﻿1
00:00:07,778 --> 00:00:10,365
‫"مضيق (بيرنغ)"

2
00:00:15,661 --> 00:00:16,537
‫سلّط الأضواء!

3
00:00:16,620 --> 00:00:18,582
‫- هيّا! أغلقه بإحكام
‫- فعلت!

4
00:00:18,664 --> 00:00:19,999
‫احترس! "برايس"! الموجة كبيرة!

5
00:00:23,920 --> 00:00:25,713
‫يا إلهي لا!

6
00:00:25,797 --> 00:00:27,089
‫نتعرّض لأمواج عاتية هنا!

7
00:00:27,173 --> 00:00:29,050
‫ارفعوا كلّ شيء!

8
00:00:29,133 --> 00:00:30,843
‫أنا أرفع الشباك!

9
00:00:31,553 --> 00:00:33,263
‫- أدخلها!
‫- بثبات!

10
00:00:33,345 --> 00:00:34,764
‫اسحب!

11
00:00:40,394 --> 00:00:41,395
‫ما هذا بحقّ السماء؟

12
00:00:41,479 --> 00:00:43,439
‫يوجد شيء هنا

13
00:00:45,733 --> 00:00:48,361
‫إنه كبير ويتحرك!

14
00:00:50,571 --> 00:00:52,365
‫- "كريس"
‫- لا! إنه هناك!

15
00:00:55,619 --> 00:00:57,704
‫"كريس"! فلنقتله!

16
00:00:59,830 --> 00:01:00,957
‫أهو سمكة قرش؟

17
00:01:01,040 --> 00:01:02,750
‫هذا ليس سمكة قرش!

18
00:01:02,834 --> 00:01:05,461
‫"زاندر"؟ أتراه؟ إنه هناك!

19
00:01:07,631 --> 00:01:11,300
‫هيّا، هيّا، أين أنت؟ أظهر نفسك

20
00:01:13,678 --> 00:01:15,388
‫"كريس"! احترس!

21
00:01:15,471 --> 00:01:16,889
‫التفّ حوله!

22
00:01:16,973 --> 00:01:18,724
‫"كال" إنه ذاهب باتجاهك، "كالفن" اقطع رأسه

23
00:01:18,807 --> 00:01:22,937
‫أنزله إلى عنبر الشحن! أنزله إلى هناك!

24
00:01:23,771 --> 00:01:24,855
‫ما هو بحقّ السماء؟

25
00:01:24,940 --> 00:01:27,316
‫- يا إلهي! "زاندر"!
‫- "كريس"!

26
00:01:27,733 --> 00:01:29,652
‫- يا إلهي! "زاندر"!
‫- "كريس"!

27
00:01:29,736 --> 00:01:31,655
‫يا إلهي!

28
00:01:35,324 --> 00:01:36,952
‫هيّا!

29
00:01:37,034 --> 00:01:38,328
‫فقد الكثير من الدماء

30
00:01:38,410 --> 00:01:40,704
‫اضغط على الجرح، اصمد، ستكون بخير

31
00:01:42,456 --> 00:01:46,336
‫هنا قارب "نورث ستار" رقم "53422 أن"

32
00:01:46,418 --> 00:01:49,589
‫لديّ عضو من الطاقم بحاجة
‫إلى إخلاء طبّي فوري، حوّل

33
00:01:49,672 --> 00:01:51,633
‫- ما طبيعة الإصابة؟
‫- عضّة في البطن

34
00:01:51,715 --> 00:01:53,300
‫فقد الكثير من الدماء، حوّل

35
00:01:53,385 --> 00:01:54,802
‫ما الذي عضّه؟

36
00:01:55,344 --> 00:01:57,262
‫أنا

37
00:01:57,346 --> 00:01:59,348
‫لا فكرة لديّ على الإطلاق

38
00:02:31,715 --> 00:02:33,507
‫ما الأمر؟

39
00:03:04,706 --> 00:03:06,207
‫المكان مؤمّن

40
00:03:08,083 --> 00:03:10,377
‫أرنا ما أمسكت به الليلة يا قبطان

41
00:03:10,961 --> 00:03:13,047
‫ما أمسكت به لا يخصّك

42
00:03:13,130 --> 00:03:15,175
‫أنت هنا من أجل بحّاري المُصاب

43
00:03:15,257 --> 00:03:18,261
‫بالطبع، سنحتاج إليه أيضًا

44
00:03:19,553 --> 00:03:21,263
‫هيّا بنا!

45
00:03:25,518 --> 00:03:29,396
‫- حسنًا الآن يا قبطان
‫- هذا الصيد من حقّي!

46
00:03:45,746 --> 00:03:47,206
‫هيّا بنا!

47
00:04:11,856 --> 00:04:14,733
‫"(بريستول كوف)، (واشنطن)"

48
00:04:30,499 --> 00:04:32,584
‫{\an8}انظروا ماذا وجدنا!

49
00:04:32,668 --> 00:04:36,004
‫{\an8}فلنشرب الـ"مارغاريتا"!

50
00:04:36,922 --> 00:04:39,466
‫{\an8}أتريد البسكويت المحلّى؟

51
00:04:43,387 --> 00:04:46,974
‫{\an8}قبل أكثر من 150 عامًا

52
00:04:47,057 --> 00:04:51,937
‫وقع قبطان محلّي
‫"تشارلز أيتش بونال"، في حبّ حوريّة

53
00:04:52,020 --> 00:04:54,022
‫في هذه المياه تحديدًا

54
00:04:54,106 --> 00:04:58,402
‫{\an8}- سحرته أغنيتها الجميلة
‫- أحبّك أيها الصيّاد

55
00:04:58,485 --> 00:04:59,653
‫{\an8}وأنا أحبك يا حوريّة

56
00:04:59,736 --> 00:05:04,449
‫{\an8}لكن ذات يوم، قصد الخليج
‫ولم يجد أثرًا لحوريّته

57
00:05:04,533 --> 00:05:07,619
‫عادت إلى ديارها في البحر، ولم تعد قطّ

58
00:05:07,703 --> 00:05:11,081
‫{\an8}وهكذا، بفضل "تشارلز أيتش بونال"

