﻿1
00:00:04,155 --> 00:00:05,283
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:05,365 --> 00:00:06,908
‫أنا المُذنبة بموته

3
00:00:06,993 --> 00:00:09,871
‫أنا من عرّض الـ"نورث ستار"
‫للخطر يا "رين" أنا

4
00:00:09,953 --> 00:00:11,872
‫هاجمونا

5
00:00:13,373 --> 00:00:16,376
‫وحاولوا قتل كلّ واحد منّا
‫على متن تلك السفينة

6
00:00:16,460 --> 00:00:18,461
‫تحتاج إلى مراقبة "زاندر"

7
00:00:18,545 --> 00:00:19,880
‫لا يبدو بخير

8
00:00:19,964 --> 00:00:22,549
‫إذا اكتشف أن "رين" واحدة منهم…

9
00:00:22,633 --> 00:00:25,010
‫مرحبًا أنا آسفة

10
00:00:25,094 --> 00:00:28,514
‫- ماذا؟
‫- قتلوا… والدك

11
00:00:28,597 --> 00:00:30,557
‫طوال هذا الوقت كنت تكذب عليّ؟

12
00:00:30,641 --> 00:00:32,101
‫أساطير "هايدا" أتتذكّرها؟

13
00:00:32,183 --> 00:00:34,352
‫حول المتحوّلين الذين يتحوّلون
‫إلى حيوانات روحانية

14
00:00:36,229 --> 00:00:39,233
‫أتعرفين الأساطير المتعلّقة بأغنية الحوريات؟

15
00:00:39,316 --> 00:00:40,902
‫هي تتغلغل في ذهنك

16
00:00:40,984 --> 00:00:42,612
‫هلّا تغنّين لي؟ مجددًا؟

17
00:00:42,694 --> 00:00:45,323
‫علام تنبح؟

18
00:02:04,025 --> 00:02:06,529
‫لم أكن أعرف أنه شاطىء للعراة

19
00:02:56,036 --> 00:02:57,663
‫{\an8}أتريد إفطارًا؟

20
00:02:57,746 --> 00:03:03,126
‫{\an8}- "رين" هذا اسمها صحيح؟
‫- أجل ماذا عنها؟

21
00:03:03,210 --> 00:03:05,128
‫أتعتقدين أنها تعرف مكانه؟

22
00:03:05,712 --> 00:03:06,671
‫الشخص الذي قتل والدي؟

23
00:03:06,755 --> 00:03:09,632
‫{\an8}- لا لا أعتقد أنها تعرف
‫- لكنّها تعرف أين يمكننا العثور عليه

24
00:03:09,716 --> 00:03:11,926
‫{\an8}هناك حيثما كان

25
00:03:12,427 --> 00:03:14,721
‫{\an8}"زاندر" أعرف شعورك

26
00:03:15,930 --> 00:03:17,892
‫{\an8}لكن ملاحقته لن تكون مفيدة

27
00:03:17,974 --> 00:03:20,268
‫{\an8}رأيت ما هم قادرون عليه

28
00:03:21,479 --> 00:03:23,313
‫{\an8}ستجد وسيلة لتخطّي الأمر

29
00:03:25,356 --> 00:03:27,150
‫{\an8}القرش

30
00:03:27,234 --> 00:03:29,277
‫{\an8}القرش يصطاد ليتغذّى أليس كذلك؟

31
00:03:29,778 --> 00:03:32,364
‫{\an8}وهذه المخلوقات هاجمتنا

32
00:03:32,906 --> 00:03:35,075
‫{\an8}طاردونا وكأنّهم يسعون للانتقام منّا!

33
00:03:35,158 --> 00:03:36,826
‫{\an8}"رين" ليست هكذا لقد تغيّرت

34
00:03:36,910 --> 00:03:38,578
‫{\an8}إذا أمكنها ذلك فبوسع الآخرين التغيّر أيضًا

35
00:03:38,662 --> 00:03:40,748
‫{\an8}إذا كانت صالحة إلى هذا الحدّ
‫فلم لا تستطيع مساعدتنا؟

36
00:03:40,830 --> 00:03:43,124
‫تساعدكم للقيام بماذا؟ لقتله؟

37
00:03:46,252 --> 00:03:47,337
‫إلى أين أنت تذهب؟

38
00:03:47,421 --> 00:03:50,215
‫يجب أن أجلب شيئًا من منزل أمي اتفقنا؟

39
00:03:51,258 --> 00:03:52,760
‫لا تقلقي يا "مادي"

40
00:03:52,842 --> 00:03:54,303
‫صدقًا أنا أتولّى الأمر

41
00:03:58,181 --> 00:03:59,850
‫{\an8}مرحبًا "بن"

