> 00:59:20,854
لن أستسلم

575
00:59:22,517 --> 00:59:23,937
كم أنت مزعج

576
00:59:25,562 --> 00:59:27,312
لم تتغير إطلاقاً ، سيد ها

577
00:59:28,773 --> 00:59:29,823
حسنٌ

578
00:59:31,276 --> 00:59:34,396
افعل كما شئت ، سأشجعك

579
00:59:39,617 --> 00:59:40,737
سيدة يون

580
00:59:42,036 --> 00:59:43,616
أيمكنني

581
00:59:44,998 --> 00:59:46,208
الوثوق بكِ ؟

582
00:59:46,291 --> 00:59:48,461
لم أعتقد أنك وثقت بي

583
00:59:48,543 --> 00:59:51,213
بالأحرى كنت أضع آمالاً

584
00:59:52,380 --> 00:59:56,090
على تلك من هيسونغ ، أنتِ من بين كل الناس

585
00:59:56,676 --> 00:59:58,216
ستملكين قلباً طيباً

586
01:00:02,307 --> 01:00:03,387
، سيد ها

587
01:00:04,809 --> 01:00:06,309
لن نرى بعضنا البعض ثانيةً ، أليس كذلك ؟

588
01:00:06,394 --> 01:00:07,694
، لا

589
01:00:09,147 --> 01:00:10,817
سنتقابل مجدداً

590
01:00:11,399 --> 01:00:13,279
عندما نفعل ذلك ، سنكون في جانبين متخالفين

591
01:00:15,069 --> 01:00:16,239
سيكون من دواعي سروري

592
01:00:53,691 --> 01:00:54,531
ما الذي يجري ؟

593
01:00:55,526 --> 01:00:58,236
إذا أخذناك للإدعاء ، ستتلقى عقوبات مشددة

594
01:00:58,321 --> 01:01:00,491
لأنه يجب ألا نتجاهل الشعور العام

595
01:01:01,491 --> 01:01:03,451
لكنك ستكون رهن حمايتنا

596
01:01:03,576 --> 01:01:05,156
إذا كان لا يعجبك هذا ، أخرج

597
01:01:06,162 --> 01:01:07,502
و اختفِ

598
01:01:11,876 --> 01:01:15,956
حالما تخرج من هذه السيارة ، فلا يمكننا ضمان سلامتك

599
01:01:16,631 --> 01:01:18,091
ستكون حياتك على عاتقك

600
01:01:19,133 --> 01:01:20,593
اتخذ قراراً

601
01:02:00,091 --> 01:02:01,471
وداعاً

602
01:02:04,429 --> 01:02:08,309
سأراك مجدداً المرة المقبلة

603
01:02:29,120 --> 01:02:32,120
"الفريق ( أي ) ، ماذا يكونون ؟ مافيا ؟"

604
01:02:32,790 --> 01:02:35,130
"لمَ لا تدعون أن هيسونغ صنعت العالم ؟"

605
01:02:35,710 --> 01:02:37,630
"هذه المراسلة واسعة الخيال بشكل فظيع"

606
01:02:38,337 --> 01:02:40,417
"أعتقد أن هيسونغ لم تدفع لها "

607
01:02:41,340 --> 01:02:42,470
"الصحفيون ليسوا قضاة"

608
01:02:43,092 --> 01:02:45,932
"سأظل محايداً حتى يتم النطق بالحكم"

609
01:02:46,554 --> 01:02:47,814
هؤلاء الناس مجانين

610
01:02:47,889 --> 01:02:50,269
كتبت قصة حقيقية ، و الآراء عنها تختلف بشكل كبير

611
01:02:50,808 --> 01:02:53,058
سيد ها ، إلى أين أنت ذاهب؟

612
01:02:54,687 --> 01:02:56,977
[ "الإدعاء يبحث في أمر كبار المساهمين في " آريس ]

613
01:03:02,195 --> 01:03:04,855
[ "مجموعة هيسونغ قررت بيع " آريس ]