59
00:05:11,166 --> 00:05:14,794
‫{\an8}باتت "بريستول كوف"
‫عاصمة الحوريّات في العالم

60
00:05:22,176 --> 00:05:24,344
‫{\an8}يا للروعة، شكرًا لك

61
00:05:25,220 --> 00:05:29,057
‫{\an8}كان ذلك جدّي الأكبر الذي تحدّثوا عنه

62
00:05:29,141 --> 00:05:32,145
‫{\an8}لذا ترون أن عائلتي متواجدة
‫منذ زمن بعيد في "بريستول كوف"

63
00:05:32,227 --> 00:05:35,105
‫والآن، رجاءً اسمحوا لي
‫أن أقدّم لكم زوجتي الجميلة "إيلين"

64
00:05:35,190 --> 00:05:37,608
‫وابنينا الرّائعين، "دوغ" و"بن"

65
00:05:41,695 --> 00:05:45,116
‫{\an8}يبدو أن "بن" عالق في زحمة العرض

66
00:05:45,199 --> 00:05:47,534
‫لكن أؤكد لكم أنه هنا بروحه

67
00:05:47,618 --> 00:05:50,329
‫لذا، إلى الطيّبين كلّهم في "بريستول كوف"

68
00:05:50,412 --> 00:05:53,457
‫أقول إنه لشرف عظيم أن ندشّن هذا النُصب

69
00:05:53,540 --> 00:05:59,504
‫الخاص بأحد الآباء المؤسّسين لبلدتنا
‫"تشارلز أيتش بونال"

70
00:06:05,260 --> 00:06:07,596
‫أين "بن" بحقّ السماء؟

71
00:06:25,740 --> 00:06:28,033
‫{\an8}مرحبًا! كيف جرى الأمر؟

72
00:06:28,533 --> 00:06:31,203
‫أنقذت عجل بحر إنها في حالة سيّئة للغاية

73
00:06:31,286 --> 00:06:32,829
‫تحمل علامة، إنها تخصّنا

74
00:06:32,913 --> 00:06:35,290
‫{\an8}- أين وجدتها؟
‫- بالقُرب من "سكوتس بوينت"

75
00:06:35,374 --> 00:06:36,583
‫إنه بعيد جدًا

76
00:06:36,667 --> 00:06:38,961
‫أجل، كانت خارج نطاقها المعتاد
‫بحوالي الـ30 ميلًا

77
00:06:39,044 --> 00:06:40,754
‫كانت على الأرجح تبحث عن طعام

78
00:06:43,548 --> 00:06:46,135
‫لا تقلقي يا فتاة، سنعتني بك جيّدًا

79
00:06:48,720 --> 00:06:50,472
‫هيّا

80
00:06:53,433 --> 00:06:55,103
‫كانت تتضوّر جوعًا في الخارج

81
00:06:55,185 --> 00:06:58,230
‫- من الجيّد أننا خرجنا اليوم
‫- لست متأكّدة من أن والدك يوافقك الرأي

82
00:06:58,313 --> 00:07:00,941
‫أضيفي ذلك إلى قائمة الأمور
‫التي لا نتفق عليها

83
00:07:01,024 --> 00:07:02,651
‫كمواعدتنا أنا وأنت؟

84
00:07:02,734 --> 00:07:07,781
‫اسمعي، لو نفّذت كلّ ما قاله لي أبي…

85
00:07:07,864 --> 00:07:09,784
‫لكنت مكان أخي الآن

86
00:07:10,200 --> 00:07:11,451
‫أتريدين القدوم لاحقًا؟

87
00:07:11,535 --> 00:07:13,954
‫وعدت أبي أن أُعد له العشاء

88
00:07:14,037 --> 00:07:15,914
‫للمرّة الثالثة هذا الأسبوع؟

89
00:07:15,998 --> 00:07:18,125
‫- يا له من رجل محظوظ
‫- يحتاج إليّ

90
00:07:18,208 --> 00:07:20,086
‫إذا لم أطبخ سيطلب الطعام كلّ ليلة

91
00:07:20,168 --> 00:07:22,045
‫صدقًا، الأمر مزعج

92
00:07:22,838 --> 00:07:25,507
‫يمكنني القدوم لاحقًا لتناول التحلية

93
00:07:25,590 --> 00:07:28,844
‫- ولقضاء الليلة؟
‫- إذا كنت تريدني أن أفعل

94
00:07:28,927 --> 00:07:30,512
‫ما رأيك؟

95
00:07:39,730 --> 00:07:42,941
‫مرحبًا، تصوّرت أنكم ستتجاوزون "باورز ريدج"

96
00:07:43,025 --> 00:07:45,027
‫- عُدتم مبكّرين
‫- أجل

97
00:07:45,110 --> 00:07:48,947
‫- أحتاج إلى أن أكلّمك في أمر
‫- حسنًا

98
00:07:49,031 --> 00:07:50,657
‫مرحبًا يا رجال

99
00:07:52,284 --> 00:07:54,870
‫اتفقنا على أن نُبقي الأمر بيننا
‫وعلى ألّا نخبر أحدًا

100
00:07:54,953 --> 00:07:56,371
‫"بن" يعرف هذه الأمور، مفهوم؟

101
00:07:56,455 --> 00:07:57,706
‫يمكنه مساعدتنا

102
00:07:58,457 --> 00:08:00,417
‫- إنه واحد منّا
‫- لم يكن على متن القارب معنا

103
00:08:00,500 --> 00:08:02,586
‫لم يعد يصطاد معنا

104
00:08:08,383 --> 00:08:10,052
‫أمسكنا بشيء هناك

105
00:08:10,135 --> 00:08:13,722
‫إنه شيء لم… نره من قبل

106
00:08:14,181 --> 00:08:15,307
‫هاجم "كريس"