42
00:04:01,101 --> 00:04:02,352
‫{\an8}مرحبًا

43
00:04:27,794 --> 00:04:31,422
‫{\an8}- أين "مادي"؟
‫- لقد…

44
00:04:32,340 --> 00:04:34,843
‫{\an8}بقيت مع "زاندر" ليلة البارحة

45
00:04:34,927 --> 00:04:37,303
‫{\an8}تحاول التأكّد من أنه بخير

46
00:04:37,388 --> 00:04:41,766
‫{\an8}- هل هو بخير؟
‫- لا أعرف

47
00:04:41,850 --> 00:04:43,144
‫عانى الكثير

48
00:04:43,226 --> 00:04:47,772
‫{\an8}- أنا حزينة لأجله
‫- أجل وأنا أيضًا

49
00:04:50,441 --> 00:04:52,402
‫هل "بن" بخير؟

50
00:04:53,778 --> 00:04:54,863
‫أجل

51
00:04:56,531 --> 00:04:57,657
‫"بن" بخير

52
00:05:00,952 --> 00:05:04,998
‫- كيف كان تأبين "شون"؟
‫- صعبًا وإنّما جيّد

53
00:05:05,081 --> 00:05:07,292
‫أعتقد أن الجميع لا يزالون في حالة صدمة

54
00:05:07,375 --> 00:05:08,459
‫و"زاندر"؟

55
00:05:09,460 --> 00:05:11,421
‫هذا جزء من سبب قدومي

56
00:05:12,630 --> 00:05:14,382
‫أنا قلقة عليه

57
00:05:21,598 --> 00:05:22,975
‫"زاندر"؟

58
00:05:23,892 --> 00:05:25,143
‫"زاندر"؟

59
00:05:28,188 --> 00:05:30,315
‫- مرحبًا
‫- ما الذي تفعله هنا؟

60
00:05:30,398 --> 00:05:35,028
‫لا شيء كنت… أبحث عن سترة أبي ولكن…

61
00:05:35,111 --> 00:05:38,364
‫هلّا تُسد إليّ خدمة وتعيد
‫هذه إلى "هيلين" من فضلك؟

62
00:05:38,449 --> 00:05:42,744
‫- لديّ الكثير من الأطباق من الناس
‫- أمي التوقيت سيّىء جدًا

63
00:05:44,829 --> 00:05:47,290
‫التوقيت سيّىء بالنسبة إليّ أيضًا يا "زاندر"

64
00:05:49,751 --> 00:05:52,086
‫حسنًا سآخذها

65
00:05:52,629 --> 00:05:53,838
‫أنا آسف

66
00:05:53,922 --> 00:05:55,298
‫أنا آسف

67
00:06:15,444 --> 00:06:17,612
‫لم عدت؟

68
00:06:17,695 --> 00:06:19,948
‫- "رين"
‫- من هما؟

69
00:06:26,788 --> 00:06:28,623
‫أعرف ما حدث على متن القارب

70
00:06:29,332 --> 00:06:32,710
‫هل كنت هناك؟ هل قتلته؟

71
00:06:32,795 --> 00:06:35,255
‫"شون" كان صديقي

72
00:06:35,338 --> 00:06:38,675
‫سنعيد "رين" إلى ديارها

73
00:06:40,718 --> 00:06:43,179
‫ظننت أنكم تقتلون لأجل البقاء

74
00:06:43,263 --> 00:06:47,225
‫لكن الآن أنتم تعتدون وتتآمرون وتنتقمون

75
00:06:47,934 --> 00:06:52,105
‫- أنتم بشر أكثر ممّا تصوّرت
‫- نحن عائلتها

76
00:06:52,815 --> 00:06:56,443
‫- عليها أن تعود
‫- ماذا إن كانت ترفض مرافقتكم؟

77
00:06:56,526 --> 00:07:00,154
‫تبدو متعلّقة جدًا بأصدقائها البشر

78
00:07:04,033 --> 00:07:06,995
‫أين "رين"؟

79
00:07:14,919 --> 00:07:17,297
‫لا أعرف مكانها

80
00:07:24,887 --> 00:07:27,515
‫يجب أن تساعديني يا "هيلين"

81
00:07:40,862 --> 00:07:42,155
‫"بن"…

82
00:07:43,698 --> 00:07:45,867
‫عادت أختي؟

83
00:07:45,950 --> 00:07:49,537
‫أجل إنها مع اثنين آخرين

84
00:07:50,163 --> 00:07:51,956
‫يريدونني أن أعود إلى الماء

85
00:07:53,791 --> 00:07:54,834
‫ماذا تريدين أنت؟

86
00:07:58,212 --> 00:08:03,926
‫أريد أن أختار… وقت صعودي
‫إلى اليابسة ووقت عودتي إلى الماء

