﻿1
00:00:04,001 --> 00:00:05,627
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:05,711 --> 00:00:07,462
‫سينتهي الأمر بشكل سيّىء جدًا

3
00:00:07,546 --> 00:00:08,796
‫عليك أن تجد أختها

4
00:00:08,881 --> 00:00:10,466
‫أغلقيه بسرعة!

5
00:00:13,928 --> 00:00:15,929
‫هيّا، فلنخرج من هنا، اتفقنا؟

6
00:00:17,139 --> 00:00:20,099
‫هذا الجزء يُطلعنا على مكانك

7
00:00:20,184 --> 00:00:21,017
‫سأعود

8
00:00:21,101 --> 00:00:22,352
‫اسمك "دونا"؟

9
00:00:22,436 --> 00:00:23,686
‫هل أنت بخير؟

10
00:00:23,771 --> 00:00:25,563
‫أعتقد أنك قد تكونين في حالة صدمة

11
00:00:25,647 --> 00:00:27,399
‫مرحبًا، هذا أنا

12
00:00:27,482 --> 00:00:29,318
‫"كريس"؟ أنت حيّ؟

13
00:00:29,400 --> 00:00:30,277
‫"كريس"!

14
00:00:30,819 --> 00:00:32,070
‫يحتاج إلى مساعدة يا رجل

15
00:00:33,821 --> 00:00:35,240
‫وجدت أختها

16
00:00:35,824 --> 00:00:38,409
‫- إلى أين هي ذاهبة برأيك؟
‫- إلى ديارها

17
00:00:39,369 --> 00:00:41,538
‫{\an8}- فقدناها
‫- إنه المكان الذي احتجزوا فيه "كريس"

18
00:00:41,621 --> 00:00:43,748
‫إنهم يتخلّصون من الأدلّة كلّها

19
00:00:43,832 --> 00:00:45,125
‫سيطاردونه

20
00:00:51,632 --> 00:00:53,841
‫"بعد مُضي شهر واحد"

21
00:00:55,551 --> 00:00:58,972
‫{\an8}"المرفأ الهولنديّ، (ألاسكا)"

22
00:00:59,764 --> 00:01:00,766
‫طعمها ألذّ وهي باردة

23
00:01:01,265 --> 00:01:02,809
‫إنها على حساب الحانة

24
00:01:04,560 --> 00:01:05,687
‫شكرًا

25
00:01:23,037 --> 00:01:24,665
‫أنت رجل يصعب تعقّبه

26
00:01:28,669 --> 00:01:30,754
‫تسرّني رؤيتك بصحّة جيّدة

27
00:01:35,509 --> 00:01:36,635
‫أتتذكّرني؟

28
00:01:38,845 --> 00:01:41,432
‫رأيتك في ذلك… المكان

29
00:01:43,350 --> 00:01:45,060
‫ماذا تريد؟

30
00:01:45,560 --> 00:01:48,354
‫عثرنا على سيارة الممرضة عند شاطىء "ليبي"

31
00:01:48,438 --> 00:01:50,857
‫وعندما لم نجدك، شعرنا بالقلق

32
00:01:51,399 --> 00:01:54,485
‫لأن المرأة التي غادرت معها
‫تلك الممرضة، إنها…

33
00:01:54,570 --> 00:01:56,071
‫مجنونة؟

34
00:01:56,988 --> 00:01:58,072
‫مضطربة

35
00:02:01,994 --> 00:02:03,411
‫قتلت عدّة أشخاص

36
00:02:05,456 --> 00:02:08,667
‫- حقًا؟
‫- إنها عنيفة للغاية

37
00:02:09,876 --> 00:02:13,255
‫الآن، أتعرف مكانها؟

38
00:02:13,337 --> 00:02:17,508
‫لا، هربت فور وصولنا إلى الشاطىء، مفهوم؟

39
00:02:18,635 --> 00:02:20,094
‫لم أرها منذ ذلك الحين

40
00:02:21,763 --> 00:02:24,474
‫- يسرّني سماع ذلك
‫- أجل

41
00:02:24,558 --> 00:02:30,272
‫لكن إن لم يكن لديك من مانع…
‫أريدك أن تخبرني بكلّ ما تعرفه عنها

42
00:02:51,794 --> 00:02:53,002
‫{\an8}مرحبًا

43
00:02:53,753 --> 00:02:54,754
‫{\an8}أتريد أن تخبرني أين كنت؟

44
00:02:54,838 --> 00:02:58,341
‫{\an8}مرحبًا، أخرجت القارب مبكّرًا هذا الصباح

45
00:02:58,424 --> 00:03:02,428
‫{\an8}حقًا؟ لأنني أتيت مبكّرة جدًا
‫ولم أجدكما أنت والقارب

46
00:03:02,512 --> 00:03:03,597
‫حسنًا، ليلة البارحة…

47
00:03:05,264 --> 00:03:06,432
‫{\an8}هذه أنثى عثّة البحر

48
00:03:07,683 --> 00:03:09,393
‫إنها فصيلة تعيش في الأعماق أليس كذلك؟

49
00:03:09,477 --> 00:03:10,854
‫{\an8}تعيش على عُمق ما يُقارب الـ600 متر

50
00:03:10,937 --> 00:03:14,316
‫{\an8}إذًا، كيف انتهى بها الأمر نافقة
‫وعائمة على السطح؟

51
00:03:14,398 --> 00:03:16,401
‫لا شكّ في أنها نفقت بالقُرب من السطح

52
00:03:16,484 --> 00:03:17,401
‫أين وجدتها؟

53
00:03:17,485 --> 00:03:19,279
‫بعيدًا عن "نورثرن بريك"

54
00:03:19,362 --> 00:03:22,156
‫{\an8}دعني أخمّن، عند الإحداثيات
‫حيث انقطع بثّ وحدة تعقّب "رين"؟

55
00:03:22,240 --> 00:03:24,909
‫أجل، تعرفين المكان، قصدته كثيرًا

56
00:03:24,993 --> 00:03:28,746
‫{\an8}أجل، لكن ليس وحدي وفي منتصف الليل

57
00:03:29,330 --> 00:03:30,957
‫{\an8}أنت تُبالغ يا صاح

58
00:03:31,040 --> 00:03:31,874
‫{\an8}إنه تصرّف غبيّ نوعًا ما

59
00:03:31,958 --> 00:03:34,878
‫{\an8}أريد التأكد من أن الأمور
‫على ما يُرام حيث هي

60
00:03:35,962 --> 00:03:37,214
‫{\an8}مرّ شهر

61
00:03:37,296 --> 00:03:40,259
‫{\an8}يمكن أن تكون في أيّ مكان الآن، كما أنني…

62
00:03:43,177 --> 00:03:44,220
‫ماذا؟

63
00:03:44,929 --> 00:03:46,097
‫{\an8}أنا مشتاقة إليك

64
00:03:47,850 --> 00:03:51,435
‫{\an8}حدث معنا أمر مهمّ جدًا، وأشعر أن
‫علينا أن نكون أقرب من بعضنا البعض

65
00:03:51,520 --> 00:03:54,647
‫لكن… أشعر بأنك لست هنا

66
00:03:54,731 --> 00:03:57,316
‫أنا هنا، اتفقنا؟ أنا هنا تمامًا

67
00:03:58,776 --> 00:04:02,573
‫{\an8}- حقًا؟
‫- أجل، أنا كذلك

68
00:04:03,406 --> 00:04:04,867
‫{\an8}أنا هنا

69
00:04:08,871 --> 00:04:10,788
‫{\an8}حسنًا يا عزيزتي،
‫سأُرسل هذه الفحوصات إلى المختبر