614
01:03:04,947 --> 01:03:08,077
هيسونغ تفلت من أيدي العدالة

615
01:03:17,460 --> 01:03:19,340
إنها مضحكة

616
01:03:20,838 --> 01:03:21,918
طبيعة البشر

617
01:03:24,133 --> 01:03:26,183
، لا يصدقون قصة حقيقية

618
01:03:27,345 --> 01:03:29,845
و يصدقون بسهولة قصة مزيفة

619
01:03:32,683 --> 01:03:34,893
مرة أخرى ، أدرك

620
01:03:35,394 --> 01:03:37,654
أن الحقيقة لا تملك أي سلطة

621
01:03:39,315 --> 01:03:41,275
إذا لم يصدقها البشر

622
01:03:46,364 --> 01:03:48,704
حاولنا كشف الحقيقة لهذا الحد

623
01:03:49,492 --> 01:03:51,452
الآن سنحاول جعل الناس يصدقونها

624
01:03:52,578 --> 01:03:54,158
هل لديك أي أفكار ؟

625
01:03:55,581 --> 01:03:59,041
بفضلكِ ، أدركت ما عليّ فعله

626
01:04:02,213 --> 01:04:03,673
سأؤلف كتاباً

627
01:04:04,632 --> 01:04:08,142
يعتقدون أن الحقيقة قصة خيالية

628
01:04:08,219 --> 01:04:09,469
لذا أخطط لسلك الطريق الآخر

629
01:04:10,930 --> 01:04:15,810
"هذه القصة لا تتعلق بأي شكل بما حدث في الواقع "

630
01:04:17,103 --> 01:04:18,603
ماذا لو أكدت على ذلك ؟

631
01:04:19,856 --> 01:04:21,646
إذن سيتساءل الناس

632
01:04:22,275 --> 01:04:25,435
عما حدث بالفعل و من كان متورطاً

633
01:04:25,528 --> 01:04:26,948
سيبدؤون بالبحث

634
01:04:32,952 --> 01:04:36,582
هل سيكون عما مررنا به ؟

635
01:04:38,624 --> 01:04:39,674
أجل

636
01:04:42,211 --> 01:04:43,841
عن مالك أداماس

637
01:05:17,413 --> 01:05:19,503
<i> ، بما أنه تم إعداد المحاكمة الأولية</i>

638
01:05:19,582 --> 01:05:23,422
<i>يقول البعض أن تحقيقات الإدعاء تمت على استعجال</i>

639
01:05:25,588 --> 01:05:27,758
مرحباً -
كيف حالك ، دونغ ريم؟ -

640
01:05:28,633 --> 01:05:30,473
أنا بخير كالمعتاد

641
01:05:31,802 --> 01:05:33,102
كيف حالكِ ؟

642
01:05:33,512 --> 01:05:35,222
أنا بخير

643
01:05:36,307 --> 01:05:37,767
أين السيد ها ؟

644
01:05:37,975 --> 01:05:39,185
لقد خرج

645
01:05:39,894 --> 01:05:42,734
أراد إجراء مقابلة معي لأجل
كتابه الجديد ، لهذا السبب أتيت

646
01:05:45,066 --> 01:05:46,976
إنه لأمر غريب . اخترت اليوم المناسب

647
01:05:47,068 --> 01:05:48,648
سأحاول الاتصال به

648
01:05:49,153 --> 01:05:50,663
أين هاتفي ؟

649
01:05:57,578 --> 01:05:59,498
دونغ ريم -
نعم ؟ -

650
01:05:59,580 --> 01:06:00,920
هاتفك هنا

651
01:06:02,625 --> 01:06:03,535


652
01:06:06,045 --> 01:06:07,085
لحظة فقط

653
01:06:18,516 --> 01:06:21,556
" ...سونغ سو هيون"

654
01:06:38,160 --> 01:06:39,580
دونغ ريم

655
01:06:40,913 --> 01:06:41,753
نعم ؟

656
01:06:42,540 --> 01:06:44,330
هل قرأ السيد ها هذه الرسالة ؟

657
01:06:46,127 --> 01:06:48,047
أجل ، قد قرأ كل البريد هنا

658
01:06:56,554 --> 01:07:01,734
. سونغ سو هيون على قيد الحياة"
" . أعثر على الأداماس

659
01:07:23,233 --> 01:07:31,233
{\an8}<font color="#0f5eff">قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
https://t.me/omauwh</font>

660
01:07:23,233 --> 01:07:31,233
ترجمة
|| عــمـــر أســامــة  ||

