﻿1
00:00:04,169 --> 00:00:05,297
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:05,379 --> 00:00:06,590
‫عادت "رين"

3
00:00:06,672 --> 00:00:09,550
‫لم قد تعود بحقّ السماء؟

4
00:00:13,178 --> 00:00:15,390
‫- نحتاج إلى مساعدة
‫- الأمر يزداد سوءًا، أليس كذلك؟

5
00:00:15,472 --> 00:00:16,892
‫ماذا يجري؟

6
00:00:16,974 --> 00:00:18,435
‫إنهم يجوّعونها يا "مادي"

7
00:00:18,517 --> 00:00:20,353
‫الحكومة تسمح بحدوث ذلك

8
00:00:20,436 --> 00:00:21,604
‫هم المسؤولون عن ذلك

9
00:00:21,688 --> 00:00:24,733
‫يبدو أن امرأة شابّة هاجمت
‫عامل رصيف وزنه 113 كيلوجرامًا

10
00:00:25,901 --> 00:00:27,693
‫نحتاج إلى الناس

11
00:00:27,777 --> 00:00:31,488
‫- هم أخذوها
‫- لا! لا! لا!

12
00:00:33,616 --> 00:00:35,284
‫مهلًا!

13
00:00:35,368 --> 00:00:37,620
‫"رين"! ماء! الآن!

14
00:00:37,704 --> 00:00:39,581
‫- هل من أثر لهما؟
‫- أنت!

15
00:00:39,663 --> 00:00:41,833
‫أجل، يمكنك الوثوق بي

16
00:00:41,917 --> 00:00:43,500
‫هذا الرجل المدعوّ "ديكر"

17
00:00:45,086 --> 00:00:47,671
‫إنه من يجب أن نحترس منه

18
00:00:49,423 --> 00:00:51,217
‫"مطلوبة"

19
00:01:23,416 --> 00:01:25,001
‫- تفضّلي
‫- شكرًا

20
00:01:28,213 --> 00:01:32,217
‫"مادي"، أخبرتني قصة عن أمّ

21
00:01:32,299 --> 00:01:35,887
‫- صحيح
‫- أمّك رحلت

22
00:01:35,970 --> 00:01:39,723
‫عندما كانت "رين" شابّة تُوفيت الأمّ

23
00:01:39,807 --> 00:01:42,476
‫لطالما اعتنت بي أختي

24
00:01:42,560 --> 00:01:45,104
‫لكنّها وحيدة الآن

25
00:01:45,854 --> 00:01:49,274
‫- إنها جائعة وخائفة
‫- "رين"

26
00:01:49,359 --> 00:01:55,823
‫ستخرج ليلًا للعثور على الطعام

27
00:01:56,949 --> 00:02:00,911
‫- إنها تصطاد؟
‫- أجل، ستصطاد؟

28
00:02:47,708 --> 00:02:50,085
‫حضرة الضابط "مونتيرو"، كيف أخدمك؟

29
00:02:50,169 --> 00:02:54,131
‫أردت أن أنبّهك يا سيّدي
‫إلى أن الأميرال أتى بحثًا عنك

30
00:02:55,340 --> 00:02:57,677
‫- ماذا قلت له؟
‫- لا شيء

31
00:02:58,302 --> 00:03:02,014
‫شعرت بأنك تُتابع…. المشتبه بها خاصّتك

32
00:03:02,097 --> 00:03:04,266
‫لكن لاحظت أن رحلتك لم تكن ضمن الجدول

33
00:03:04,350 --> 00:03:06,935
‫أردت أن أُعلمك بذلك فحسب يا سيّدي

34
00:03:07,020 --> 00:03:08,854
‫أقدّر لك تكتّمك يا "مونتيرو"

35
00:03:08,938 --> 00:03:09,938
‫أنا هنا للمساعدة يا سيّدي

36
00:05:13,271 --> 00:05:14,646
‫{\an8}أترين هذه؟

37
00:05:14,730 --> 00:05:18,150
‫سمّت صحيفة الـ"كرونيكل" شركة
‫"بونال سيفود" بالاسم لصيدها الجائر

38
00:05:18,234 --> 00:05:19,985
‫والدك سيحبّ هذا

39
00:05:20,068 --> 00:05:24,573
‫{\an8}أجل، سيحبّه أكثر عندما
‫أُخبره أن عليه إعادة القوارب

40
00:05:24,656 --> 00:05:27,409
‫{\an8}الحكومة تمنحه حرّية الصيد
‫لذا لن يتراجع بسهولة

41
00:05:27,492 --> 00:05:29,244
‫عليّ أن أعطيه سببًا وجيهًا لفعل ذلك

42
00:05:32,165 --> 00:05:34,499
‫{\an8}"رين"؟ ستكون الأمور على ما يُرام

43
00:05:35,167 --> 00:05:36,585
‫{\an8}سنجد حلًا لك ولأختك

44
00:05:36,668 --> 00:05:40,005
‫{\an8}أختي لا تثق بي

45
00:05:40,088 --> 00:05:42,090
‫اسمعي، إذا أظهرنا لها
‫أن بوسعنا مساعدة قومك

46
00:05:42,174 --> 00:05:44,761
‫وتأمين الطعام الذي يحتاجون
‫إليه، ستغيّر رأيها

47
00:05:44,843 --> 00:05:46,428
‫{\an8}علينا توخّي الحذر وحسب

48
00:05:46,511 --> 00:05:49,556
‫{\an8}هاجمت شخصًا في سوق السمك تلك الليلة

49
00:05:49,640 --> 00:05:51,183
‫وقد تكون الشرطة تبحث عنك

50
00:05:52,517 --> 00:05:53,644
‫{\an8}أجل…

51
00:05:55,103 --> 00:05:56,396
‫"مادي"

52
00:05:58,649 --> 00:06:04,572
‫{\an8}حسنًا، لديّ كوب قهوة واحد وسكر وحليب الصويا

53
00:06:05,531 --> 00:06:08,742
‫وسمكة واحدة، رأسها وذيلها

54
00:06:08,825 --> 00:06:11,119
‫حسنًا، عليّ أن أُغادر

55
00:06:11,203 --> 00:06:13,288
‫- "مادي"؟
‫- أحبك

56
00:06:19,670 --> 00:06:21,129
‫أحبك

57
00:06:26,843 --> 00:06:28,929
‫حسنًا، حدث هذا للتوّ

58
00:06:33,225 --> 00:06:34,685
‫{\an8}قبّلتني منذ أيام

59
00:06:48,490 --> 00:06:50,200
‫{\an8}إلى أين ذهبت ليلة البارحة؟

60
00:06:51,660 --> 00:06:55,038
‫{\an8}لديكما أنت وأختك العادات الغامضة نفسها

61
00:06:56,373 --> 00:06:58,583
‫{\an8}لكنّها تُدردش أكثر منك

62
00:07:05,090 --> 00:07:08,552
‫{\an8}لا يعجبك المكان، أعرف ذلك

63
00:07:08,635 --> 00:07:09,761
‫"رين"

64
00:07:09,845 --> 00:07:11,723
‫{\an8}تريدين رؤيتها؟

65
00:07:12,180 --> 00:07:13,808
‫يمكنني ترتيب ذلك

66
00:07:16,018 --> 00:07:18,603
‫لعلّك تجعلينها تتعقّل

67
00:07:28,322 --> 00:07:30,741
‫{\an8}كلّ سوق سمك تستفيد من هذه
‫القواعد التنظيمية المتراخية