70
00:04:10,872 --> 00:04:12,457
‫{\an8}ويجب أن نحصل على ردّ بالقبول أو الرفض

71
00:04:12,540 --> 00:04:14,417
‫{\an8}بشأن تلك التجربة الطبّية يوم غد أو بعده

72
00:04:14,876 --> 00:04:16,002
‫أتأمّل خيرًا

73
00:04:19,881 --> 00:04:22,842
‫بالمناسبة، التقيت "بن" صدفة

74
00:04:22,925 --> 00:04:25,053
‫رأيته إذًا أكثر ممّا فعلت
‫أنا في الشهر الماضي

75
00:04:25,761 --> 00:04:26,929
‫كيف بدا؟

76
00:04:27,805 --> 00:04:29,765
‫في الحقيقة، بدا الأمر غريبًا جدًا

77
00:04:29,850 --> 00:04:31,893
‫ماء سلى "كيلي أوسترمان"، سال

78
00:04:31,976 --> 00:04:34,103
‫فاضطررت إلى الذهاب
‫لرؤيتهم في عربة النوم خاصّتهم

79
00:04:34,187 --> 00:04:37,315
‫في طريق عودتي، رأيت "بن"
‫خارجًا في سفينة الصيد خاصّته

80
00:04:38,025 --> 00:04:41,527
‫- ما الغريب في ذلك؟
‫- كانت الساعة الـ3 صباحًا

81
00:04:44,405 --> 00:04:47,450
‫- هل كان وحده؟
‫- أجل، أنا واثق من ذلك

82
00:04:47,533 --> 00:04:51,829
‫- لم يكن مع ابنة "دايل بيشوب"؟
‫- لا، "مادي" لم تكن موجودة

83
00:04:51,913 --> 00:04:53,956
‫في الواقع، تصوّرت أنهما انفصلا

84
00:04:54,625 --> 00:04:57,001
‫ليس على حدّ علمي ما الذي جعلك تعتقد ذلك؟

85
00:04:57,585 --> 00:05:00,087
‫منذ حوالى الشهر، اتصل بي "بن" مرّتين

86
00:05:00,172 --> 00:05:02,757
‫للتحقّق من فتاة كانت في محنة
‫أقلّها عن الطريق

87
00:05:03,507 --> 00:05:06,761
‫لم تكن الفتاة موجودة عندما ذهبت،
‫في المرّتين

88
00:05:07,303 --> 00:05:09,972
‫وفي المرّة الثانية،
‫كان "بن" مغشيًا عليه على رصيف المرفأ

89
00:05:10,849 --> 00:05:14,352
‫لا أعرف، بدا لي أنه من نوع الأمور
‫التي قد ينفصل الناس بسببها

90
00:05:17,104 --> 00:05:18,814
‫إنها طبيعة ابني وحسب

91
00:05:20,107 --> 00:05:23,819
‫هو دومًا في مهمّة لإنقاذ… شيء بائس

92
00:05:25,322 --> 00:05:28,324
‫- على أيّ حال، شكرًا لك على ذلك
‫- أرجوك، لا تخبريه أنني…

93
00:05:29,075 --> 00:05:30,576
‫لم قد أشي بك يا "وينستون"؟

94
00:05:30,661 --> 00:05:33,454
‫أنت وسيلتي لأعرف ما ينوي ابني فعله

95
00:05:41,587 --> 00:05:43,840
‫ما رأيك في أن نخرج

96
00:05:43,923 --> 00:05:45,466
‫تعرف، كالأشخاص العاديّين

97
00:05:45,550 --> 00:05:46,467
‫أصحبك لتناول العشاء

98
00:05:46,550 --> 00:05:49,262
‫ويمكننا أن نثمل وأن نمارس الجنس الفوضوي؟

99
00:05:50,305 --> 00:05:51,640
‫كالناس العاديّين؟

100
00:05:51,722 --> 00:05:53,891
‫أجل، كالناس العاديّين الفوضويّين

101
00:05:56,560 --> 00:05:58,354
‫مرحبًا أيها الرفيقان

102
00:05:58,437 --> 00:06:00,856
‫حسنًا، لا بأس، آسف

103
00:06:00,940 --> 00:06:02,526
‫استمرّا فيما تفعلانه

104
00:06:04,986 --> 00:06:08,240
‫وقع حادث مؤسف عند خطوط الصيد

105
00:06:08,739 --> 00:06:10,032
‫كان قاربًا محلّيًا

106
00:06:18,457 --> 00:06:20,376
‫الرجل محظوظ لأن الحبل لم يقطع ذراعه

107
00:06:20,960 --> 00:06:24,338
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- في الشهر الماضي كنّا نصطاد كثيرًا

108
00:06:24,755 --> 00:06:26,632
‫تعبت الطواقم، والرفاق تأذّوا

109
00:06:26,716 --> 00:06:29,719
‫المال كان وفيرًا، وإنّما…
‫لا يمكننا الاستمرار هكذا، فسيموت أحدهم

110
00:06:29,803 --> 00:06:31,971
‫عليكم أن تبطئوا يا رجل

111
00:06:32,054 --> 00:06:35,224
‫ماذا عن تنظيمات إدارة الأسماك
‫ولحوم الصيد والحصص؟

112
00:06:35,308 --> 00:06:36,475
‫لا أعرف بشأنها

113
00:06:36,559 --> 00:06:38,186
‫لكنّهم أجبرونا على سحب كلّ شيء

114
00:06:38,269 --> 00:06:40,271
‫الأسماك الصغيرة والكبيرة والمريضة والغريبة

115
00:06:41,022 --> 00:06:44,442
‫- يبدو أن أحدًا لا يهتمّ
‫- أنا أهتمّ، وكذلك أنت

116
00:06:44,525 --> 00:06:46,986
‫وأعرف أنّكم تحاولون كسب قوتكم فحسب

117
00:06:47,069 --> 00:06:49,280
‫لكنّ الناس يتأذّون يا "زان"

118
00:06:49,363 --> 00:06:51,073
‫الأمر لا يستحقّ العناء

119
00:06:51,158 --> 00:06:52,868
‫فلنفعل شيئًا حيال ذلك

120
00:06:54,452 --> 00:06:57,038
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا، انتهيت

121
00:06:57,997 --> 00:06:59,790
‫حسنًا، اعرف قدر المستطاع من والدك

122
00:06:59,874 --> 00:07:02,668
‫ومن الرجال عند الممرّات
‫لمعرفة من يسمح بكلّ هذا

123
00:07:02,752 --> 00:07:04,628
‫وأنا سأعرف ما يجري في سوق السمك

124
00:07:04,712 --> 00:07:06,547
‫وما يفعلونه بكلّ هذه
‫الأسماك غير المرغوب فيها

125
00:07:07,256 --> 00:07:12,428
‫- أتُمانع إذا أخذنا هذه؟
‫- لا، تفضّلي، لا تصلح للأكل لكن… خُذيها

126
00:07:12,512 --> 00:07:13,637
‫- استمتعي
‫- شكرًا

127
00:07:17,933 --> 00:07:19,393
‫هنا "بونال سيفود"

128
00:07:22,104 --> 00:07:23,522
‫أخبروني أنك هنا

129
00:07:23,606 --> 00:07:24,690
‫شكرًا "بيرتي"

130
00:07:24,774 --> 00:07:25,858
‫تصوّرت أنّني أحلم

131
00:07:25,941 --> 00:07:27,401
‫مضحك جدًا

132
00:07:27,485 --> 00:07:29,236
‫مرّ وقت طويل على قدومك، أليس كذلك؟

133
00:07:29,320 --> 00:07:30,780
‫أجل، أنا آسف

134
00:07:30,863 --> 00:07:32,698
‫كانت انشغالاتي كثيرة في المركز

135
00:07:32,782 --> 00:07:37,953
‫أودّ اعتقاد أنك هنا لتسلّم على والدك لكن أظنّ
‫أنّني أذكى من ذلك، أليس كذلك؟

136
00:07:38,662 --> 00:07:39,497
‫ما الأمر يا فتى؟

137
00:07:39,580 --> 00:07:44,335
‫أخبرني "دوغ" أنك كنت تفكّر
‫في الاستعانة بي… كمستشار بيئيّ؟