107
00:08:15,390 --> 00:08:19,061
‫تعيّن نقله جوًا بمروحية مغاوير عسكرية كبيرة

108
00:08:19,144 --> 00:08:21,146
‫أتت قوّات "سيل" البحرية كلّها

109
00:08:21,229 --> 00:08:24,316
‫يقول "سي جي" إنه ما من سجلّ إخلاء لديهم

110
00:08:24,399 --> 00:08:27,611
‫- وكأنّ الأمر لم يحدث قطّ
‫- اختفى فحسب

111
00:08:27,694 --> 00:08:29,696
‫ماذا تقصد بذلك؟

112
00:08:29,780 --> 00:08:31,948
‫لا تعرفون فعلًا ما هاجمه؟

113
00:08:40,874 --> 00:08:42,084
‫حورية؟

114
00:08:42,167 --> 00:08:46,630
‫لم يبدُ كذلك، كان مفترسًا

115
00:08:49,466 --> 00:08:51,385
‫حسنًا، كانت هذه دعابة جيّدة

116
00:08:52,344 --> 00:08:57,015
‫- أحسنتم، كدتم أن تخدعوني
‫- يا صاح، هذا حقيقيّ

117
00:08:57,099 --> 00:08:59,518
‫لم قد يأخذونه منّا إذًا؟

118
00:08:59,601 --> 00:09:01,353
‫مهلًا…

119
00:09:03,188 --> 00:09:07,025
‫- هاك، انظر
‫- حسنًا

120
00:09:11,905 --> 00:09:13,698
‫"زاندر"، قد يكون هذا أيّ شيء

121
00:09:15,325 --> 00:09:18,286
‫لا أعرف ماذا تسمّونه

122
00:09:18,370 --> 00:09:22,040
‫لكن ثق بي، ليس ما تظنّه

123
00:09:33,802 --> 00:09:35,302
‫وصلنا تقرير منذ 6 أسابيع

124
00:09:35,387 --> 00:09:38,723
‫ادّعى صيّادون يابانيّون أنهم رأوا
‫مخلوقًا بحريًا قبالة جُزر "الكوريل"

125
00:09:38,807 --> 00:09:41,226
‫ثمّ جُرفت بعض الجثث إلى الشاطىء في "ألاسكا"

126
00:09:41,309 --> 00:09:43,437
‫مع علامات عضّ غريبة عليها

127
00:09:43,520 --> 00:09:45,188
‫ثمّ منذ 5 أيام التقطت سفينة الأبحاث خاصّتنا

128
00:09:45,272 --> 00:09:48,233
‫تردّدات مجهولة مصدرها مضيق "بيرنغ"

129
00:09:48,817 --> 00:09:51,987
‫عرفنا أنه يوجد شيء هناك عندها أنذرت جماعتك

130
00:09:52,070 --> 00:09:54,448
‫وأنت متأكد من أن هذا ما تتصوّره؟

131
00:09:54,531 --> 00:09:55,657
‫حسنًا أيها الأميرال…

132
00:09:55,740 --> 00:09:58,660
‫لم لا تحكم بنفسك؟

133
00:10:24,644 --> 00:10:26,146
‫صباح الخير عزيزي

134
00:10:27,481 --> 00:10:33,153
‫- والدك غاضب جدًا منك
‫- طاب صباحك أيضًا

135
00:10:33,861 --> 00:10:35,196
‫"أنطوني"؟

136
00:10:35,946 --> 00:10:40,452
‫لا يهمّني غضب والدك فكثير من الأمور تُغضبه

137
00:10:40,534 --> 00:10:44,873
‫كإصرار امرأة مشلولة
‫على شراء حذاء بـ600 دولار

138
00:10:44,956 --> 00:10:46,750
‫أتعرف بما نعتني منذ أيام؟

139
00:10:46,832 --> 00:10:49,002
‫- بماذا؟
‫- بسافلة الكرسيّ المتحرّك

140
00:10:50,712 --> 00:10:53,465
‫- في الواقع هذا مضحك جدًا
‫- تصوّرت ذلك أيضًا

141
00:10:55,091 --> 00:10:57,134
‫أتعرف لماذا لم يزعجني ذلك؟

142
00:10:57,219 --> 00:10:59,638
‫لأنه كان خلف الأبواب الموصدة

143
00:11:00,179 --> 00:11:01,431
‫إنها قاعدة عائلية

144
00:11:01,514 --> 00:11:05,644
‫يمكنك أن تقول كلّ ما تشاء سرًا
‫لكن في الأماكن العامة…

145
00:11:07,187 --> 00:11:10,106
‫هذا هو الوجه الذي يسمح
‫لأمّك بانتعال أحذية جميلة

146
00:11:11,399 --> 00:11:13,652
‫- فهمت
‫- لا، لا أعتقد أنك فهمت

147
00:11:14,611 --> 00:11:17,154
‫لأنك لو فهمت لكنت حضرت

148
00:11:17,656 --> 00:11:20,158
‫ولكنت أظهرت سحر آل "بونال" الشهير

149
00:11:20,951 --> 00:11:24,621
‫ولما كنت تركت والدك وحده
‫على المسرح في قمّة الحرج

150
00:11:24,704 --> 00:11:26,248
‫أتعرفين شيئًا يا أمي؟

151
00:11:26,331 --> 00:11:29,125
‫إذا كنتم تريدون تقديم عرض للبلدة بأكملها

152
00:11:29,584 --> 00:11:33,713
‫فهذا شأنكم، لكن… لا أريد
‫أن تكون لي أية علاقة بذلك

153
00:11:33,797 --> 00:11:35,799
‫لديّ أمور أخرى لأقلق بشأنها

154
00:11:37,050 --> 00:11:39,843
‫تقصد أن عادات التفريخ
‫لدى مجموعة عوالق أهمّ من أسرتك

155
00:11:39,928 --> 00:11:41,596
‫هذا ليس ما أقصده

156
00:11:42,389 --> 00:11:45,976
‫ولا أريد أن أخوض هذا النقاش مجددًا

157
00:11:46,560 --> 00:11:49,479
‫"بن"، أنا بحاجة إلى أن
‫تستمرّ هذه العائلة في العمل