68
00:07:30,824 --> 00:07:33,618
‫لم ذكرونا نحن تحديدًا بالاسم؟ هذا لا يصدّق

69
00:07:33,702 --> 00:07:36,371
‫نحن الشركة الأكبر بالطبع سيذكروننا

70
00:07:36,455 --> 00:07:39,333
‫أتقول إنه من المُنصف
‫إظهارنا بصورة الأشرار هنا؟

71
00:07:39,416 --> 00:07:41,877
‫نحن الأشرار هنا بالفعل

72
00:07:41,960 --> 00:07:43,503
‫لكن ليس علينا أن نكون كذلك

73
00:07:47,591 --> 00:07:48,550
‫ماذا تعني؟

74
00:07:48,633 --> 00:07:51,178
‫سنُريهم أنه حتى لو كانت الحكومة متراخية
‫في مسألة حماية الأسماك

75
00:07:51,261 --> 00:07:53,430
‫فإن "بونال سيفود" ليست كذلك

76
00:07:54,973 --> 00:07:58,977
‫- قد تكون هذه طريقة لقلب الأمور
‫- لا، أقول إننا نستطيع القيام بذلك بالفعل

77
00:07:59,644 --> 00:08:01,271
‫كيف؟

78
00:08:01,355 --> 00:08:03,774
‫منتجنا يُباع جيّدًا في مستودعات البقالة

79
00:08:03,857 --> 00:08:06,401
‫- لكنّنا لا نبيع للأسواق الراقية
‫- نحن أكبر من ذلك…

80
00:08:06,485 --> 00:08:08,570
‫أتعرف كمية أسماك السلمون
‫التي نبيعها لـ"كروغر"؟

81
00:08:08,653 --> 00:08:12,616
‫أجل، لكن أتعرف ثمن الـ500 غرام
‫من سلمون "كوهو" في "وول فودز"؟

82
00:08:12,699 --> 00:08:15,410
‫حسنًا، لم نتملّق يومًا أصحاب الأسواق الراقية

83
00:08:15,494 --> 00:08:18,330
‫الصيد المراعي للبيئة
‫يعني زيادة في سعر الـ500 غرام

84
00:08:18,413 --> 00:08:19,706
‫تحققت من الأرقام

85
00:08:19,790 --> 00:08:23,043
‫سيرتفع هامش الربح لدينا بنسبة 6 بالمئة

86
00:08:23,126 --> 00:08:24,628
‫6 بالمئة؟

87
00:08:25,212 --> 00:08:28,006
‫هذا قبل أو بعد تبرّعي لمنظّمة "غرينبيس"؟

88
00:08:31,468 --> 00:08:32,719
‫"بن"؟

89
00:08:33,845 --> 00:08:36,807
‫لم لا تحضر حفل أمك
‫الخاص بجمع التبرّعات الليلة؟

90
00:08:36,890 --> 00:08:38,725
‫لا أستطيع ذلك، أنا منشغل بأمور كثيرة

91
00:08:38,809 --> 00:08:41,561
‫رفضت توًا لعلاج تجريبيّ عياديّ آخر

92
00:08:42,604 --> 00:08:46,066
‫تعرف أن والدتك لن تذكر الأمر أبدًا
‫لكنّ معنوياتها منخفضة جدًا

93
00:08:46,149 --> 00:08:48,527
‫أعرف أن وجودكما أنت و"دوغ" هناك سيشجّعها

94
00:08:49,361 --> 00:08:53,615
‫تعال، وفي غضون ذلك،
‫أعدك بأن أفكّر مليًا فيما قلته هنا

95
00:08:57,869 --> 00:08:59,121
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

96
00:08:59,204 --> 00:09:00,539
‫شكرًا على الاتصال

97
00:09:02,040 --> 00:09:03,917
‫كيف انتهى بها المقام هنا؟

98
00:09:04,334 --> 00:09:06,128
‫خرجت ووجدتها

99
00:09:08,588 --> 00:09:09,840
‫ما قصّتك معهما؟

100
00:09:10,465 --> 00:09:14,553
‫لعلّهما تشعران بتعاطفي أنا الغريبة دومًا

101
00:09:14,636 --> 00:09:16,012
‫كيف تعرفين الكثير عنهما؟

102
00:09:16,096 --> 00:09:17,431
‫أتُخفين شيئًا عنّا؟

103
00:09:17,514 --> 00:09:19,224
‫أنا أُخفي الكثير عنكم

104
00:09:19,307 --> 00:09:22,102
‫مثل ماذا؟ "هيلين"، عليك…

105
00:09:25,856 --> 00:09:26,857
‫أيجب أن نقلق؟

106
00:09:41,329 --> 00:09:42,998
‫لا مزيد من الشجار

107
00:09:51,131 --> 00:09:52,507
‫حفل شاي؟

108
00:09:53,550 --> 00:09:54,926
‫إنه بابونج

109
00:09:55,010 --> 00:09:56,344
‫قد يهدّئهما

110
00:09:57,012 --> 00:09:59,764
‫- لم لا نجلس جميعًا؟
‫- اذهبي

111
00:10:01,808 --> 00:10:03,602
‫سأكلّم أختي

112
00:10:03,685 --> 00:10:04,603
‫هل أنت واثقة؟

113
00:10:04,686 --> 00:10:06,563
‫اذهبي

114
00:10:06,646 --> 00:10:10,442
‫- فلنتركهما تُعالجان مشكلاتهما وحدهما
‫- في شقّتي؟

115
00:10:10,942 --> 00:10:12,777
‫اللعنة!

116
00:11:10,961 --> 00:11:12,211
‫كيف أساعدك؟

117
00:11:14,256 --> 00:11:17,717
‫- أبحث عن "بن بونال"
‫- ليس هنا اليوم

118
00:11:17,801 --> 00:11:21,096
‫- أتعرف أين قد أجده؟
‫- أتسمح بأن تُطلعني على هويّتك؟

119
00:11:22,222 --> 00:11:23,431
‫أنا زميل بيولوجيّ

120
00:11:23,515 --> 00:11:25,392
‫ومهتمّ في عمله المتعلّق
‫بأنماط إطعام أُسود البحر

121
00:11:25,475 --> 00:11:28,144
‫مؤكّد "بن" رجُلك المنشود في هذا الشأن

122
00:11:28,227 --> 00:11:31,940
‫- أجل، أتعرف متى سيعود إذًا؟
‫- ليس اليوم

123
00:11:32,941 --> 00:11:35,235
‫- لديه أمر
‫- أمر؟

124
00:11:35,318 --> 00:11:39,531
‫أجل، إنه حفل خيريّ كبير ينظّمه أهله

125
00:11:42,741 --> 00:11:44,661
‫شكرًا لك

126
00:11:44,744 --> 00:11:45,953
‫سأحاول العودة لاحقًا

127
00:11:51,459 --> 00:11:54,545
‫سيساعداننا، "بن" و"مادي"

128
00:11:54,629 --> 00:11:56,798
‫سيُعيدان إلينا طعامنا

129
00:11:57,507 --> 00:11:59,259
‫رأيت وجهه

130
00:11:59,342 --> 00:12:01,928
‫في ذلك المكان، يأخذ طعامنا

131
00:12:02,011 --> 00:12:06,141
‫لم يكن هو، كان ذلك والده

132
00:12:06,224 --> 00:12:07,601
‫"بن" سيساعدنا

133
00:12:08,684 --> 00:12:09,810
‫لا!