138
00:07:44,418 --> 00:07:46,128
‫لم أعرف أنه أخبرك بأيّ شيء

139
00:07:46,629 --> 00:07:48,672
‫اسمع، أعرف أن هذه الأمور لا تستهويك

140
00:07:48,756 --> 00:07:51,592
‫- لكن قبل اتخاذ أيّ قرار، اسمعني…
‫- فلنفعل ذلك

141
00:07:52,176 --> 00:07:53,010
‫حقًا؟

142
00:07:53,094 --> 00:07:57,390
‫- أنت جادّ؟ أنت لا تخدعني؟
‫- لا، أنا موافق

143
00:08:01,060 --> 00:08:02,937
‫أنت لا تعرف، هذا…

144
00:08:03,020 --> 00:08:04,146
‫هذا مهمّ جدًا بالنسبة إليّ

145
00:08:04,230 --> 00:08:07,316
‫أريد مساعدتك في العثور
‫على طريقة أفضل لصيد الأسماك

146
00:08:07,400 --> 00:08:09,276
‫وربّما أجعلكم تكسبون المزيد من المال حتى

147
00:08:09,902 --> 00:08:11,195
‫أعتقد أننا نصطاد بشكل جيّد

148
00:08:11,278 --> 00:08:14,240
‫لكن إن كنت تظنّ أن لديك طريقة لجعلي
‫أجني المزيد من المال، فكلّي آذان صاغية

149
00:08:14,323 --> 00:08:16,200
‫حسنًا، لم لا تمرّ بالشركة صباح الغد؟

150
00:08:16,283 --> 00:08:18,702
‫لترى كيف نعمل، ثمّ نتحدث

151
00:08:19,620 --> 00:08:22,289
‫وفي غضون ذلك…

152
00:08:26,710 --> 00:08:28,045
‫أهلًا بانضمامك إلينا يا بنيّ

153
00:08:44,061 --> 00:08:45,604
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

154
00:08:45,688 --> 00:08:46,981
‫كيف جرى الأمر مع والدك؟

155
00:08:47,440 --> 00:08:50,276
‫تحمّس كثيرًا لانضمامي إليهم

156
00:08:51,152 --> 00:08:53,696
‫وكان الأمر سيّئًا في الواقع

157
00:08:53,779 --> 00:08:56,031
‫بالطبع كان كذلك أخبرتك أنه سيكون كذلك

158
00:08:56,490 --> 00:08:58,742
‫أجل، أكره عدم إطّلاعه على الحقيقة

159
00:08:58,826 --> 00:09:00,244
‫ماذا وجدت هنا؟

160
00:09:00,327 --> 00:09:04,415
‫ما من أنزيمات في الجهاز الهضمي
‫ومستويات النشادر غير منتظمة

161
00:09:05,541 --> 00:09:06,749
‫الموت جوعًا

162
00:09:07,751 --> 00:09:09,170
‫كيف حالكم أيها المحتفلون؟

163
00:09:10,212 --> 00:09:11,630
‫- جلبت العشاء
‫- شكرًا "جيري"

164
00:09:11,713 --> 00:09:13,841
‫- شكرًا
‫- هنيئًا

165
00:09:15,634 --> 00:09:17,678
‫"سوشي"؟ حقًا "جير"؟

166
00:09:17,761 --> 00:09:20,097
‫إنه الاختيار الأفضل، سأخرج من هنا

167
00:09:23,559 --> 00:09:24,477
‫حسنًا

168
00:09:28,939 --> 00:09:33,277
‫تعرف أن هذا ليس ما فكّرت فيه، عندما عرضت أن
‫نتناول العشاء كالأشخاص العاديّين

169
00:09:34,236 --> 00:09:35,237
‫لا؟

170
00:09:35,321 --> 00:09:36,530
‫ليس تمامًا

171
00:09:37,656 --> 00:09:43,662
‫حسنًا، ما رأيك لو نتخطّى العشاء
‫ونتوجّه مباشرة إلى الجنس الفوضوي؟

172
00:09:45,789 --> 00:09:47,583
‫هذا يناسبني

173
00:09:53,839 --> 00:09:57,092
‫- أجل، أتذكّرك
‫- حقًا

174
00:10:03,973 --> 00:10:04,808
‫مهلًا

175
00:10:07,895 --> 00:10:09,063
‫إنها وحدة تعقّبها

176
00:10:14,818 --> 00:10:16,237
‫إنها تعود

177
00:10:17,196 --> 00:10:18,697
‫إنها تعود

178
00:10:36,090 --> 00:10:37,675
‫"بن"، هنا!

179
00:10:42,513 --> 00:10:44,222
‫"مادي"؟ انظري إلى هذا

180
00:10:48,769 --> 00:10:49,812
‫أتعتقد أنها أختها؟

181
00:10:51,605 --> 00:10:53,107
‫ربّما

182
00:10:53,732 --> 00:10:56,777
‫وفقًا للإشارة تركت الشاطىء ودخلت الغابة،
‫نحن خلفها بمسافة قصيرة

183
00:10:56,860 --> 00:11:00,197
‫- اذهب أنت، وأنا سأجمع العيّنات
‫- حسنًا

184
00:11:09,665 --> 00:11:12,834
‫أجل يا سيّدي، بالنسبة له
‫هي مجرّد ممرّضة مجنونة

185
00:11:13,544 --> 00:11:16,005
‫لم يعد الصيّاد يشكّل تهديدًا على المشروع إذًا

186
00:11:16,088 --> 00:11:17,673
‫إن كان قد فعل شيئًا فهو المساعدة

187
00:11:17,756 --> 00:11:19,717
‫أكّد لي أنها اختفت عند شاطىء "ليبي"

188
00:11:19,800 --> 00:11:22,927
‫لذا وضعنا مسارًا منطقيًا قبالة الساحل

189
00:11:23,012 --> 00:11:26,931
‫وتمكّنا من عزل أنماط صوتية
‫تبعد 160 كيلومترًا عن الشاطىء

190
00:11:27,016 --> 00:11:29,601
‫هي تتطابق مع تسجيلات
‫من عيّنتنا في "برامرتون"

191
00:11:29,685 --> 00:11:32,021
‫أسمعتها؟ هل هي في الخارج؟

192
00:11:32,104 --> 00:11:33,856
‫أو هناك أخريات يشبهنها

193
00:11:36,734 --> 00:11:38,068
‫خير لك أن تجدها

194
00:12:11,226 --> 00:12:12,061
‫توقّفي!

195
00:12:14,647 --> 00:12:16,023
‫اتبعيني

196
00:12:16,690 --> 00:12:18,317
‫ماء

197
00:12:18,400 --> 00:12:20,778
‫لقد عُدت

198
00:12:20,861 --> 00:12:22,321
‫تعرفين كلماتهم

199
00:12:23,155 --> 00:12:27,660
‫نحتاج إلى مساعدة، من الناس

200
00:12:27,743 --> 00:12:29,203
‫لا!

201
00:12:29,285 --> 00:12:31,372
‫أعرف أن أُناسًا آذوك

202
00:12:31,455 --> 00:12:33,207
‫لكن بعضهم صالح

203
00:12:33,873 --> 00:12:35,041
‫سيساعدوننا

204
00:12:49,640 --> 00:12:51,016
‫تعالي!

205
00:13:06,864 --> 00:13:08,117
‫ارتديها

206
00:13:14,998 --> 00:13:16,416
‫لا!

207
00:13:18,919 --> 00:13:20,879
‫ماء!

208
00:13:22,296 --> 00:13:23,673
‫سأبقى

209
00:13:24,215 --> 00:13:25,383
‫أنت اذهبي

210
00:13:42,401 --> 00:13:44,610
‫نحتاج إلى الناس

211
00:13:50,284 --> 00:13:51,243
‫الآن!

212
00:13:58,709 --> 00:13:59,752
‫ادخل!