158
00:11:51,231 --> 00:11:53,817
‫ولست مستعدّة لأن أتعذّب هباءً

159
00:11:56,570 --> 00:11:58,362
‫حسنًا، أفهمك

160
00:12:00,282 --> 00:12:03,785
‫أخبرني "دوغ" أنك مغرم بـ"مادي بيشوب"

161
00:12:03,867 --> 00:12:08,831
‫- أجل، نحن نتواعد
‫- لطالما أُعجبت بالفتيات الجامحات

162
00:12:08,915 --> 00:12:10,875
‫عليّ أن أُنجز بعض الأمور

163
00:12:16,881 --> 00:12:19,508
‫لطالما أُعجبت بالفتيات الجامحات إذًا؟

164
00:12:19,593 --> 00:12:22,887
‫آسف، لم تعرف أنك هنا

165
00:12:22,970 --> 00:12:26,932
‫إذًا، لو لم يخبرها أخوك لما
‫كانت عرفت أننا نتواعد حتّى

166
00:12:27,017 --> 00:12:32,022
‫صدّقيني،
‫مع عائلتي لا يتأتّى أيّ خير من المشاركة

167
00:12:32,104 --> 00:12:37,193
‫- ما أدراك؟ قد ننسجم أنا وأمك
‫- أجل، قد تكوني محقّة

168
00:12:37,694 --> 00:12:40,780
‫فأنت من النوع الذي تريدني أن أكون معه

169
00:12:40,863 --> 00:12:46,077
‫- حقًا؟ فتاة من أيّ نوع؟
‫- جميلة…

170
00:12:47,454 --> 00:12:48,913
‫وذكية

171
00:12:51,165 --> 00:12:53,001
‫ومُضحكة

172
00:12:55,544 --> 00:12:56,921
‫وعاطفية

173
00:12:58,590 --> 00:13:03,053
‫وهذه الابتسامة،
‫يمكن أن تمدّ مدينة صغيرة بالطاقة

174
00:13:03,761 --> 00:13:05,679
‫هيّا، أجل

175
00:13:05,764 --> 00:13:09,142
‫هذا سحر آل "بونال" الشهير

176
00:13:21,738 --> 00:13:24,573
‫لا يا صاح، "أبردين"

177
00:13:24,658 --> 00:13:26,743
‫الحشيشة الأفضل موجودة في "أبردين"

178
00:13:26,825 --> 00:13:30,496
‫إنه فعلًا أفضل قُنّب للذوّاقة

179
00:13:31,915 --> 00:13:33,874
‫حتّى أمي تحبّه

180
00:13:33,958 --> 00:13:36,670
‫لا أتذكّر أنه كان يدخّن الحشيشة
‫بهذا القدر في المدرسة الثانوية

181
00:13:36,752 --> 00:13:38,380
‫أجل، جماعتك كانوا يفعلون ذلك، صحيح؟

182
00:13:38,462 --> 00:13:40,632
‫حسنًا أيها الفتى الأشقر

183
00:13:48,515 --> 00:13:51,893
‫- سأعود سريعًا
‫- حسنًا

184
00:13:58,857 --> 00:14:01,236
‫أُقسم إنني سأقتلك إذا ابتعدت كثيرًا

185
00:14:07,325 --> 00:14:10,160
‫مرحبًا، هل أنت بخير؟

186
00:14:10,245 --> 00:14:14,666
‫- لست غاضبًا منّي فعلًا، أليس كذلك؟
‫- ما كان يجب أن أخبرك

187
00:14:14,749 --> 00:14:17,627
‫- وجب أن أكون أذكى من ذلك
‫- فكّر فيما تطلب منّي تصديقه

188
00:14:17,711 --> 00:14:22,715
‫أفهمك، لم تعد تُرافقنا
‫على متن القارب ولم تكن حاضرًا

189
00:14:22,799 --> 00:14:24,926
‫أخذوا "كريس"

190
00:14:25,677 --> 00:14:29,889
‫- لا يريدون أن يعرف الناس بالأمر
‫- اسمع، لا أعرف ما حدث لـ"كريس"

191
00:14:30,598 --> 00:14:32,559
‫لعلّه في مستشفى عسكريّ

192
00:14:32,641 --> 00:14:34,351
‫سنجده يا "زان"

193
00:14:34,436 --> 00:14:36,980
‫هذا ليس جزءًا من عملية تمويه كبيرة

194
00:14:37,063 --> 00:14:40,400
‫وسببه ليس مخلوقًا أسطوريًا
‫تظنّون أنكم اصطدتموه

195
00:14:40,482 --> 00:14:43,694
‫- إذًا تقول لي إنك تعرف كلّ شيء عن…
‫- لا، بالطبع لا

196
00:14:43,778 --> 00:14:45,572
‫إذًا انظر في عينيّ وأخبرني…

197
00:14:45,655 --> 00:14:49,032
‫أنه قد يكون هناك شيء
‫في الماء لم نره من قبل

198
00:14:53,996 --> 00:14:58,126
‫- "زان"
‫- قُل… وحسب

199
00:14:59,461 --> 00:15:02,464
‫حسنًا، بالطبع

200
00:15:02,547 --> 00:15:04,465
‫لا تزال 95 بالمئة من المحيطات غير مُستكشفة

201
00:15:04,549 --> 00:15:07,384
‫إذًا يمكن أن يحدث الأمر

202
00:15:11,555 --> 00:15:14,600
‫"زاندر"، أحبك وتعرف ذلك

203
00:15:14,684 --> 00:15:19,230
‫لكن كصديق، صدّقني عليك
‫أن تكفّ عن التحدث في الأمر

204
00:15:20,815 --> 00:15:22,317
‫ما الذي سيتطلّبه؟

205
00:15:24,944 --> 00:15:26,279
‫لتصدّقني؟

206
00:15:27,614 --> 00:15:29,323
‫عليّ أن أرى واحدًا

207
00:15:34,746 --> 00:15:36,163
‫هذا هو

208
00:15:37,999 --> 00:15:39,583
‫أنت محقّ تمامًا

209
00:15:40,918 --> 00:15:42,754
‫علينا أن نُمسك بواحد آخر

210
00:15:44,422 --> 00:15:46,341
‫"لوكاس"، عُد إلى هنا!