134
00:12:11,313 --> 00:12:16,192
‫- أنت تساعدينه هو وليس أنا
‫- حاولت قتله!

135
00:12:18,278 --> 00:12:19,446
‫لهذا السبب ساعدته

136
00:12:25,869 --> 00:12:29,914
‫أنت… تحبّين البشريّ

137
00:12:32,375 --> 00:12:39,090
‫أنت… تحبّين البشريّ

138
00:12:48,099 --> 00:12:48,933
‫"مطلوبة"

139
00:12:49,017 --> 00:12:51,269
‫- مخدرات، أجل
‫- أتعتقدين ذلك؟

140
00:12:51,353 --> 00:12:52,979
‫لكن لا بدّ من أنها مادّة جديدة

141
00:12:53,772 --> 00:12:57,274
‫شابّتان صغيرتان، شبه مجهولتين

142
00:12:57,359 --> 00:12:58,817
‫ترتكبان جرائم مماثلة

143
00:12:58,902 --> 00:13:01,111
‫قد تكونان تتعاطيان المادّة المخدّرة نفسها

144
00:13:01,196 --> 00:13:03,448
‫تعاطتا مخدرًا وانتشتا

145
00:13:04,032 --> 00:13:06,450
‫ثمّة رابط ما هنا

146
00:13:10,413 --> 00:13:13,625
‫منذ متى يحتاج مشعب السحب
‫إلى يومين لإصلاحه؟

147
00:13:13,707 --> 00:13:16,752
‫- الميكانيكيّون يحاسبونك بالساعة
‫- أجل، حسنًا، هذا سيّىء

148
00:13:16,836 --> 00:13:20,214
‫عدت توًا إلى العمل فتعطل محرّك والدك

149
00:13:20,298 --> 00:13:21,841
‫الأمر أسوأ بالنسبة لأبي

150
00:13:25,011 --> 00:13:26,554
‫- هذا هو
‫- من؟

151
00:13:28,431 --> 00:13:31,433
‫الرجل… من المنشأة العسكرية

152
00:13:31,518 --> 00:13:32,768
‫الرجل الذي وجدك في "ألاسكا"؟

153
00:13:34,062 --> 00:13:36,439
‫- هل أنت واثق من ذلك؟
‫- أجل

154
00:13:37,816 --> 00:13:40,110
‫ماذا يفعل هنا بحقّ السماء؟

155
00:13:42,319 --> 00:13:43,947
‫وأنت متأكد من أنه كان هو؟

156
00:13:44,864 --> 00:13:47,074
‫متأكد كلّيًا يا رجل

157
00:13:47,158 --> 00:13:50,829
‫- ماذا يفعل في البلدة؟
‫- أتعتقد أنه يبحث عنّي؟

158
00:13:50,911 --> 00:13:53,498
‫لو كان كذلك لكنت عرفت

159
00:13:53,580 --> 00:13:54,749
‫أخبره بما أخبرتني به

160
00:13:54,833 --> 00:14:01,715
‫أجل، في "ألاسكا" راح هذا المدعوّ "ديكر"
‫يسأل عن تلك الممرّضة المجنونة

161
00:14:01,798 --> 00:14:03,550
‫وبينما كان مغادرًا…

162
00:14:04,216 --> 00:14:05,968
‫مال صوبي و…

163
00:14:06,052 --> 00:14:08,346
‫وسأل إن كانت غنّت لي؟

164
00:14:08,429 --> 00:14:12,517
‫- غنّت؟
‫- أجل، غنّت

165
00:14:15,562 --> 00:14:17,856
‫هذا الرجل غريب الأطوار، صحيح؟

166
00:14:20,649 --> 00:14:22,777
‫سأتبوّل، اتفقنا؟

167
00:14:26,030 --> 00:14:30,618
‫أتتذكّر عندما أخبرتك أن هذا
‫الرجل "ديكر" يُطارد حوريّتي؟

168
00:14:30,702 --> 00:14:32,494
‫أجل، تلقّيت رسالتك وأنت ثمل يا رجل

169
00:14:32,579 --> 00:14:35,957
‫لا بدّ من أن تسأل نفسك عن السبب

170
00:14:36,040 --> 00:14:38,918
‫لم هو هنا؟ في "بريستول كوف"؟

171
00:14:39,002 --> 00:14:40,712
‫ما الذي يفعله؟

172
00:14:40,795 --> 00:14:45,884
‫لذا، إليك إجابتي الجنونية
‫وغير الجنونية تمامًا

173
00:14:45,967 --> 00:14:49,971
‫"ديكر" هنا لأن الحورية هنا

174
00:14:58,313 --> 00:15:02,942
‫كان يكتب عن احتمال وجود
‫أشباه بشر مائيّين في التسعينيات

175
00:15:03,025 --> 00:15:06,112
‫هذا هو الرجل يا "مادي"، أنا واثق من ذلك

176
00:15:06,195 --> 00:15:09,114
‫تنقّل بين عدّة جامعات حتّى عام 2008

177
00:15:09,199 --> 00:15:13,660
‫- وثمّ؟
‫- لا شيء، اختفى فحسب

178
00:15:14,537 --> 00:15:19,083
‫حسنًا، تلك الجامعات لم تردّ
‫"ديكر" ونظرياته المتعلّقة بالحوريّات

179
00:15:19,166 --> 00:15:21,293
‫بعكس البحرية

180
00:15:21,377 --> 00:15:26,007
‫فقد ذهب إلى "ألاسكا" بحثًا عن "دونا"

181
00:15:26,089 --> 00:15:29,010
‫والآن يظهر في "بريستول كوف"؟ لماذا؟

182
00:15:29,092 --> 00:15:32,305
‫- أتعتقد أنه يعرف أنها هنا؟
‫- لا بدّ من أنه يعرف، أليس كذلك؟