213
00:14:00,919 --> 00:14:02,378
‫حصلت على الرسم التصويريّ الأخير

214
00:14:04,047 --> 00:14:06,425
‫صمّمته المهندسة تبعًا لمواصفاتك يا سيّدي

215
00:14:06,508 --> 00:14:10,762
‫كما طلبت، يسمح لك النظام
‫بإدخال مهدّىء إلى الماء

216
00:14:13,098 --> 00:14:16,810
‫لمسة واحدة ستسبّب الشلل التامّ للعيّنة

217
00:14:16,893 --> 00:14:20,146
‫طلبت أن أؤكّد لك أن فُرص تكرار
‫ما حدث في "برامرتون" معدومة

218
00:14:22,816 --> 00:14:24,067
‫شكرًا لك يا "نينا"

219
00:14:40,584 --> 00:14:41,834
‫هل من أثر لهما؟

220
00:14:42,585 --> 00:14:43,712
‫هذه فقط

221
00:14:45,589 --> 00:14:46,631
‫وحدة تعقّب "رين"

222
00:15:02,647 --> 00:15:05,943
‫- هنا متجر "هيلينز أنتيكواتيز"
‫- رجعت "رين"

223
00:15:06,026 --> 00:15:09,029
‫- لم قد تعود بحقّ السماء؟
‫- لا نعرف

224
00:15:09,111 --> 00:15:13,450
‫إذا ظهرت هنا سأُعيدها إلى الماء مباشرة

225
00:15:13,533 --> 00:15:16,160
‫- أين أنتما؟
‫- نحن في طريقنا إلى مركز الأبحاث

226
00:15:16,245 --> 00:15:18,663
‫- اسمعي، إذا رأيتها…
‫- حسنًا، سأُغلق المتجر

227
00:15:18,747 --> 00:15:20,249
‫أراكما هناك

228
00:15:22,709 --> 00:15:24,168
‫لم أتصوّر أنها قد تذهب إلى هناك

229
00:15:24,253 --> 00:15:26,547
‫كنت شبه متأكّد من أنها
‫ستكون في المنزل العائم

230
00:15:26,630 --> 00:15:27,673
‫وأنا أيضًا

231
00:15:30,050 --> 00:15:31,718
‫"أتصال من أمي"

232
00:15:32,426 --> 00:15:33,262
‫إنها والدتك

233
00:15:34,054 --> 00:15:36,389
‫بالتأكيد لا، لا أستطيع الردّ

234
00:15:36,473 --> 00:15:38,934
‫- إنه التوقيت الأسوأ على الإطلاق
‫- أجل

235
00:15:43,146 --> 00:15:43,981
‫مرحبًا؟

236
00:15:44,898 --> 00:15:46,275
‫مرحبًا عزيزتي، معك "إيلين بونال"

237
00:15:47,568 --> 00:15:49,151
‫مرحبًا

238
00:15:49,862 --> 00:15:52,238
‫- إنها والدتك
‫- لست هنا

239
00:15:52,322 --> 00:15:53,364
‫يا لها من مفاجأة!

240
00:15:53,448 --> 00:15:57,828
‫- يسرّني… اتصالك
‫- شكرًا لك يا عزيزتي

241
00:15:57,910 --> 00:16:02,040
‫اسمعي، كنت أفكّر في أن الوقت ربّما
‫حان لنتعرّف إلى بعضنا البعض

242
00:16:02,498 --> 00:16:06,086
‫- أودّ أن أصحبك لتناول الغداء
‫- غداء؟

243
00:16:07,461 --> 00:16:08,629
‫هذا لُطف بالغ منك

244
00:16:08,714 --> 00:16:10,965
‫ما رأيك بيوم غد؟
‫في "كابتنز ريف" الساعة الـ1:30؟

245
00:16:11,049 --> 00:16:14,428
‫- هل التوقيت يناسبك؟
‫- أجل، شكرًا

246
00:16:14,510 --> 00:16:17,430
‫- أراك وقتئذ، إلى اللقاء
‫- حسنًا، إلى اللقاء

247
00:16:18,640 --> 00:16:23,061
‫- ستذهبين لتناول الغداء معها إذًا
‫- أعتقد أنني سأفعل

248
00:16:23,144 --> 00:16:24,687
‫عجبًا، حسنًا

249
00:16:26,522 --> 00:16:28,984
‫هذا مسلّ… بالنسبة لك

250
00:16:30,401 --> 00:16:31,820
‫بالكاد كلّم بعضنا بعضًا

251
00:16:31,903 --> 00:16:34,947
‫تتوقّف لتتذكّر اسمي كلّما رأتني

252
00:16:35,032 --> 00:16:39,077
‫نصيحتي لك هي شُرب الكوكتيلات، بالحجم الكبير

253
00:16:46,375 --> 00:16:47,543
‫حسنًا

254
00:16:48,545 --> 00:16:51,380
‫ثمّة اتصال بشأن تعدّ على ممتلكات
‫قُرب المدرسة الثانوية بالجانب الشمالي

255
00:16:51,465 --> 00:16:53,633
‫ركض شخصان مُريبان عبر الباحات الخلفية

256
00:16:53,717 --> 00:16:55,260
‫لا داعي لأن تقود إلى هناك يا "كلارنس"

257
00:16:55,343 --> 00:16:57,887
‫ينقصنا موظّفون، فالمأمور خارج
‫البلدة، سجّل البلاغ وحسب

258
00:16:57,971 --> 00:17:01,391
‫لا، بدت السيّدة مستاءة جدًا،
‫قال ابنها إنه رأى امرأتين تركضان

259
00:17:01,474 --> 00:17:04,894
‫- وإحداهما كانت نصف عارية
‫- نصف عارية؟

260
00:17:04,978 --> 00:17:06,437
‫أجل، كانت ترتدي قميصًا بلا سروال

261
00:17:06,521 --> 00:17:08,731
‫هذا سلوك فاسق وفاجر أيها الضابط

262
00:17:08,815 --> 00:17:11,567
‫صدقًا،
‫لم ترتديا شيئًا غير قمصان فريق "وايلرز"

263
00:17:11,652 --> 00:17:14,738
‫حقًا؟
‫يبدو لي كحفل توديع عزوبية اتّخذ منحى آخر

264
00:17:29,168 --> 00:17:31,754
‫المكان آمن، سننتظر

265
00:17:42,349 --> 00:17:43,432
‫"رين"

266
00:17:47,853 --> 00:17:48,855
‫"رين"

267
00:17:51,232 --> 00:17:52,693
‫هذا "بن"

268
00:17:53,276 --> 00:17:54,652
‫وهذه "مادي"

269
00:17:55,069 --> 00:17:56,362
‫إنهما صالحان

270
00:17:58,365 --> 00:18:00,909
‫- هذه أختك؟
‫- أجل

271
00:18:01,867 --> 00:18:03,578
‫- مرحبًا
‫- أنا "دونا"

272
00:18:04,745 --> 00:18:07,332
‫"دونا"؟ هذا اسمك؟

273
00:18:09,292 --> 00:18:13,337
‫- نحتاج إلى مساعدة
‫- "بن"؟ "مادي"؟

274
00:18:13,421 --> 00:18:14,880
‫وجدتماها

275
00:18:15,924 --> 00:18:16,841
‫مرحبًا "رين"

276
00:18:16,925 --> 00:18:19,093
‫- لا! لا!
‫- يا إلهي!

277
00:18:20,052 --> 00:18:21,345
‫الأخرى

278
00:18:21,429 --> 00:18:25,182
‫- "رين" عادت مع أختها
‫- أجل، أرى ذلك، ولكن لماذا؟

279
00:18:25,267 --> 00:18:28,102
‫- لم عُدت يا "رين"؟
‫- نحتاج إلى الطعام

280
00:18:28,185 --> 00:18:33,483
‫- الأمر يزداد سوءًا، أليس كذلك؟
‫- ما من شيء لنصطاده الآن

281
00:18:33,566 --> 00:18:34,525
‫أو لنتناوله

282
00:18:34,609 --> 00:18:36,444
‫أنا وأختي…

283
00:18:38,822 --> 00:18:40,365
‫الكلّ يموت

284
00:18:44,536 --> 00:18:45,537
‫طعام!