211
00:16:07,236 --> 00:16:11,406
‫قرش! قرش! قرش!

212
00:16:11,491 --> 00:16:12,659
‫قرش!

213
00:16:12,741 --> 00:16:15,119
‫قرش!

214
00:16:19,749 --> 00:16:21,124
‫فيم تفكّر؟

215
00:16:25,046 --> 00:16:26,631
‫لا أستطيع تصديق ذلك!

216
00:16:26,713 --> 00:16:29,550
‫هذا مقرف!

217
00:16:31,219 --> 00:16:34,639
‫مؤكّد لم يسبّب حوت قاتل هذا الضرر

218
00:16:34,721 --> 00:16:38,892
‫- فمحيط العضّة صغير جدًا
‫- من الفاعل إذًا؟

219
00:16:38,977 --> 00:16:43,272
‫- ليس قرشًا آخر أيضًا
‫- هناك الكثير من التفسيرات

220
00:16:43,356 --> 00:16:45,566
‫- حسنًا؟
‫- قد يكون علق في مروحة قارب

221
00:16:45,650 --> 00:16:47,777
‫فعضّ أسد البحر الجيفة؟

222
00:16:50,320 --> 00:16:52,907
‫ماذا لو كان ثمّة حيوان مفترس جديد في الماء؟

223
00:16:53,491 --> 00:16:55,368
‫واحد لم نره من قبل؟

224
00:16:55,909 --> 00:16:58,830
‫واحد قادر على اقتلاع رأس قرش "ماكو"؟

225
00:16:59,581 --> 00:17:03,125
‫قد أضطرّ إذًا إلى إلغاء رحلة الغوص
‫خاصّتي في عطلة الأسبوع المقبل

226
00:17:28,650 --> 00:17:29,903
‫مهلًا!

227
00:17:29,985 --> 00:17:31,404
‫هل أنت بخير؟

228
00:17:34,448 --> 00:17:35,782
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

229
00:17:53,091 --> 00:17:58,723
‫- هل تواجه صعوبة في التنفّس؟
‫- لا، لا، إنها تتنفّس، ولكن بصعوبة

230
00:17:58,805 --> 00:18:01,850
‫- حسنًا، سأخرج الآن
‫- هل أنت واثق من ذلك؟

231
00:18:01,935 --> 00:18:04,854
‫لا أُمانع نقلها إلى المستشفى
‫في "بورت أنجلس"

232
00:18:04,937 --> 00:18:07,649
‫- لا بأس يا "بن"، سألقاك في منزلك
‫- حسنًا، حسنًا، أراك هناك

233
00:18:07,731 --> 00:18:09,816
‫شكرًا دكتور "آبوت"

234
00:18:28,503 --> 00:18:30,213
‫آسف، هذا كلّ ما كان لديّ

235
00:18:46,895 --> 00:18:49,940
‫إنه بطلينوس صلب من خليج "مالك"

236
00:18:54,111 --> 00:18:55,780
‫أستقولين شيئًا؟

237
00:19:03,204 --> 00:19:05,205
‫يمكنني أن أساعدك

238
00:19:06,040 --> 00:19:08,417
‫إذا كنت بحاجة إلى العودة إلى مكان ما

239
00:19:15,716 --> 00:19:17,634
‫لست مضطرّة للكلام

240
00:19:51,419 --> 00:19:54,379
‫لا بدّ من أنه الطبيب

241
00:19:59,342 --> 00:20:02,429
‫- مساء الخير "بنجامين"
‫- إنها في الداخل

242
00:20:03,513 --> 00:20:08,143
‫- وهي في حالة غريبة نوعًا ما
‫- حسنًا

243
00:20:14,733 --> 00:20:16,109
‫كانت هنا تمامًا

244
00:20:21,698 --> 00:20:23,325
‫إنها مراوغة، صحيح؟

245
00:21:40,360 --> 00:21:47,367
‫"(واشنطن) هاسكي"

246
00:21:50,162 --> 00:21:53,124
‫- أعطيني إيّاه!
‫- أعتقد أنني سأحتفظ به

247
00:22:12,684 --> 00:22:17,523
‫ادخلوا وشاهدوا المتجر الوحيد الخاص
‫بتحف الحوريّات الحقيقية

248
00:22:17,606 --> 00:22:19,566
‫ادخلوا وشاهدوا!

249
00:22:19,649 --> 00:22:21,902
‫ولعلّكم تشترون شيئًا بينما

250
00:22:44,090 --> 00:22:46,051
‫آسف، آسف

251
00:22:48,845 --> 00:22:50,222
‫سيّدة "هوكينز"

252
00:22:51,264 --> 00:22:52,599
‫كانت توجد فتاة هنا للتوّ

253
00:22:53,183 --> 00:22:56,269
‫- رأيتها؟
‫- أجل، بدا أنك كنت تكلّمينها

254
00:22:57,938 --> 00:22:59,773
‫لم أر أحدًا

255
00:24:33,783 --> 00:24:34,868
‫مرحبًا أبي

256
00:24:34,951 --> 00:24:36,911
‫- مرحبًا
‫- أكان يومك جيّدًا في المكتب؟

257
00:24:39,039 --> 00:24:40,623
‫أتعرفين "كريس مولر"؟

258
00:24:40,707 --> 00:24:43,293
‫- أحد البحّارة في قارب "شون مكلور"
‫- أجل، أعرفه

259
00:24:43,376 --> 00:24:44,794
‫اتصل بي أهله

260
00:24:44,878 --> 00:24:49,549
‫قالوا إن مروحية عسكرية نقلته
‫من قارب "شون" في المضيق

261
00:24:50,091 --> 00:24:52,510
‫والآن لا يجدونه أبدًا

262
00:24:53,178 --> 00:24:56,973
‫اتصلت بكلّ قاعدة عسكرية
‫من هنا حتى "ألاسكا" بحثًا عنه