183
00:15:32,972 --> 00:15:35,808
‫كما أن له علاقة بالصيد الجائر أيضًا

184
00:15:37,018 --> 00:15:37,851
‫"مادي"…

185
00:15:40,814 --> 00:15:42,899
‫لن يتوقّف إلى أن يجدها

186
00:15:45,859 --> 00:15:47,069
‫عزيزي…

187
00:15:47,695 --> 00:15:49,321
‫ما الخطب؟

188
00:15:50,280 --> 00:15:52,991
‫سأل "ديكر" "كريس"…

189
00:15:55,203 --> 00:15:57,329
‫- إذا غنّت له
‫- غنّت؟

190
00:15:57,413 --> 00:15:59,332
‫إنه أمر تفعلنه

191
00:15:59,414 --> 00:16:02,125
‫أتعرفين الأساطير المتعلّقة بأغنية الحوريّات؟

192
00:16:02,210 --> 00:16:04,921
‫لكنّها ليست أغنية تمامًا

193
00:16:05,003 --> 00:16:07,382
‫فهي تتغلغل في ذهنك

194
00:16:08,925 --> 00:16:11,010
‫لا أعرف، لعلّها آلية دفاعية

195
00:16:11,093 --> 00:16:12,512
‫كيف تعرف كلّ هذا؟

196
00:16:14,639 --> 00:16:18,059
‫لأن "رين" فعلت ذلك معي ليلة التقينا

197
00:16:21,019 --> 00:16:25,232
‫- وأنت تُخبرني بهذا الآن؟
‫- أنا آسف

198
00:16:25,316 --> 00:16:26,942
‫كان…

199
00:16:28,736 --> 00:16:30,613
‫لم أكن واثقًا ممّا يعنيه ذلك

200
00:16:30,696 --> 00:16:32,198
‫وما زلت غير واثق

201
00:16:32,656 --> 00:16:33,908
‫كيف كان؟

202
00:16:33,991 --> 00:16:39,789
‫بصراحة، كان كمخدّر لا أستطيع شرح الأمر

203
00:16:39,872 --> 00:16:41,748
‫إنه كأمر احتاجت إليه

204
00:17:09,026 --> 00:17:11,361
‫أتُمانع الذهاب وإحضار كوب ماء لي؟

205
00:17:11,446 --> 00:17:13,238
‫لن تسعد أمّك برؤيتي

206
00:17:13,323 --> 00:17:15,324
‫فقد تركتها على الغداء ذلك اليوم

207
00:17:15,408 --> 00:17:17,618
‫لا، أنا متأكد من أنها نسيت ذلك بالفعل

208
00:17:17,702 --> 00:17:19,369
‫أجل، لأن هذا أسلوبها

209
00:17:19,454 --> 00:17:22,290
‫وأعتقد أنه كان أنت

210
00:17:22,372 --> 00:17:25,667
‫- عليّ الذهاب إلى المشرب
‫- حسنًا

211
00:17:27,127 --> 00:17:29,838
‫"بن"! تسرّني رؤيتك…

212
00:17:39,641 --> 00:17:42,434
‫- "بوربون"، من فضلك
‫- مرحبًا "مادي"

213
00:17:42,518 --> 00:17:45,854
‫- مرحبًا سيّد "بونال"
‫- ناديني "تيد"، من فضلك

214
00:17:47,397 --> 00:17:48,983
‫حفل جميل…

215
00:17:49,066 --> 00:17:50,233
‫يا "تيد"

216
00:17:50,318 --> 00:17:51,985
‫"إيلين" تقدّم عرضًا رائعًا

217
00:17:52,445 --> 00:17:55,114
‫- كيف حال والدك؟
‫- إنه بخير

218
00:17:55,197 --> 00:17:57,115
‫إنه في "فوركس" مع عمّتي

219
00:17:57,200 --> 00:18:00,078
‫- شكرًا، إنها مريضة
‫- يؤسفني سماع ذلك

220
00:18:00,160 --> 00:18:02,538
‫هذا يفسّر ارتفاع معدّل الجريمة هنا

221
00:18:16,051 --> 00:18:18,095
‫عفوًا مرحبًا

222
00:18:18,179 --> 00:18:19,555
‫مرحبًا "بن"

223
00:18:20,264 --> 00:18:22,516
‫- سُررت لرؤيتك
‫- وأنت أيضًا

224
00:18:22,600 --> 00:18:23,726
‫أريدك أن تتعرّف إلى أحدهم

225
00:18:23,809 --> 00:18:26,853
‫كنت أكلّم الطبيب الأذكى على الإطلاق

226
00:18:26,938 --> 00:18:29,189
‫ويصدف أنه عالم أحياء بحرية أيضًا

227
00:18:29,273 --> 00:18:31,317
‫كما أنه يحب "شوبان"

228
00:18:32,651 --> 00:18:33,861
‫"ألدون ديكر"

229
00:18:36,363 --> 00:18:37,615
‫"بن بونال"

230
00:18:39,951 --> 00:18:42,787
‫أنا ووالدك يعرف بعضنا بعضًا
‫منذ مدّة طويلة جدًا

231
00:18:42,869 --> 00:18:44,955
‫ليلة تعرّضنا أنا و"إيلين" لحادث

232
00:18:45,038 --> 00:18:47,416
‫كان أول الواصلين إلى المكان
‫هل كنت تعرفين ذلك؟

233
00:18:47,499 --> 00:18:51,754
‫- لم يخبرني بذلك يومًا
‫- لا؟ كان هناك بالفعل، لم يتركني

234
00:18:51,837 --> 00:18:54,715
‫بقي معي طوال الليل في المستشفى

235
00:18:54,799 --> 00:18:58,135
‫- بينما كانت "إيلين" في الجراحة
‫- هذا من شيمه

236
00:18:58,219 --> 00:18:59,428
‫والدك رجل صالح

237
00:19:01,346 --> 00:19:02,849
‫يقول الشيء نفسه عنك

238
00:19:07,603 --> 00:19:11,148
‫كان الدكتور "ديكر" يُخبرني للتوّ عن بحثه

239
00:19:11,232 --> 00:19:15,485
‫والدتك تُشير إلى مخلوق
‫بحريّ نادر اكتشفته مؤخّرًا

240
00:19:15,569 --> 00:19:17,237
‫مخلوق بحريّ؟

241
00:19:17,946 --> 00:19:19,573
‫خلاياه الجذعية مذهلة

242
00:19:20,824 --> 00:19:23,160
‫- لعلّ الوقت غير مناسب الآن
‫- لا، لا، عزيزي

243
00:19:23,244 --> 00:19:25,329
‫يبدو هذا آسرًا، تابع من فضلك

244
00:19:25,412 --> 00:19:27,748
‫حسنًا، حقنت خلايا الحمض النووي من العيّنة

245
00:19:27,832 --> 00:19:29,917
‫في مجموعة من الفئران المشلولة

246
00:19:30,000 --> 00:19:33,962
‫خلال الأسابيع التي تبعت ذلك ماتت الجرذان
‫كلّها قيد السيطرة بسبب مضاعفات من الشلل

247
00:19:34,046 --> 00:19:38,008
‫لكن الجرذان الأخرى،
‫التي حقنتها بالحمض النووي للمخلوق…

248
00:19:38,092 --> 00:19:41,053
‫استعاد كلّ واحد منها قدرته على الحركة

249
00:19:44,639 --> 00:19:45,599
‫أمي، أتحتاجين إلى شيء؟

250
00:19:45,682 --> 00:19:48,101
‫يبدو أنني أحتاج إلى بعض
‫من تلك الخلايا الجذعية

251
00:19:52,982 --> 00:19:54,775
‫ديارك…

252
00:19:54,858 --> 00:19:56,151
‫ليست هنا

253
00:19:57,986 --> 00:20:00,031
‫في الماء

254
00:20:00,489 --> 00:20:03,408
‫سنموت، جميعًا

255
00:20:03,493 --> 00:20:06,036
‫بلا طعام، نحتاج إليهم

256
00:20:06,120 --> 00:20:09,122
‫أنت تحتاجين إليهم

257
00:20:13,126 --> 00:20:16,004
‫أعرف أن بشريًا فعل هذا بك

258
00:20:16,505 --> 00:20:17,839
‫لكن ليس "بن"

259
00:20:17,923 --> 00:20:18,965
‫وليس "مادي"

260
00:20:19,424 --> 00:20:21,134
‫لم يساعدني أيّ بشريّ

261
00:20:22,010 --> 00:20:23,679
‫لقد…

262
00:20:26,973 --> 00:20:27,974
‫آذوني

263
00:20:29,309 --> 00:20:30,393
‫آلموني!