285
00:18:46,495 --> 00:18:48,289
‫- معهم
‫- خُذيها!

286
00:18:48,373 --> 00:18:51,000
‫لا، لا، نحن لم نقتلها

287
00:18:51,083 --> 00:18:52,793
‫كنّا ندرّسها

288
00:18:54,962 --> 00:18:59,843
‫- نحن أصدقاء
‫- اسمعي، نريد مساعدتكما

289
00:19:03,554 --> 00:19:06,683
‫- مهلًا، اهدئي
‫- اهدئي

290
00:19:25,284 --> 00:19:26,994
‫"رين"! ماء!

291
00:19:27,079 --> 00:19:28,329
‫الآن!

292
00:19:28,413 --> 00:19:29,872
‫لا!

293
00:19:51,811 --> 00:19:54,605
‫أختي ليست شريرة

294
00:19:55,606 --> 00:19:57,483
‫إنها غريزتها، هذا كلّ شيء

295
00:19:57,566 --> 00:20:01,196
‫- إنها مشوّشة
‫- أجل، بالطبع، كانت مشوّشة

296
00:20:01,862 --> 00:20:04,658
‫وقفت معك بدلًا من أختها

297
00:20:05,992 --> 00:20:09,120
‫- أسبق أن تشاجرتما هكذا؟
‫- لا

298
00:20:09,203 --> 00:20:11,706
‫أجل، شعرت بالخيانة

299
00:20:12,457 --> 00:20:13,290
‫هذا غير طبيعي

300
00:20:13,374 --> 00:20:15,042
‫هما لا تنتميان إلى هنا

301
00:20:15,127 --> 00:20:19,380
‫أنت هنا فقط، لأن أولئك الصيّادين
‫سرقوا أختك من الماء

302
00:20:20,132 --> 00:20:21,800
‫ومن يدري ما فعله الجيش بها

303
00:20:21,882 --> 00:20:23,592
‫أختي تأذّت

304
00:20:23,676 --> 00:20:28,556
‫رجل ما أخذ دمها وجلدها

305
00:20:28,639 --> 00:20:30,016
‫أنا آسفة

306
00:20:30,099 --> 00:20:32,977
‫بالنسبة لها، الناس أشرار

307
00:20:33,061 --> 00:20:35,604
‫- لا تثق بهم
‫- هناك الكثير من الأشرار

308
00:20:36,772 --> 00:20:38,524
‫إنهم يسرقون طعامكم

309
00:20:38,608 --> 00:20:39,900
‫وربّما عائلتي من بينهم

310
00:20:39,984 --> 00:20:42,779
‫- "بن"، لسنا متأكدين من صحّة ذلك
‫- بل نحن متأكدون

311
00:20:42,862 --> 00:20:45,948
‫قال "زاندر" إنهم يخرجون للصيد ليل نهار،
‫وهم يصطادون كلّ شيء

312
00:20:46,032 --> 00:20:47,408
‫والحياة البحرية الميتة؟

313
00:20:48,535 --> 00:20:49,994
‫هذا ليس من قبيل الصدفة

314
00:20:51,078 --> 00:20:52,539
‫سنعرف ما يجري

315
00:20:53,539 --> 00:20:57,251
‫- وسنُوقفهم
‫- ماذا عن أختها؟

316
00:20:57,334 --> 00:20:59,044
‫إنها في الخارج تجوب الشوارع

317
00:20:59,628 --> 00:21:01,589
‫أتعتقدين أن أختك عادت إلى المحيط؟

318
00:21:02,923 --> 00:21:06,010
‫لا، لن تذهب بدوني

319
00:21:07,720 --> 00:21:10,265
‫الدم سيجذب أسماك القرش

320
00:21:10,347 --> 00:21:12,683
‫تحتاج إلى مكان…

321
00:21:12,766 --> 00:21:16,687
‫- للتعافي؟
‫- أجل، لكنّها ستأتي من أجلي

322
00:21:16,770 --> 00:21:18,857
‫أعتقد أنها ستكون بأمان
‫أكثر في المنزل العائم

323
00:21:18,939 --> 00:21:21,859
‫- أجل، بالتأكيد
‫- في مكان له باب

324
00:21:25,863 --> 00:21:27,865
‫في كلّ مرّة، صحيح؟

325
00:21:31,995 --> 00:21:35,122
‫انظروا إلى هذه

326
00:21:35,206 --> 00:21:37,666
‫مرحى لفريق "وايلرز"!

327
00:21:40,294 --> 00:21:41,712
‫أحسنت يا فتاة

328
00:22:13,911 --> 00:22:17,623
‫ماذا تفعلين هنا؟ ابتعدي عن هناك!

329
00:22:18,917 --> 00:22:20,542
‫مدمنو مخدرات أغبياء!

330
00:22:24,004 --> 00:22:25,756
‫لا يمكنك فعل ذلك!

331
00:22:31,929 --> 00:22:33,764
‫يا إلهي!

332
00:23:03,252 --> 00:23:04,670
‫أبي

333
00:23:04,753 --> 00:23:06,630
‫- شكرًا
‫- ماذا جرى؟

334
00:23:06,714 --> 00:23:07,840
‫أجل، شكرًا جزيلًا لك

335
00:23:07,923 --> 00:23:11,802
‫حسنًا، اسمع هذا، فتاة نصف عارية
‫حاولت أن تأكل الأسماك من الحاوية

336
00:23:12,636 --> 00:23:14,638
‫ثمّ أشبعت "والي مورتون" ضربًا

337
00:23:14,722 --> 00:23:16,098
‫- "والي" الضخم!
‫- أجل

338
00:23:16,181 --> 00:23:17,182
‫لماذا؟

339
00:23:17,266 --> 00:23:19,601
‫ليست لديّ أدنى فكرة
‫أعتقد أنه كان يحاول إيقافها

340
00:23:20,811 --> 00:23:22,062
‫هذا جديد

341
00:23:26,859 --> 00:23:28,737
‫من أين تريد أن تبدأ إذًا؟

342
00:23:28,819 --> 00:23:32,573
‫كنت أفكّر في أخذ يوم لمواكبة كلّ شيء
‫وللتحقّق من الأقسام المختلفة

343
00:23:32,656 --> 00:23:35,159
‫- لأرى كيف تعملون هذه الأيام
‫- يبدو هذا جيّدًا

344
00:23:36,660 --> 00:23:39,705
‫أسواق "شوينفيل"،
‫لديّ اجتماع غداء مهمّ جدًا معهم اليوم

345
00:23:39,789 --> 00:23:41,040
‫حسنًا، افعل ما تبرع فيه

346
00:23:41,124 --> 00:23:43,584
‫- حسنًا، أراك لاحقًا
‫- أجل

347
00:23:57,848 --> 00:24:01,018
‫تحاول إدخال حبوب الإفطار خلسة إلى مطبخي؟
‫هل أنت في السادسة من العمر؟

348
00:24:02,186 --> 00:24:03,771
‫ليست لي أيها الوغد!

349
00:24:04,897 --> 00:24:08,401
‫- فيها 10 فيتامينات ومعادن أساسية
‫- إنها حبوب إفطاري أنا

350
00:24:09,610 --> 00:24:12,488
‫أتقصد أنكما أيها الكسولان
‫لم تنظّفا خزانة المؤن منذ رحلت؟

351
00:24:12,571 --> 00:24:14,490
‫- "كريس"!
‫- مرحبًا

352
00:24:14,573 --> 00:24:15,824
‫هل أنت بخير؟

353
00:24:15,908 --> 00:24:17,743
‫مرحبًا يا رجل!