263
00:24:57,057 --> 00:25:00,935
‫- ولم أجد شيئًا، حتى الآن
‫- ماذا حدث برأيك؟

264
00:25:02,187 --> 00:25:03,813
‫لا أعرف

265
00:25:10,320 --> 00:25:16,076
‫ربّنا، لك الشكر على حمدك وعلى هذا الطعام

266
00:25:17,243 --> 00:25:21,164
‫وأصلّي لكي تجد "سوزان" السلام في رحلتها

267
00:25:21,247 --> 00:25:25,293
‫وفي نفسها، ولكي تجد طريق العودة إلى الديار

268
00:25:31,424 --> 00:25:33,927
‫لم نتلقّ خبرًا عنها منذ 8 أشهر

269
00:25:34,010 --> 00:25:36,679
‫لعلّ الوقت حان لإغفالها في صلواتنا

270
00:25:37,597 --> 00:25:40,183
‫أعتقد أن أمك مسيّرة

271
00:26:28,522 --> 00:26:30,024
‫تحطّم!

272
00:26:34,154 --> 00:26:35,864
‫"أنا (رين)

273
00:26:35,947 --> 00:26:41,453
‫- وأعيش في البحر"
‫- أنا "رين"

274
00:26:44,622 --> 00:26:46,583
‫مرحبًا "رين"

275
00:26:56,301 --> 00:26:58,428
‫مرحبًا يا آنسة

276
00:26:58,511 --> 00:27:00,388
‫أرى أنك هنا

277
00:27:01,222 --> 00:27:05,018
‫أنا… "رين"

278
00:27:06,686 --> 00:27:08,562
‫لست من هنا، أليس كذلك؟

279
00:27:09,814 --> 00:27:11,483
‫ماذا لديك؟

280
00:27:11,566 --> 00:27:13,401
‫مروحية؟

281
00:27:30,376 --> 00:27:32,962
‫تحتاجين إلى توصيلة إذًا؟

282
00:27:33,463 --> 00:27:35,381
‫أنا في طريقي إلى "أبردين"

283
00:27:36,174 --> 00:27:37,133
‫حسنًا

284
00:27:45,058 --> 00:27:47,769
‫لا تُكثرين الكلام، صحيح؟

285
00:27:50,563 --> 00:27:52,064
‫لا بأس بذلك

286
00:27:52,774 --> 00:27:54,733
‫من اللطيف أن تكون معي رفقة

287
00:27:54,817 --> 00:27:59,155
‫أُقلّ الراكبين المتطفّلين أحيانًا لكنّهم…
‫رجال في الغالب

288
00:27:59,781 --> 00:28:02,659
‫ليسوا فتيات جميلات مثلك

289
00:28:07,080 --> 00:28:09,039
‫تحبّين لعبتك الصغيرة، صحيح؟

290
00:28:50,665 --> 00:28:52,417
‫أنت كفتاة صغيرة

291
00:28:52,499 --> 00:28:54,626
‫فتاة صغيرة جميلة لا تُجيد الكلام

292
00:28:57,547 --> 00:29:01,091
‫أُراهن أن أمك نبّهتك
‫من ركوب السيارات مع الغرباء

293
00:29:01,842 --> 00:29:03,928
‫لكنّك لم تستمعي إليها

294
00:29:04,886 --> 00:29:07,348
‫أنت متمرّدة صغيرة، صحيح؟ أجل

295
00:29:16,316 --> 00:29:17,984
‫بشرتك جافّة

296
00:29:18,066 --> 00:29:22,238
‫عليك أن تضعي القليل من المرطّب
‫عليها، لتكون ناعمة وجميلة

297
00:29:26,867 --> 00:29:28,995
‫أليس هذا ما تبحثين عنه؟

298
00:29:30,163 --> 00:29:32,206
‫عن مغامرة صغيرة؟

299
00:29:32,290 --> 00:29:35,585
‫أنت الفتاة الصغيرة التي هربت
‫بعيدًا عن منزلها، صحيح؟

300
00:29:36,001 --> 00:29:37,879
‫لتركبي سيارة رجل ضخم

301
00:29:37,962 --> 00:29:39,630
‫أجل

302
00:29:40,673 --> 00:29:42,008
‫أجل

303
00:30:33,184 --> 00:30:35,143
‫حسنًا يا رفاق، سنذهب من هنا

304
00:30:35,603 --> 00:30:39,147
‫ابقوا معًا من فضلكم انتبهوا لخطواتكم!

305
00:30:43,569 --> 00:30:44,946
‫هذا ليس حديقة حيوانات

306
00:30:45,028 --> 00:30:49,867
‫إنه مركز البحوث والإنقاذ للعديد من
‫الثدييات البحرية التي تعيش في منطقتنا

307
00:30:49,951 --> 00:30:51,953
‫نحن قادرون على تقديم الرعاية البيطرية

308
00:30:52,036 --> 00:30:55,039
‫وعلى إجراء عمليات جراحية وإعطاء الأدوية

309
00:30:55,122 --> 00:30:56,873
‫لكن، ما الغاية من أجهزة التلفزة هذه كلّها؟

310
00:30:56,958 --> 00:31:00,837
‫تهدف إلى تمكيننا من مراقبة حيواناتنا
‫وما تفعله داخل وخارج الماء

311
00:31:02,880 --> 00:31:04,006
‫نعم؟

312
00:31:04,089 --> 00:31:07,384
‫عندما كنت صغيرة
‫هل عرفت أنك تودّين العمل هنا؟

313
00:31:08,093 --> 00:31:10,053
‫في الواقع، منذ سنتين

314
00:31:10,138 --> 00:31:13,182
‫شاهدت فيديو عن دلفين صغير
‫جرفته المياه إلى الشاطىء

315
00:31:13,265 --> 00:31:17,060
‫وبدلًا من مساعدته، تناقله الناس
‫على الشاطىء لالتقاط صور معه

316
00:31:17,145 --> 00:31:20,105
‫واستمرّوا بالتقاط صور السلفي حتّى بعد أن نفق

317
00:31:20,189 --> 00:31:22,816
‫أحزنني هذا الفيديو، وأردت أن أفعل شيئًا

318
00:31:22,900 --> 00:31:25,153
‫فتطوّعت هنا

319
00:31:25,236 --> 00:31:27,280
‫وبات هذا عملي الآن

320
00:31:27,362 --> 00:31:29,448
‫قد تتساءلون عمّا تحب حيواناتنا تناوله

321
00:31:32,117 --> 00:31:35,203
‫مخفوق السمك،
‫وهو مزيج لذيذ من أسماك الرنكة والقدّ

322
00:31:35,288 --> 00:31:37,873
‫المخلوط بالعديد من المغذّيات أيضًا

323
00:31:37,957 --> 00:31:40,751
‫- أيودّ أحد تذوّقه؟
‫- لا!