264
00:20:31,478 --> 00:20:37,943
‫وأنت يا أختي… اخترتهم

265
00:20:40,071 --> 00:20:41,947
‫فعلوا هذا بك؟

266
00:20:43,406 --> 00:20:46,868
‫أنا أصطاد على سطح الماء

267
00:20:46,953 --> 00:20:48,496
‫أنت تتبعينني

268
00:20:51,289 --> 00:20:53,626
‫- أنا آسفة
‫- آسفة؟

269
00:21:03,510 --> 00:21:07,013
‫أخبرتني أمك أنك تحمل شهادة
‫عُليا من جامعة "واشنطن"

270
00:21:07,097 --> 00:21:09,141
‫وأنك تدرّبت مع بعض من
‫كبار علماء الأحياء البحرية

271
00:21:09,224 --> 00:21:12,060
‫- ما كان يجب أن تقول لها هذا
‫- أقول ماذا؟

272
00:21:12,145 --> 00:21:15,063
‫ما من علاج سحريّ للشلل

273
00:21:15,147 --> 00:21:18,275
‫والتبجّح بذلك أمامها لم يكن جيّدًا

274
00:21:19,276 --> 00:21:20,652
‫أنا آسف

275
00:21:20,735 --> 00:21:22,362
‫أعتذر

276
00:21:22,446 --> 00:21:25,699
‫اسمع، تبدو شابًا ذكيًا

277
00:21:25,782 --> 00:21:28,536
‫وأبحاثي ستفيد أمّك إلى حدّ كبير

278
00:21:30,120 --> 00:21:33,832
‫لو تساعدني في عملي

279
00:21:33,915 --> 00:21:35,292
‫جعّة من فضلك

280
00:21:36,209 --> 00:21:38,920
‫أعرف سبب وجودك في البلدة

281
00:21:39,004 --> 00:21:41,798
‫- وأعرف ما تريده
‫- أشكّ في ذلك كثيرًا

282
00:21:41,883 --> 00:21:43,175
‫شكرًا لك

283
00:21:44,676 --> 00:21:46,637
‫أعرف ما فعلته بك

284
00:21:49,181 --> 00:21:52,225
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- عذرًا على المقاطعة

285
00:21:52,309 --> 00:21:56,229
‫لكن أمّي تُوشك أن تتلقّى الثناء على براعتها
‫في جمع التبرّعات في أقلّ من 10 دقائق

286
00:21:56,313 --> 00:21:58,356
‫بالتأكيد يا "دوغ"، أنا قادم

287
00:21:58,440 --> 00:21:59,858
‫لأمّي الأولوية

288
00:22:08,617 --> 00:22:10,494
‫"سيدني"، عليك أن تذهب إلى الكنيسة

289
00:22:10,577 --> 00:22:12,078
‫ستُغلق أبواب المأوى عند العاشرة

290
00:22:12,162 --> 00:22:14,664
‫الطقس دافىء، سأنام في العراء

291
00:22:16,541 --> 00:22:17,584
‫رأيت تلك الفتاة

292
00:22:17,667 --> 00:22:18,878
‫"مطلوبتان"

293
00:22:20,421 --> 00:22:22,255
‫كانت تجوب البلدة

294
00:22:22,339 --> 00:22:23,632
‫أين؟

295
00:22:23,715 --> 00:22:25,675
‫كانت في الزقاق ذات ليلة مع بعض الأولاد

296
00:22:25,760 --> 00:22:28,220
‫- من؟
‫- لست متأكدًا

297
00:22:28,303 --> 00:22:30,139
‫لكنّني أتذكّرها هي

298
00:22:30,222 --> 00:22:33,225
‫لأنني رأيتها منذ فترة على متن "نورث ستار"

299
00:22:33,308 --> 00:22:36,519
‫- قارب "مكلور"؟
‫- أجل

300
00:22:36,978 --> 00:22:39,940
‫رأيتها صباح أحد الأيام تحوم في الجوار

301
00:22:40,023 --> 00:22:43,985
‫شكرًا "سيدني"،
‫ذكّرني بأن أقصدك أولًا في المرّة المقبلة

302
00:22:45,737 --> 00:22:47,530
‫- "ديكر" هنا
‫- ماذا؟

303
00:22:47,614 --> 00:22:50,784
‫- أجل، إنه يبحث عن "دونا"
‫- "بن"، إنه خطير

304
00:22:50,867 --> 00:22:52,327
‫أتعتقد أنه يعرف بأمر "رين"؟

305
00:22:52,410 --> 00:22:54,788
‫- لا يبدو كذلك
‫- هذا الرجل…

306
00:22:54,871 --> 00:22:59,042
‫- لا نعرف ما هو قادر عليه
‫- علينا أن نسبقه بخطوة فحسب

307
00:22:59,668 --> 00:23:05,674
‫- أرأيت الدكتور "ديكر"؟
‫- كنت على وشك الذهاب للبحث عنه

308
00:23:05,757 --> 00:23:07,884
‫عذرًا

309
00:23:07,968 --> 00:23:09,053
‫"إيلين"

310
00:23:10,345 --> 00:23:12,889
‫سيّدة "بونال"، بشأن الغداء

311
00:23:12,973 --> 00:23:14,557
‫أعرف أن انطلاقة علاقتنا لم تكن جيّدة…

312
00:23:14,641 --> 00:23:16,142
‫"مادي"، "مادي"، لا تقلقي

313
00:23:16,226 --> 00:23:18,311
‫أريد الأفضل لابني فحسب

314
00:23:23,650 --> 00:23:26,486
‫قل لي فحسب، أتعرف مكانها؟

315
00:23:26,903 --> 00:23:28,571
‫ربّما

316
00:23:28,655 --> 00:23:30,365
‫عليك أن تأخذني إليها

317
00:23:30,448 --> 00:23:34,703
‫- أرجوك، في الحال
‫- أودّ أن أساعدك، صدقًا، أودّ ذلك

318
00:23:35,870 --> 00:23:37,998
‫لكن أحتاج إلى شيء منك أولًا

319
00:23:38,581 --> 00:23:41,584
‫تُدرك أن الجيش يدعمني، صحيح؟

320
00:23:41,668 --> 00:23:48,091
‫إذا كانت الحكومة تهبّ لمساعدتك
‫بمجرّد إشارة من إصبعك، لم لم تفعل ذلك؟

321
00:23:48,550 --> 00:23:52,137
‫أعتقد أنك تريد أن تجدها، صحيح؟

322
00:23:52,220 --> 00:23:54,556
‫لكنّك لا تريدهم أن يعثروا عليها

323
00:23:57,559 --> 00:24:01,062
‫أعتقد أن بوسعنا عقد صفقة، أنا وأنت

324
00:24:02,397 --> 00:24:03,773
‫توقّف

325
00:24:03,857 --> 00:24:05,942
‫أوقفه

326
00:24:06,026 --> 00:24:08,194
‫تجويعهم واستدراجهم

327
00:24:08,278 --> 00:24:11,740
‫وكلّ الأمور الأخرى التي خطّطتم لها،
‫أوقف كلّ شيء في الحال