354
00:24:17,826 --> 00:24:19,787
‫مرحبًا، هل أنت بخير؟

355
00:24:19,870 --> 00:24:21,455
‫ماذا تفعل هنا يا رجل؟

356
00:24:21,538 --> 00:24:25,084
‫تعرف… اشتقت إلى رائحة الحبّار
‫المفروم المقزّزة، وإلى دم سمك القدّ

357
00:24:25,167 --> 00:24:28,462
‫لا أعرف بهذا الشأن سيجدونك هنا يا صاح

358
00:24:28,545 --> 00:24:30,172
‫وجدوني بالفعل

359
00:24:31,006 --> 00:24:33,592
‫ذلك الرجل من المنشأة، تعقّبني

360
00:24:33,675 --> 00:24:36,095
‫- وصولًا إلى "ألاسكا"؟
‫- أجل، أعرف ذلك، هذا جنونيّ

361
00:24:36,178 --> 00:24:41,308
‫لكن، يبدو أن كلّ ما أراد معرفته متعلّق
‫بالممرضة التي أوصلتها إلى شاطىء "ليبي"

362
00:24:42,267 --> 00:24:44,853
‫إذًا… قطع 3 آلاف ميل للسؤال عن ممرضة؟

363
00:24:44,937 --> 00:24:49,358
‫أجل، إنها مطلوبة يا صاح
‫لارتكابها جرائم قتل متعدّدة

364
00:24:50,025 --> 00:24:52,319
‫رافقت سفّاحة مجنونة في السيارة

365
00:24:52,403 --> 00:24:53,779
‫أنا محظوظ لأنني على قيد الحياة

366
00:24:53,862 --> 00:24:56,407
‫أنت محظوظ بسبب ذلك،
‫ولأن تلك الحورية كادت أن تقتلك قبل ذلك

367
00:24:58,033 --> 00:25:02,788
‫- قال الرجل إنها لم تكن حورية
‫- ما الذي أخذوه منّا إذًا؟ هل أخبرك؟

368
00:25:02,871 --> 00:25:04,164
‫قال إنها كانت سمكة نادرة

369
00:25:05,666 --> 00:25:06,708
‫حسنًا، أجل، لا يهمّ

370
00:25:06,792 --> 00:25:09,962
‫اسمع يا رجل، أجل، لعلّها…
‫عملية تغطية كبيرة

371
00:25:10,796 --> 00:25:13,215
‫من يدري؟ لكنّني اكتفيت من الهرب

372
00:25:13,966 --> 00:25:16,468
‫اسمع، إذا وجدوني هناك
‫فسيجدونني في أيّ مكان آخر

373
00:25:16,552 --> 00:25:22,307
‫أفضّل أن أكون في خطر هنا معكم
‫على أن أكون وحيدًا في "ألاسكا"

374
00:25:22,391 --> 00:25:26,228
‫هذه من النوع الأفضل يا صديقي

375
00:25:26,311 --> 00:25:30,149
‫يمكننا أن نفتحها إذا أعدت إليّ وظيفتي

376
00:25:32,484 --> 00:25:33,485
‫- حسنًا
‫- حقًا؟

377
00:25:33,569 --> 00:25:37,281
‫حسنًا، أفضّل أن أحصل على تلك الحورية
‫لكن أظنّ أن علينا أن نرضى بك

378
00:25:37,364 --> 00:25:41,326
‫- ليست حورية
‫- أجل، لا يهمّ، اصمت واسكب

379
00:25:44,246 --> 00:25:47,124
‫- ضابط الصفّ "مونتيرو"
‫- نعم سيّدي؟

380
00:25:47,207 --> 00:25:51,086
‫جلبت للتوّ تقريرًا من مكتب المأمور
‫المحلّي في "بريستول كوف" في "واشنطن"

381
00:25:51,170 --> 00:25:54,214
‫يبدو أن امرأة شابّة اعتدت
‫على عامل رصيف وزنه 113 كيلوجرامًا

382
00:25:54,298 --> 00:25:57,092
‫سيّدي، ماذا تريدني أن أفعل بهذا الشأن؟

383
00:25:57,176 --> 00:26:00,554
‫أحتاج إلى أن تجلبي لي
‫وصفًا تفصيليًا لمشتبه بها

384
00:26:09,855 --> 00:26:15,194
‫- أستكونين بخير وحدك؟
‫- حسنًا، أجل

385
00:26:24,912 --> 00:26:26,163
‫جميل

386
00:26:26,788 --> 00:26:28,874
‫هذا؟ اشتريته لحضور حفل زفاف

387
00:26:28,956 --> 00:26:32,044
‫لا أفضّل ارتداء هكذا ملابس
‫لكنّني سأتناول الغداء مع أمّ "بن"

388
00:26:32,585 --> 00:26:34,046
‫أمّ

389
00:26:35,088 --> 00:26:36,715
‫ما هي الأمّ؟

390
00:26:37,924 --> 00:26:38,759
‫الأمّ…

391
00:26:40,593 --> 00:26:41,637
‫حسنًا

392
00:26:46,307 --> 00:26:47,768
‫هذه عائلة

393
00:26:47,851 --> 00:26:49,144
‫هذه الأمّ

394
00:26:52,356 --> 00:26:57,486
‫- ألديك أمّك؟
‫- أجل، لكنّها رحلت

395
00:26:58,320 --> 00:27:00,489
‫- ماتت؟
‫- لا…

396
00:27:02,407 --> 00:27:03,742
‫لا أعرف…

397
00:27:03,825 --> 00:27:06,203
‫رحلت فحسب

398
00:27:10,207 --> 00:27:16,505
‫- العائلة مهمّة
‫- أجل، العائلة…

399
00:27:17,256 --> 00:27:18,382
‫حبّ

400
00:27:20,175 --> 00:27:21,718
‫أنت محبّة

401
00:27:25,514 --> 00:27:26,598
‫شكرًا لك

402
00:27:32,312 --> 00:27:34,231
‫استخدميه إذا احتجت إلى البقاء آمنة

403
00:27:40,404 --> 00:27:41,905
‫اشتقت إليك

404
00:27:43,657 --> 00:27:44,616
‫وأنا اشتقت إليك أيضًا

405
00:28:04,052 --> 00:28:05,137
‫إلى اللقاء

406
00:28:07,555 --> 00:28:08,849
‫أجل، حسنًا

407
00:28:09,600 --> 00:28:10,976
‫إلى اللقاء

408
00:28:24,364 --> 00:28:25,489
‫دعني أُريك الخطّ هنا

409
00:28:26,824 --> 00:28:29,036
‫هذه من حمولة السلمون الأحمر
‫التي وصلت صباح اليوم

410
00:28:30,787 --> 00:28:33,373
‫يبدو أن هناك الكثير من الصيد
‫الثانويّ المختلط في الحمولة

411
00:28:33,457 --> 00:28:35,000
‫أجل، إنه عميل جديد

412
00:28:35,626 --> 00:28:38,003
‫"كوستال ميلز" كانت تشتري كلّ ما نصطاده

413
00:28:38,085 --> 00:28:39,671
‫"كوستال ميلز"؟

414
00:28:39,755 --> 00:28:43,842
‫- لم أسمع بهم يومًا
‫- لم يسمع أحد، حتّى الشهر الماضي

415
00:28:43,925 --> 00:28:46,093
‫بدأت الشاحنات بالظهور فحسب

416
00:28:46,178 --> 00:28:49,014
‫كانوا يُسارعون إلى شراء الأسماك
‫قبل تحميلها في الحاويات حتى

417
00:28:50,349 --> 00:28:51,725
‫"بن"!

418
00:28:52,643 --> 00:28:53,810
‫أمتفرّغ لثانية؟

419
00:28:54,811 --> 00:28:56,562
‫- شكرًا يا رجل
‫- بالتأكيد

420
00:28:56,647 --> 00:28:58,105
‫وجدوه في "ألاسكا"

421
00:28:58,190 --> 00:29:00,317
‫- في "ألاسكا" يا رجل
‫- هذا جنونيّ!