324
00:31:40,835 --> 00:31:44,337
‫- مستحيل!
‫- حسنًا يا رفاق، سنخرج

325
00:32:01,730 --> 00:32:03,483
‫مهلًا

326
00:32:05,651 --> 00:32:08,905
‫حالما تتلقّى حيواناتنا العناية
‫الطبّية التي تحتاج إليها

327
00:32:08,987 --> 00:32:12,241
‫تأتي إلى هنا للتعافي والاستعداد
‫لرحلة عودتها إلى المياه

328
00:32:12,325 --> 00:32:14,035
‫هذان "سيتكا" و"هايزي"

329
00:32:30,593 --> 00:32:32,594
‫ماذا يجري؟

330
00:32:32,678 --> 00:32:34,055
‫لا أدري

331
00:32:40,478 --> 00:32:42,354
‫رافقوني جميعًا، في الحال

332
00:32:44,315 --> 00:32:45,941
‫كانت هي! هي الفاعلة!

333
00:32:46,025 --> 00:32:47,819
‫هيّا!

334
00:33:00,997 --> 00:33:02,958
‫التقينا مجددًا

335
00:33:03,042 --> 00:33:04,377
‫لا بأس

336
00:33:04,835 --> 00:33:06,336
‫لن أؤذيك

337
00:33:07,255 --> 00:33:08,880
‫أستطيع مساعدتك

338
00:33:15,178 --> 00:33:16,764
‫أُدعى "بن"

339
00:33:18,014 --> 00:33:19,724
‫أنا صديق

340
00:33:25,856 --> 00:33:27,650
‫أنا "رين"

341
00:33:29,818 --> 00:33:33,655
‫"رين"، حسنًا

342
00:33:34,323 --> 00:33:35,825
‫جيّد

343
00:33:36,617 --> 00:33:40,413
‫سُررت بمقابلتك، من أين أنت؟

344
00:33:40,495 --> 00:33:43,415
‫أنت مريضة

345
00:33:44,750 --> 00:33:47,128
‫أيمكنني أن أرى؟

346
00:33:53,009 --> 00:33:57,095
‫لدينا دواء هنا، يمكننا مساعدتك

347
00:34:12,152 --> 00:34:14,654
‫ليلة التقينا، غنّيت أغنية

348
00:34:15,907 --> 00:34:18,743
‫أعجز عن إخراجها من رأسي

349
00:34:19,242 --> 00:34:26,082
‫أسمعها… حيثما ذهبت

350
00:34:26,167 --> 00:34:28,209
‫عاد كلّ شيء إلى طبيعته في الخارج

351
00:34:28,294 --> 00:34:30,086
‫لست متأكدة من سبب كلّ ذلك

352
00:34:31,212 --> 00:34:32,589
‫هذه "رين"

353
00:34:33,548 --> 00:34:37,970
‫- لا أعتقد أنها تتحدث الإنجليزية
‫- هل هي بخير؟

354
00:34:38,053 --> 00:34:39,804
‫لست واثقًا من ذلك

355
00:34:39,889 --> 00:34:43,099
‫- كنت سأتصل بالدكتور "آبوت"
‫- أجل، أجل، عليك أن تفعل

356
00:34:47,228 --> 00:34:51,192
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أظنّ ذلك

357
00:34:51,734 --> 00:34:56,655
‫- إنها… غريبة بعض الشيء
‫- أتريدني أن أبقى؟

358
00:34:56,739 --> 00:34:59,575
‫- لا، لديك صفّ
‫- لا بأس

359
00:34:59,658 --> 00:35:01,285
‫لا، لا أريد أن يفوتك

360
00:35:01,368 --> 00:35:04,454
‫حسنًا، الظلام يحلّ، سأُغلق الحظائر

361
00:35:06,624 --> 00:35:09,042
‫- أحبك
‫- وأنا أيضًا

362
00:35:13,713 --> 00:35:17,677
‫سأستدعي الطبيب من أجلك، اتفقنا؟

363
00:35:30,397 --> 00:35:32,149
‫أجل، أنا متأكد من أن لدينا القليل منه

364
00:35:32,232 --> 00:35:34,567
‫حسنًا، شكرًا يا دكتور أراك بعد قليل

365
00:38:30,785 --> 00:38:34,205
‫مهلًا، على رسلك

366
00:38:34,873 --> 00:38:36,249
‫ماذا حدث؟

367
00:38:36,332 --> 00:38:39,335
‫يبدو أن أحد أُسود البحر لم تُعجبه
‫الرنكة التي قدّمتها له على العشاء

368
00:38:39,419 --> 00:38:42,881
‫- يجب أن تبقى مستلقيًا، مفهوم؟
‫- أين هي؟

369
00:38:43,423 --> 00:38:45,842
‫أجل، رفيقة موعدك الغامضة

370
00:38:46,343 --> 00:38:49,304
‫"بن"، أعرفك وعائلتك منذ مدّة طويلة

371
00:38:49,888 --> 00:38:52,223
‫أتُخفي شيئًا عنّي؟

372
00:39:04,820 --> 00:39:07,822
‫"مفتوح"

373
00:39:07,906 --> 00:39:10,533
‫آنسة "هوكينز"! مرحبًا!