328
00:24:14,034 --> 00:24:18,038
‫- هذا طلب كبير ولا سبيل للمقارنة
‫- حقًا؟

329
00:24:19,789 --> 00:24:24,252
‫لأنني أعرف كيف يكون… تواجدها في ذهنك

330
00:24:25,754 --> 00:24:31,301
‫تعجز عن الأكل
‫وعن النوم وتعجز عن التفكير في أيّ شيء آخر

331
00:24:37,515 --> 00:24:39,559
‫غنّت لك أيضًا؟

332
00:24:46,107 --> 00:24:47,525
‫مرحبًا "هيلين"

333
00:24:48,860 --> 00:24:50,528
‫أخفتني يا عزيزتي

334
00:24:50,987 --> 00:24:53,323
‫كيف تجري الأمور في الأعلى؟

335
00:24:53,406 --> 00:24:55,825
‫لم أسمع شيئًا ينكسر

336
00:24:58,870 --> 00:25:00,997
‫ما الخطب؟

337
00:25:01,998 --> 00:25:03,750
‫أختي

338
00:25:03,833 --> 00:25:07,045
‫قوية، إنها صيّادة

339
00:25:07,545 --> 00:25:13,259
‫لكن هذا الرجل… آذاها

340
00:25:14,803 --> 00:25:19,224
‫ستصبح أفضل… حالما تبتعد عنه

341
00:25:19,307 --> 00:25:20,809
‫لا

342
00:25:25,271 --> 00:25:27,941
‫لن تكون أفضل

343
00:25:30,068 --> 00:25:31,361
‫أحيانًا…

344
00:25:32,904 --> 00:25:36,449
‫ينكسر شيء ما داخلك

345
00:25:36,908 --> 00:25:41,246
‫ومهما فعلت، لا يمكن شفاؤه

346
00:25:41,663 --> 00:25:44,165
‫لا يُفارقك الشعور

347
00:25:57,595 --> 00:26:00,140
‫تريد رؤيتها ثانية؟

348
00:26:00,223 --> 00:26:02,559
‫أخبرني عمّا يجري في الخارج

349
00:26:09,232 --> 00:26:10,650
‫حسنًا

350
00:26:12,026 --> 00:26:15,321
‫هناك سفينة صيد حكومية
‫قبالة ساحل "بريستول كوف" الآن

351
00:26:15,405 --> 00:26:17,323
‫بعيدًا من "نورثرن بريك"

352
00:26:17,407 --> 00:26:19,200
‫نجوّعهم لتصعد إلى السطح

353
00:26:19,284 --> 00:26:20,994
‫الطُعوم ستستدرجها

354
00:26:21,077 --> 00:26:24,414
‫وتبدأ سفينة الصيد باصطيادها

355
00:26:25,498 --> 00:26:29,127
‫- متى؟
‫- الليلة

356
00:26:41,514 --> 00:26:43,892
‫- مرحبًا؟
‫- ألا تزال "رين" و"دونا" عندك؟

357
00:26:43,975 --> 00:26:45,517
‫أجل، لماذا؟ ماذا يجري؟

358
00:26:45,602 --> 00:26:49,022
‫حسنًا، اسمعيني لا تدعيهما تخرجان، اتفقنا؟

359
00:26:49,105 --> 00:26:51,357
‫ثمّة رجل يبحث عنهما

360
00:26:51,441 --> 00:26:53,485
‫تحتاج أخت "رين" العودة إلى الماء

361
00:26:53,568 --> 00:26:57,529
‫- سنتولّى الأمر فور وصولنا
‫- هلّا تصلينني بـ"رين"؟

362
00:26:59,407 --> 00:27:00,867
‫المكالمة لك

363
00:27:06,372 --> 00:27:07,332
‫مرحبًا؟ أجل

364
00:27:07,415 --> 00:27:10,001
‫"رين"، المكان في الخارج ليس آمنًا

365
00:27:10,084 --> 00:27:11,961
‫عليكما أن تبقيا في المنزل

366
00:27:12,420 --> 00:27:15,255
‫ذلك الرجل من المختبر موجود هنا في الحفل

367
00:27:15,340 --> 00:27:16,925
‫- الرجل؟
‫- أجل

368
00:27:17,509 --> 00:27:21,846
‫الرجل الشرير الذي آذى "دونا"
‫إنه هنا ويبحث عنها

369
00:27:23,348 --> 00:27:25,642
‫يجب أن تبقيا في منزل "هيلين"، اتفقنا؟

370
00:27:26,476 --> 00:27:27,727
‫"رين"!

371
00:27:29,062 --> 00:27:30,438
‫حسنًا، أجل

372
00:27:31,940 --> 00:27:33,565
‫شكرًا لك

373
00:28:02,262 --> 00:28:04,013
‫أين حوريّتي البائسة؟

374
00:28:04,096 --> 00:28:05,473
‫عذرًا؟

375
00:28:05,557 --> 00:28:08,017
‫اسمح لي أن أنشّط ذاكرتك أغبياؤك سرقوها

376
00:28:08,434 --> 00:28:12,230
‫- من قاربي، الـ"نورث ستار"؟
‫- أخطأت بيني وبين شخص آخر

377
00:28:12,313 --> 00:28:14,274
‫إليك ما أعتقده

378
00:28:14,357 --> 00:28:16,526
‫أخذت صديقي "كريس" والحوريّة إلى مركزك

379
00:28:16,609 --> 00:28:19,152
‫مختبرك أو سجنك، أيًا كان

380
00:28:19,237 --> 00:28:22,907
‫ثم نجح "كريس" في الخروج
‫وأخذ تلك الممرضة المجنونة

381
00:28:22,990 --> 00:28:24,951
‫وقاد السيارة وصولًا إلى شاطىء "ليبي"

382
00:28:25,034 --> 00:28:29,789
‫ثم… فجأة، اختفت تلك الممرضة

383
00:28:29,872 --> 00:28:31,457
‫ومن ثم أنت…

384
00:28:31,540 --> 00:28:37,422
‫قضيت شهرًا كاملًا في تتبّع "كريس"
‫وصولًا إلى "ألاسكا" لسؤاله عنها

385
00:28:38,046 --> 00:28:39,632
‫لماذا؟

386
00:28:41,509 --> 00:28:43,385
‫لأنني أعتقد…

387
00:28:43,469 --> 00:28:48,182
‫أعتقد أن تلك الممرضة هي الحوريّة

388
00:28:49,767 --> 00:28:51,728
‫لا وجود لأيّة حورية لم يكن لها وجود أساسًا

389
00:28:51,811 --> 00:28:53,938
‫- هراء!
‫- كان حوتًا مشوّهًا

390
00:28:54,022 --> 00:28:57,358
‫- أعرف ما رأيته
‫- حقًا؟

391
00:28:58,026 --> 00:29:03,614
‫تعتقد أنك اصطدت شيئًا
‫لم توثّقه 50 ألف عام من الإبحار في المحيط

392
00:29:03,698 --> 00:29:05,533
‫لم يعرف أحد أيضًا بوجود
‫رجال الكهف إلى أن ظهروا

393
00:29:05,617 --> 00:29:07,285
‫لم يتمّ العثور يومًا على أيّ هيكل عظميّ لحوريّة