422
00:29:00,399 --> 00:29:03,278
‫وهذا الرجل المدعوّ "ديكر"،
‫ماذا قال لـ"كريس"؟

423
00:29:03,362 --> 00:29:05,197
‫إن الممرّضة المجنونة قتلت مجموعة من الناس

424
00:29:05,280 --> 00:29:07,657
‫وإنه بحاجة إلى إيجادها هذا ليس منطقيًا

425
00:29:07,741 --> 00:29:09,618
‫فلو كانت قاتلة مجنونة بالفعل

426
00:29:09,701 --> 00:29:13,622
‫لكانت الشرطة بحثت عن "كريس"،
‫وليس هذا المدعوّ "ديكر"

427
00:29:13,705 --> 00:29:17,834
‫- طبيب الأسماك المخبول
‫- صحيح، إنه يكذب

428
00:29:17,918 --> 00:29:19,251
‫شيء ما حدث في ذلك المكان

429
00:29:19,336 --> 00:29:21,170
‫وأرادوا معرفة ما عرفه "كريس"

430
00:29:21,254 --> 00:29:24,257
‫أجل، لكنّه كان مخدّرًا جدًا عن أن يُدرك أيّ شيء

431
00:29:24,341 --> 00:29:26,551
‫لذا تركه هذا المدعوّ "ديكر" وشأنه

432
00:29:26,635 --> 00:29:28,052
‫ماذا عرفت هنا؟

433
00:29:28,136 --> 00:29:30,681
‫أسمعت يومًا بشركة اسمها "كوستال ميلز"؟

434
00:29:31,847 --> 00:29:32,724
‫لا، لماذا؟

435
00:29:32,807 --> 00:29:36,103
‫هُم الذين يشترون تلك الأسماك
‫غير المرغوب فيها، التي كنتم تحملونها

436
00:29:36,186 --> 00:29:38,480
‫سأحاول معرفة هويّتهم

437
00:29:39,189 --> 00:29:42,609
‫ربّما هذا المدعوّ "ديكر" له علاقة بالأمر،
‫أخبرني بما ستتوصّل إليه، عليّ أن أذهب

438
00:29:42,693 --> 00:29:45,778
‫أخبرت الرجال أنني سأشتري
‫البيتزا لشُرب الويسكي

439
00:29:53,745 --> 00:29:56,373
‫- شكرًا لقدومك
‫- شكرًا لك لدعوتي

440
00:29:56,455 --> 00:29:57,708
‫شكرًا

441
00:29:57,790 --> 00:30:00,711
‫عليك أن تجرّبي سلطة
‫الـ"كراب لويس"، إنها لذيذة

442
00:30:00,794 --> 00:30:02,421
‫شكرًا

443
00:30:03,463 --> 00:30:07,175
‫كيف كانت أحوال ابني مؤخّرًا؟
‫لم أعد أسمع أخباره

444
00:30:09,094 --> 00:30:11,304
‫أعرف أنكما منشغلان بعملكما في المركز

445
00:30:11,847 --> 00:30:15,767
‫أجل، كنّا منشغلين بالفعل،
‫قمنا بعملية إنقاذ تتطلّب منّا جهدًا كبيرًا

446
00:30:15,851 --> 00:30:17,144
‫وهي تستغرق الكثير من وقت "بن"

447
00:30:17,936 --> 00:30:20,564
‫- إنه يغوص فيها، أتعرفين؟
‫- أعرف بالتأكيد

448
00:30:21,523 --> 00:30:23,483
‫كيف هي أحوالكما إذًا؟

449
00:30:24,401 --> 00:30:25,485
‫نحن بخير

450
00:30:25,569 --> 00:30:28,280
‫- في الواقع نحن بحال رائعة
‫- يسرّني سماع ذلك

451
00:30:29,239 --> 00:30:30,239
‫ماذا أنقذتم؟

452
00:30:32,324 --> 00:30:33,952
‫صغير فقمة مُصابًا

453
00:30:38,831 --> 00:30:40,000
‫أعرف ما يجري

454
00:30:43,503 --> 00:30:46,548
‫أحب ابني، لكن لديه مشاكل

455
00:30:48,216 --> 00:30:49,884
‫الكلّ لديه مشاكل

456
00:30:50,801 --> 00:30:56,850
‫"بن" مفكّر عبقريّ لكنّه يتوه في أفكاره
‫فيُبعد الناس عنه، حتّى أمّه

457
00:30:59,060 --> 00:31:00,728
‫ينسى نفسه في عمله بالفعل

458
00:31:01,896 --> 00:31:06,275
‫مخلوقاته الجريحة الصغيرة كلّها،
‫إنه مُتفان لها

459
00:31:07,610 --> 00:31:09,070
‫هل أنت من يُنقذها حاليًا؟

460
00:31:10,488 --> 00:31:11,364
‫معذرة؟

461
00:31:11,447 --> 00:31:15,076
‫لا تسيئي فهمي، كنت الأولى في ذلك

462
00:31:27,254 --> 00:31:28,089
‫ماذا تشاهدين؟

463
00:31:30,674 --> 00:31:32,719
‫شيئًا… غبيًا مع قرد

464
00:31:33,970 --> 00:31:36,473
‫- كيف أخدمك أيها الوسيم؟
‫- لا شيء في الواقع

465
00:31:36,556 --> 00:31:38,934
‫جلبت لك قهوة

466
00:31:39,017 --> 00:31:41,520
‫ألا تزالين تحبّينها سادة مع قليل من السكر؟

467
00:31:41,603 --> 00:31:43,813
‫أحبّها كذلك منذ الأزل

468
00:31:44,481 --> 00:31:47,483
‫كنت أفكّر في أخذ والدي لتناول الغداء

469
00:31:47,567 --> 00:31:50,278
‫أليس هذا لطيفًا؟
‫لكنّه خرج بالفعل لتناول الغداء

470
00:31:50,361 --> 00:31:53,114
‫مع المشتري من سوق "شوينفيل"؟

471
00:31:53,532 --> 00:31:55,951
‫أتُمانعين إذا انتظرت عودته هنا؟

472
00:31:56,033 --> 00:31:57,828
‫وكأنّ عليك أن تسأل

473
00:31:59,286 --> 00:32:00,663
‫هنا شركة "بونال سيفود"

474
00:32:01,540 --> 00:32:04,125
‫لا، لا، ليس هنا الآن

475
00:32:09,089 --> 00:32:11,090
‫لا، لا!

476
00:32:11,174 --> 00:32:13,050
‫شكرًا لك، إلى اللقاء

477
00:32:15,053 --> 00:32:16,804
‫"بونال"، اسم المستخدم "تيد"

478
00:32:33,488 --> 00:32:35,531
‫ما هذا؟

479
00:32:36,366 --> 00:32:37,283
‫هنا شركة "بونال سيفود"

480
00:32:49,420 --> 00:32:51,380
‫أجل، حسنًا، الثلاثاء

481
00:32:52,089 --> 00:32:53,758
‫يوم الثلاثاء سيكون رائعًا

482
00:33:04,143 --> 00:33:05,186
‫أجل، أجل

483
00:33:15,779 --> 00:33:19,451
‫"طلب شراء"

484
00:33:26,832 --> 00:33:28,751
‫تعب من البحث عن دواء

485
00:33:28,835 --> 00:33:31,880
‫أو علاج عجيب يمكّنني من السير مجددًا

486
00:33:32,631 --> 00:33:33,840
‫كره رؤيتك تُعانين

487
00:33:33,923 --> 00:33:35,550
‫هذا شكل قوّته الدافعة

488
00:33:35,633 --> 00:33:37,636
‫أجل، شكرًا لك

489
00:33:37,718 --> 00:33:40,639
‫أمضى سنة كاملة على الإنترنت بعد حادثي

490
00:33:40,721 --> 00:33:45,726
‫باحثًا عن كيفية تجديد الحبل الشوكيّ
‫ومتصلًا بعيادات حول العالم