374
00:39:11,493 --> 00:39:12,535
‫آنسة "هوكينز"!

375
00:39:13,912 --> 00:39:15,788
‫تلك الفتاة من البارحة…

376
00:39:16,497 --> 00:39:18,000
‫أعرف أنك رأيتها

377
00:39:18,082 --> 00:39:19,667
‫قلت إنك لم تريها، لكنّني واثق من أنك فعلت

378
00:39:19,751 --> 00:39:22,295
‫تعرفين شيئًا عنها

379
00:39:23,296 --> 00:39:24,756
‫ادخل

380
00:39:33,097 --> 00:39:35,058
‫ما الذي تعتقد أنني أعرفه؟

381
00:39:36,142 --> 00:39:38,186
‫أنها واحدة منهن

382
00:39:39,020 --> 00:39:41,105
‫رأيت ذلك، الليلة

383
00:39:41,981 --> 00:39:43,274
‫ماذا رأيت؟

384
00:39:45,693 --> 00:39:48,613
‫تغيّرت… في الماء

385
00:39:52,367 --> 00:39:54,285
‫كهذه تمامًا

386
00:39:54,786 --> 00:39:59,666
‫في صغرنا، كنّا نأتي إلى هنا
‫وكنت تخبريننا بقصص عن حوريّات البحر

387
00:39:59,749 --> 00:40:02,669
‫لطالما قالوا لنا ألّا نصدّقك
‫لأن ما تروينه مجرّد خرافات

388
00:40:02,752 --> 00:40:04,462
‫لكنّها لم تكن قصصًا مختلقة، صحيح؟

389
00:40:05,380 --> 00:40:06,965
‫كانت حقيقية

390
00:40:09,092 --> 00:40:10,261
‫لا أفهم

391
00:40:10,677 --> 00:40:12,595
‫تريدين أن يعرف الناس الحقيقة

392
00:40:13,221 --> 00:40:17,267
‫إنها هنا! والأمر يحدث فما الذي أخافك فجأة؟

393
00:40:18,017 --> 00:40:20,103
‫هي فعلت ذلك بك؟

394
00:40:23,606 --> 00:40:28,653
‫في حالتها الطبيعية في الماء تعتبرك فريسة

395
00:40:29,570 --> 00:40:34,826
‫غريزتها هي القتل والبشر لم يفهموا ذلك يومًا

396
00:40:35,368 --> 00:40:37,287
‫تسبّب ذلك في الكثير من البؤس

397
00:40:38,162 --> 00:40:39,914
‫ماذا تقصدين؟

398
00:40:39,998 --> 00:40:44,043
‫تاريخ عائلتك في هذه البلدة
‫أكثر دموية ممّا تتصوّر

399
00:40:44,127 --> 00:40:47,839
‫سلفك فقد عقله، كان مهووسًا

400
00:40:48,464 --> 00:40:52,802
‫هو ورفاقه الملّاحون ذبحوا
‫تلك المخلوقات الجميلة بدم بارد

401
00:40:53,636 --> 00:40:55,388
‫الإبادة الجماعية

402
00:40:56,639 --> 00:40:58,599
‫هذا هو إرثك

403
00:40:59,934 --> 00:41:02,937
‫لم لا تسأل عائلتك عن ذلك؟

404
00:41:56,199 --> 00:41:57,533
‫ما الخطب "مادز"؟

405
00:41:58,034 --> 00:41:59,660
‫كنت أحاول الاتصال بـ"بن"

406
00:41:59,744 --> 00:42:00,870
‫لا يعاود الاتصال بي

407
00:42:00,953 --> 00:42:03,456
‫أنا متأكد من أنه مشغول فحسب

408
00:42:04,332 --> 00:42:06,125
‫أرأيت؟ ها هو

409
00:42:07,418 --> 00:42:08,795
‫مرحبًا؟

410
00:42:10,505 --> 00:42:12,673
‫أجل، إنه هنا

411
00:42:12,757 --> 00:42:15,134
‫الاتصال لك، إنه "كلارنس"

412
00:42:16,636 --> 00:42:18,679
‫مرحبًا "كلارنس"، ما الأمر؟

413
00:42:25,269 --> 00:42:26,396
‫حسنًا

414
00:42:27,105 --> 00:42:28,564
‫حسنًا

415
00:42:28,648 --> 00:42:30,400
‫سأكون هناك

416
00:42:32,860 --> 00:42:34,862
‫ماذا يجري؟

417
00:42:34,946 --> 00:42:36,364
‫عثروا على جثّة

418
00:42:36,447 --> 00:42:39,117
‫تعرّض رجل ما لاعتداء في سيارته

419
00:42:44,247 --> 00:42:47,041
‫لا تقلقي، سيتصل بك

420
00:43:05,142 --> 00:43:06,519
‫مرحبًا

421
00:43:11,941 --> 00:43:15,194
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- سأُرافقكم

422
00:43:21,617 --> 00:43:22,952
‫- أبي؟
‫- نعم؟

423
00:43:24,996 --> 00:43:26,664
‫ألدينا مكان لشخص إضافيّ؟

424
00:43:53,191 --> 00:43:55,108
‫تمامًا كالأيام الخوالي

425
00:43:56,486 --> 00:43:57,945
‫أجل

426
00:44:00,531 --> 00:44:06,579
‫لعلّنا نُمسك بواحد فيأتي الجيش بحثًا عنّا

427
00:44:06,662 --> 00:44:07,914
‫ويقودنا إلى "كريس"

428
00:44:38,736 --> 00:44:41,364
‫التقطنا شيئًا

429
00:44:43,115 --> 00:44:44,534
‫عجبًا، إنه كبير

430
00:44:44,617 --> 00:44:46,077
‫إنه يتحرك بسرعة

431
00:44:46,160 --> 00:44:47,495
‫إنه عند الميسرة

432
00:45:00,340 --> 00:45:01,675
‫أظهر نفسك

433
00:45:02,425 --> 00:45:04,135
‫أعرف أنك هنا

434
00:45:19,985 --> 00:45:21,988
‫ترجمة "محمد إبراهيم"