394
00:29:07,368 --> 00:29:09,494
‫ولم تطف جثّة أيّ واحدة على السطح يومًا

395
00:29:09,579 --> 00:29:12,914
‫في الواقع، لا دليل يُثبت وجودهن على الإطلاق

396
00:29:12,999 --> 00:29:15,335
‫لكن هذا لا يعني أنهن لسن حقيقيات

397
00:29:15,417 --> 00:29:17,462
‫لأنك أمسكت بواحدة، أليس كذلك؟

398
00:29:17,545 --> 00:29:19,297
‫واحدة حية

399
00:29:19,380 --> 00:29:22,800
‫"زاندر مكلور" من "بريستول كوف"

400
00:29:23,343 --> 00:29:24,344
‫أجل

401
00:29:25,303 --> 00:29:28,514
‫وهي الآن تجوب مرحة
‫في أرجاء البلدة مع أصدقائك

402
00:29:28,597 --> 00:29:30,350
‫وتركب السيارات معهم

403
00:29:33,645 --> 00:29:36,856
‫لا شكّ في أنك رجل مميز جدًا يا سيّد "مكلور"

404
00:29:38,191 --> 00:29:40,025
‫ولديك بعض الأصدقاء المميّزين

405
00:29:48,326 --> 00:29:50,745
‫- إلى أين ذهب؟
‫- لا أدري

406
00:29:50,828 --> 00:29:52,580
‫سأتحقق في الخارج

407
00:29:55,958 --> 00:29:57,502
‫سأُرجع القوارب

408
00:29:57,584 --> 00:29:59,045
‫ماذا؟

409
00:29:59,128 --> 00:30:02,130
‫طلبت من "مارتي" التحقق من الأرقام،
‫وكنت محقًا 6 بالمئة

410
00:30:02,215 --> 00:30:03,840
‫وسيساهم ذلك في تحسين صورتنا

411
00:30:03,925 --> 00:30:06,844
‫إذا كنت سأظهر في الصحيفة
‫فمن الأفضل أن يكون السبب جيّدًا

412
00:30:06,927 --> 00:30:08,888
‫شكرًا أبي

413
00:30:08,971 --> 00:30:10,682
‫- "دوغ"؟
‫- لا مشكلة

414
00:30:21,442 --> 00:30:23,318
‫أمي؟

415
00:30:23,403 --> 00:30:27,531
‫- أرأيت الدكتور "ديكر"؟
‫- أنا واثقة من أنه في الأرجاء

416
00:30:27,615 --> 00:30:29,283
‫لكن… هلّا تجلس معي؟

417
00:30:29,367 --> 00:30:31,077
‫رجاءً

418
00:30:31,159 --> 00:30:33,579
‫أجل، بالطبع، بالطبع

419
00:30:34,122 --> 00:30:37,416
‫رفضت مرّة أخرى لإجراء تجربة طبّية أخرى

420
00:30:37,500 --> 00:30:41,253
‫- هل أخبرك والدك؟
‫- أجل، آسف جدًا

421
00:30:41,337 --> 00:30:44,590
‫أكانت لك علاقة بقُدوم
‫الدكتور "ديكر" إلى البلدة؟

422
00:30:44,673 --> 00:30:46,174
‫أنا؟ لا

423
00:30:47,468 --> 00:30:50,096
‫إنه متحمّس جدًا بشأن بحثه

424
00:30:50,178 --> 00:30:53,473
‫لكن أريدك أن تعرف… أنني لا أحتاج إليه

425
00:30:53,558 --> 00:30:55,852
‫- أمي…
‫- لا، دعني أُنهي، اتفقنا؟

426
00:30:55,934 --> 00:30:58,437
‫أعرف أنني لن أسير يومًا

427
00:30:59,187 --> 00:31:00,606
‫ولا أُمانع ذلك

428
00:31:00,689 --> 00:31:04,569
‫لكن تأثّرت كثيرًا لكونك
‫لا تزال تريد مساعدتي يا "بن"

429
00:31:05,236 --> 00:31:07,404
‫تصوّرت أنك تخلّيت عنّي

430
00:31:14,662 --> 00:31:15,830
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

431
00:31:45,108 --> 00:31:46,944
‫آسف

432
00:31:47,027 --> 00:31:48,737
‫أجل، أعرف ما تقصده

433
00:31:51,615 --> 00:31:52,991
‫"مادي"؟ آسف

434
00:31:53,075 --> 00:31:55,161
‫- عذرًا
‫- ماذا؟ آسفة

435
00:32:21,896 --> 00:32:22,980
‫هذه أنت

436
00:32:27,819 --> 00:32:29,986
‫تسرّني جدًا رؤيتك

437
00:32:30,655 --> 00:32:33,699
‫آسف جدًا بشأن ما حدث

438
00:32:33,782 --> 00:32:36,284
‫لم أقصد أبدًا إيذاءك

439
00:32:37,912 --> 00:32:39,913
‫كان يجب أن أجد طريقة أفضل لدراستك

440
00:32:39,997 --> 00:32:41,998
‫أرجوك، امنحيني فرصة أخرى!

441
00:32:47,295 --> 00:32:48,589
‫ماذا يجري؟

442
00:32:49,882 --> 00:32:51,508
‫ثمّة اثنتان منكما؟

443
00:33:11,528 --> 00:33:12,863
‫ماذا يجري؟

444
00:33:14,448 --> 00:33:17,743
‫- "رين"؟
‫- لقد آذى أختي!

445
00:33:17,826 --> 00:33:21,163
‫أرجوك، لن أؤذيك، أعدك بذلك

446
00:33:26,209 --> 00:33:28,045
‫"رين"! توقّفي!

447
00:33:31,339 --> 00:33:33,759
‫لا يا "رين"! انتظري!

448
00:33:34,677 --> 00:33:35,636
‫لا! سأقتله!

449
00:33:35,719 --> 00:33:40,224
‫- آذى أختي!
‫- أعرف ذلك، أعرف أنه فعل

450
00:33:40,307 --> 00:33:42,475
‫"رين"؟ "رين"، انتظري، من فضلك

451
00:33:42,560 --> 00:33:45,813
‫تريدها أن تتوقّف؟ ألغه!

452
00:33:45,896 --> 00:33:48,649
‫أيًا كان ما يجري في الخارج، أوقفه!

453
00:33:48,732 --> 00:33:50,943
‫- أعد سفينة الصيد
‫- "رين"، فكّري!

454
00:33:51,026 --> 00:33:52,527
‫أنت و"دونا" لستما الوحيدتين في خطر

455
00:33:52,612 --> 00:33:54,863
‫- كلّكم في خطر
‫- أجر الاتصال!

456
00:33:57,992 --> 00:33:59,576
‫اتصل!

457
00:34:08,085 --> 00:34:10,879
‫حضرة الأميرال، لا وقت لديّ للشرح

458
00:34:13,007 --> 00:34:15,176
‫استدع سفينة الصيد، في الحال

459
00:34:15,258 --> 00:34:18,179
‫- سيّدي، ما كنت لأطلب…
‫- ضعه على مكبّر الصوت

460
00:34:20,264 --> 00:34:22,891
‫إنها تتحرك، لن نعيدها، مستحيل!

461
00:34:23,475 --> 00:34:25,685
‫- قمت بعمل جيّد
‫- آسف

462
00:34:25,769 --> 00:34:27,604
‫عملك الجادّ سيؤتي ثماره الليلة

463
00:34:28,605 --> 00:34:31,441
‫لا، لا، "رين"! انتظري! لا يمكنك قتله!