491
00:33:46,310 --> 00:33:47,145
‫لم ينم

492
00:33:48,395 --> 00:33:49,397
‫أجل

493
00:33:50,357 --> 00:33:52,775
‫عدم النوم هو عادة لديه أحيانًا

494
00:33:52,859 --> 00:33:54,276
‫إنه مهووس

495
00:33:54,361 --> 00:33:57,321
‫بينما يحاول إنقاذك
‫تصبحين كلّ شيء بالنسبة له

496
00:33:59,239 --> 00:34:02,660
‫أنا متأكّدة من أنه ساعدك على تخطّي
‫غياب أمّك عندما بدأت علاقتكما

497
00:34:03,494 --> 00:34:08,291
‫لكن سرعان ما ظهرت مخلوقة
‫مجروحة أخرى واستحوذت عليه

498
00:34:12,504 --> 00:34:13,921
‫أعليك أن تُجيبي يا عزيزتي؟

499
00:34:14,005 --> 00:34:17,174
‫"رسالة من (بن) وجدت إجابات، سأشرح لك"

500
00:34:18,342 --> 00:34:20,219
‫آسفة، عليّ أن أردّ

501
00:34:20,303 --> 00:34:22,263
‫مشروبًا آخر سيّدة "بونال"؟

502
00:34:22,346 --> 00:34:25,100
‫في الواقع يا "أندريا"،
‫سأشرب النبيذ الورديّ الذي أحبّ

503
00:34:25,182 --> 00:34:27,352
‫شكرًا لك، "مادي"، أتودّين شرب شيء ما؟

504
00:34:27,434 --> 00:34:29,353
‫"رسالة من (بن)
‫نلتقي عند الرصيف بعد 10 دقائق"

505
00:34:29,436 --> 00:34:31,398
‫إذا كان "بن"، انقلي إليه تحيّاتي رجاء

506
00:34:32,148 --> 00:34:37,112
‫آسفة جدًا، لكن عليّ أن أذهب، إنّها…

507
00:34:39,446 --> 00:34:41,240
‫عملية إنقاذ جديدة؟

508
00:34:41,324 --> 00:34:44,953
‫في الواقع، إنها عملية الإنقاذ نفسها
‫لأن ابنك لا يتخلّى عن الأشياء

509
00:34:46,203 --> 00:34:50,708
‫- وبالمناسبة، لم يُنقذني
‫- حسنًا

510
00:34:51,835 --> 00:34:53,252
‫شكرًا لك على حضورك

511
00:34:54,003 --> 00:34:55,754
‫شكرًا على السلطة

512
00:35:02,928 --> 00:35:06,056
‫في الواقع يا "أندريا"، أيمكنك أن
‫تجعليها كأس "مارتيني" لو سمحت؟

513
00:35:10,769 --> 00:35:13,689
‫شركة "كوستال ميلز" هذه تواصلت مع أبي

514
00:35:13,772 --> 00:35:15,983
‫وعرضت عليه شراء كلّ ما
‫يمكنه تسليمه من صيد ثانويّ

515
00:35:16,066 --> 00:35:18,027
‫ومن يُدير "كوستال ميلز"؟

516
00:35:18,111 --> 00:35:20,487
‫لا أحد يعرف لا وجود لها على الإنترنت

517
00:35:20,572 --> 00:35:22,573
‫ولم يسمع أحد في شركة "بونال" بها يومًا

518
00:35:23,323 --> 00:35:26,285
‫ما من سجلّ لما يحدث للأسماك بعد أن يأخذوها

519
00:35:26,368 --> 00:35:30,331
‫فالشاحنات تُغادر سوق السمك وتختفي

520
00:35:31,582 --> 00:35:36,046
‫وقال "زاندر" إن إدارة الأسماك ولحوم الصيد
‫توقّفت عن معاقبة وتغريم القوارب

521
00:35:36,128 --> 00:35:37,629
‫لصيدها الجائر منذ شهر

522
00:35:38,173 --> 00:35:39,214
‫في الفترة نفسها تقريبًا

523
00:35:40,633 --> 00:35:42,259
‫الحكومة تسمح بذلك إذًا

524
00:35:44,178 --> 00:35:45,972
‫هم المسؤولون عن ذلك

525
00:35:48,015 --> 00:35:52,352
‫إنهم يجوّعونها ليمسكوا بالمزيد منها

526
00:36:43,821 --> 00:36:44,655
‫ها أنت

527
00:36:46,281 --> 00:36:47,825
‫بحثت عنك في كلّ مكان

528
00:36:50,536 --> 00:36:52,621
‫خلت أنك قد تكونين قُرب الماء

529
00:36:54,082 --> 00:36:57,417
‫لا بأس، أنا صديقة

530
00:37:01,630 --> 00:37:03,216
‫تصوّرت أنك قد تكونين جائعة

531
00:37:14,184 --> 00:37:16,812
‫لا بأس، نريد الشيء نفسه

532
00:37:38,668 --> 00:37:40,544
‫أتريدين العودة إلى الماء؟

533
00:37:42,171 --> 00:37:43,672
‫لكن ليس بدون أختك؟

534
00:37:47,759 --> 00:37:48,927
‫أستطيع المساعدة

535
00:37:53,432 --> 00:37:57,603
‫- أنت؟
‫- أجل

536
00:37:59,105 --> 00:38:05,819
‫يمكنك الوثوق بي لأنني… واحدة منكن

537
00:38:14,746 --> 00:38:17,372
‫يريدون أن يؤذونا؟

538
00:38:18,248 --> 00:38:20,584
‫يريدون الإمساك بكم

539
00:38:24,088 --> 00:38:25,923
‫من الخطير العودة إلى الديار

540
00:38:28,050 --> 00:38:28,884
‫أجل

541
00:38:32,930 --> 00:38:34,598
‫اليابسة غير آمنة

542
00:38:35,557 --> 00:38:37,435
‫والمياه غير آمنة

543
00:38:39,478 --> 00:38:41,188
‫ما من مكان آمن

544
00:38:42,356 --> 00:38:43,900
‫سنغيّر ذلك

545
00:38:44,983 --> 00:38:46,944
‫سنجعلها آمنة، لك

546
00:38:47,778 --> 00:38:49,696
‫لتتواجدي حيثما تريدين

547
00:38:51,323 --> 00:38:52,449
‫كيف؟

548
00:38:56,496 --> 00:39:00,249
‫لا… تبًا لذلك يا رجل، مفهوم؟

549
00:39:01,166 --> 00:39:03,877
‫ما كان لأيّ من هذا أن يحدث لو…

550
00:39:04,753 --> 00:39:06,505
‫أن تلك السمكة الغريبة لم تؤذني

551
00:39:07,464 --> 00:39:12,177
‫أسألت ذلك الحقير "ديكر"
‫عمّا فعلوه بتلك السمكة؟

552
00:39:12,261 --> 00:39:15,722
‫إنهم يدرّسونها أو ما شابه، من يدري؟

553
00:39:16,974 --> 00:39:19,434
‫كفّ عن سؤالي عنها، مفهوم؟

554
00:39:21,019 --> 00:39:22,187
‫من الرائع العودة إلى الديار

555
00:39:23,063 --> 00:39:24,439
‫من الرائع العودة إلى الديار

556
00:39:36,493 --> 00:39:38,454
‫مرحبًا، أنا "بن"، اتركوا لي رسالة

557
00:39:39,538 --> 00:39:41,790
‫مرحبًا "بن"…

558
00:39:42,749 --> 00:39:46,378
‫كنت أطمئنّ عليك فحسب وأتساءل عمّا اكتشفته

559
00:39:46,462 --> 00:39:50,048
‫لأن هذا المدعوّ "ديكر"…

560
00:39:51,466 --> 00:39:56,555
‫أعتقد أنه المسؤول… عن كلّ شيء

561
00:39:57,806 --> 00:40:02,144
‫"مطلوبة"

562
00:40:03,145 --> 00:40:05,814
‫"بن"، لن يتوقّف إلى أن يستعيدها

563
00:40:17,200 --> 00:40:22,497
‫"(بريستول كوف)"