464
00:34:31,525 --> 00:34:33,360
‫- تحرّك!
‫- لا!

465
00:34:33,444 --> 00:34:35,321
‫لماذا تساعد الرجل الشرير؟

466
00:34:38,531 --> 00:34:41,285
‫- تحرّك!
‫- لا!

467
00:34:42,995 --> 00:34:46,539
‫- اخترته
‫- لا "رين"!

468
00:34:46,957 --> 00:34:48,959
‫كان يجب أن تختارني أنا

469
00:34:56,091 --> 00:34:57,634
‫هل أنت بخير؟

470
00:34:57,717 --> 00:35:00,053
‫لا يمكنهما العودة إلى الماء

471
00:35:00,137 --> 00:35:02,848
‫القوّات البحرية، هناك

472
00:35:10,481 --> 00:35:12,232
‫إنه الجزء المفضّل لديّ من الأمسية

473
00:35:14,150 --> 00:35:16,820
‫أتُعيد المراكب لتُسعد "بن"؟

474
00:35:17,570 --> 00:35:20,490
‫أنا أعيدها لأنني إن لم أجرّب شيئًا جديدًا…

475
00:35:20,574 --> 00:35:22,909
‫سأصبح قديم الطراز

476
00:35:22,993 --> 00:35:25,078
‫وقديمو الطراز نهايتهم معروفة

477
00:35:27,248 --> 00:35:28,289
‫يسرّني سماع ذلك

478
00:35:28,374 --> 00:35:29,917
‫كانت لدى "بن" بعض الأفكار النيّرة

479
00:35:30,000 --> 00:35:32,502
‫- حقًا؟
‫- تعجبني حبيبته أيضًا

480
00:35:33,253 --> 00:35:34,587
‫"مادي"

481
00:35:34,672 --> 00:35:37,048
‫تعرف أنها ابنة زوجة "دايل بيشوب"، صحيح؟

482
00:35:37,133 --> 00:35:41,094
‫أجل، كما أنني أعتقد أنها ذكية وجريئة

483
00:35:41,178 --> 00:35:42,345
‫جريئة؟

484
00:35:42,429 --> 00:35:44,015
‫حسنًا سيّد "كليفر"

485
00:35:44,097 --> 00:35:47,852
‫في الواقع، تذكّرني فيك أيام شبابك، نوعًا ما

486
00:35:48,602 --> 00:35:50,562
‫يجب أن تدعيها لتناول الغداء مجددًا

487
00:35:50,645 --> 00:35:51,896
‫لم قد أفعل ذلك؟

488
00:35:51,980 --> 00:35:54,357
‫لأننا نحب تواجد "بن" بيننا

489
00:35:54,441 --> 00:35:56,067
‫و"بن" يحب تواجدها معه

490
00:36:03,826 --> 00:36:05,076
‫أترين؟

491
00:36:05,493 --> 00:36:06,453
‫ماذا؟

492
00:36:06,537 --> 00:36:09,415
‫ما نتعلّمه في الماء…

493
00:36:09,831 --> 00:36:11,708
‫عن البشر…

494
00:36:12,375 --> 00:36:14,002
‫إنه صحيح

495
00:36:14,627 --> 00:36:15,920
‫لا

496
00:36:16,379 --> 00:36:17,922
‫بلى!

497
00:36:18,006 --> 00:36:19,549
‫سأقتلهم كلّهم

498
00:36:20,759 --> 00:36:24,263
‫على اليابسة وفي الماء

499
00:36:24,345 --> 00:36:26,598
‫- سأقتلهم كلّهم
‫- لا!

500
00:36:26,681 --> 00:36:27,599
‫لا؟

501
00:36:27,683 --> 00:36:30,226
‫اقتلي الأشرار، أجل

502
00:36:30,310 --> 00:36:31,729
‫لكن ليس الصالحين

503
00:36:32,353 --> 00:36:36,232
‫تختارين البشر… عليّ

504
00:36:37,610 --> 00:36:39,611
‫أختار ألّا أقتل

505
00:36:40,320 --> 00:36:41,238
‫اذهبي

506
00:36:42,948 --> 00:36:44,324
‫الآن!

507
00:36:47,035 --> 00:36:48,328
‫لا!

508
00:37:04,385 --> 00:37:09,808
‫"مطلوبتان"

509
00:37:23,655 --> 00:37:26,407
‫"كريس"، أنه يا رجل، هيّا! لنذهب

510
00:37:29,828 --> 00:37:32,789
‫يا صاح، هذه هي يا رجل!

511
00:37:33,414 --> 00:37:34,958
‫إنها الممرضة! انظر!

512
00:37:35,960 --> 00:37:42,091
‫انظر!

513
00:37:43,174 --> 00:37:44,176
‫توقّفي!

514
00:37:45,511 --> 00:37:46,761
‫توقّفي!

515
00:37:47,720 --> 00:37:48,764
‫هيّا، توقّفي!

516
00:37:50,765 --> 00:37:52,935
‫توقّفي! انتظري! انتظري قليلًا!

517
00:37:54,185 --> 00:37:55,229
‫توقّفي!

518
00:37:56,479 --> 00:37:58,064
‫توقّفي عندك! انتظري! انتظري!

519
00:37:59,274 --> 00:38:00,568
‫توقّفي!

520
00:39:13,389 --> 00:39:15,850
‫"كريس"، ما قصة "كالفين"؟

521
00:39:17,436 --> 00:39:19,854
‫لا أدري، لا ينفكّ يحوّلني إلى البريد الصوتيّ

522
00:39:19,938 --> 00:39:21,440
‫إنه مع "جانين"

523
00:39:21,940 --> 00:39:23,734
‫اذهب إليه واسحبه من السرير

524
00:39:23,816 --> 00:39:25,693
‫أجل، أجل، سأتولّى الأمر

525
00:39:30,907 --> 00:39:32,909
‫مرحبًا، أنا "بن"، أتركوا لي رسالة

526
00:39:32,992 --> 00:39:34,827
‫مرحبًا "بن"

527
00:39:35,578 --> 00:39:37,665
‫بشأن ما قلته لك آنفًا…

528
00:39:38,999 --> 00:39:41,125
‫كنت محقًا يا رجل

529
00:39:41,209 --> 00:39:43,003
‫رأيتها توًا

530
00:39:44,087 --> 00:39:46,798
‫تعال إلى هنا وحسب، اتفقنا؟

531
00:39:48,091 --> 00:39:49,801
‫سنذهب لإحضارها

532
00:39:52,804 --> 00:39:55,056
‫- ماذا؟
‫- "زاندر" سيذهب أيضًا

533
00:39:55,139 --> 00:39:56,933
‫لاصطيادهم

534
00:39:57,016 --> 00:40:00,436
‫- أتعتقد أن "رين" عادت إلى الماء؟
‫- لا أعرف، يجب أن أذهب إلى هناك

535
00:40:00,520 --> 00:40:02,397
‫لن تفعل ذلك بدوني

536
00:40:02,480 --> 00:40:05,817
‫قد تعود، على أحدنا أن يبقى

537
00:40:39,183 --> 00:40:40,935
‫اثبتي مكانك!

538
00:40:51,696 --> 00:40:53,698
‫ترجمة "محمد إبراهيم"