87
00:08:04,010 --> 00:08:06,304
‫حسنًا هذا ما سنقوله لهم إذًا

88
00:08:06,387 --> 00:08:11,476
‫- لعلّ ما أريده ليس مهمًا
‫- بالطبع هو كذلك

89
00:08:11,559 --> 00:08:13,227
‫سيكون الأمر سيّئًا

90
00:08:13,686 --> 00:08:15,146
‫لن يُنصتوا

91
00:08:18,399 --> 00:08:21,486
‫سيؤذون الناس إن لم أعد معهم

92
00:08:21,569 --> 00:08:22,737
‫يمكننا التحدث معهم

93
00:08:22,820 --> 00:08:26,115
‫إذا كنت ترغبين في البقاء
‫يا "رين" فهذا خيارك

94
00:08:26,199 --> 00:08:28,534
‫- لا خيارهم
‫- من الأفضل أن أذهب

95
00:08:29,160 --> 00:08:32,789
‫هذان مع أختي… أعرفهما

96
00:08:32,872 --> 00:08:34,582
‫إنهما قويّان

97
00:08:35,416 --> 00:08:39,587
‫هما صيّادان سيستمرّون بالعودة
‫لكنّهم سيكونون أكثر خطورة

98
00:08:39,670 --> 00:08:41,172
‫لا داعي لأن يحدث هذا

99
00:08:41,255 --> 00:08:42,465
‫يمكننا تغيير الوضع

100
00:08:44,175 --> 00:08:46,803
‫لا يمكنك العودة فحسب

101
00:08:47,512 --> 00:08:49,055
‫أحتاج إليك هنا

102
00:08:56,187 --> 00:08:59,107
‫أعرف إلى أين ستذهب أختي للبحث عنّي

103
00:09:00,024 --> 00:09:05,238
‫سنذهب إلى هناك…
‫قبل أن يؤذوا المزيد من الناس

104
00:09:09,742 --> 00:09:12,370
‫- سأراك في المنزل إذًا
‫- أجل يبدو هذا جيّدًا

105
00:09:12,453 --> 00:09:13,538
‫هل تلقّيتم المساعدة؟

106
00:09:13,621 --> 00:09:17,458
‫كنّا على الشاطىء عندما هاجمنا
‫عراة وسرقوا ملابسنا 3

107
00:09:17,542 --> 00:09:19,919
‫- عراة؟
‫- كانوا عدوانيّين للغاية

108
00:09:20,002 --> 00:09:23,714
‫- أحدهم طرح زوجتي أرضًا
‫- قلت إنهم كانوا 3؟

109
00:09:23,798 --> 00:09:26,717
‫بدوا كأجانب ولم يتكلّموا الإنجليزية جيّدًا

110
00:09:26,801 --> 00:09:30,513
‫لعلّهم أوروبيّون العري شائع جدًا عندهم

111
00:09:57,665 --> 00:10:00,876
‫سأرافقكم، سآتي

112
00:10:03,963 --> 00:10:05,590
‫أجل

113
00:10:13,890 --> 00:10:15,641
‫مهلًا قالت إنها ستعود

114
00:10:16,100 --> 00:10:18,394
‫هذا يعني أنكم ستعودون جميعًا صحيح؟

115
00:10:20,938 --> 00:10:23,608
‫أرجوكما لا!

116
00:10:23,691 --> 00:10:25,151
‫"رين" أخبريني بما يجري

117
00:10:26,319 --> 00:10:28,654
‫ليسا هنا لإعادتي…

118
00:10:30,072 --> 00:10:31,699
‫إنهما هنا للقتل

119
00:10:38,331 --> 00:10:39,290
‫لا!

120
00:10:42,585 --> 00:10:44,253
‫نحن عائلة

121
00:10:44,337 --> 00:10:45,838
‫أنا وأنتما

122
00:10:47,381 --> 00:10:52,512
‫- عائلة؟
‫- أجل نحن متشابهون

123
00:11:01,938 --> 00:11:03,105
‫إذا قتلتماها

124
00:11:03,189 --> 00:11:05,191
‫عليكما أن تقتلاني أيضًا

125
00:11:05,274 --> 00:11:06,483
‫"رين" انبطحي!

126
00:11:11,989 --> 00:11:13,199
‫انطلقا! انطلقا! هيّا بنا!

127
00:11:19,413 --> 00:11:20,623
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

128
00:11:20,706 --> 00:11:22,583
‫هل أنت بخير يا أختي؟

129
00:11:31,759 --> 00:11:33,344
‫"هيلين" علّمتني

130
00:11:35,388 --> 00:11:36,973
‫قالا لي

131
00:11:37,848 --> 00:11:43,187
‫إنهما يريدانك أن تعودي
‫إلى الماء هذا كلّ شيء

132
00:11:43,271 --> 00:11:48,776
‫- وليس قتلك
‫- أجل، أعرف

133
00:11:48,859 --> 00:11:51,612
‫لم لا يمكنهما السماح لك بالعودة فحسب؟

134
00:11:52,113 --> 00:11:55,783
‫- لم عليهما قتلك؟
‫- أنا أقضي الكثير من الوقت مع البشر

135
00:11:55,865 --> 00:11:57,535
‫لم هذا الأمر مهمّ؟

136
00:11:59,328 --> 00:12:04,833
‫واحدة منّا قضت وقتًا مع البشر منذ زمن بعيد

137
00:12:04,917 --> 00:12:07,628
‫عاشت معه على اليابسة

138
00:12:07,711 --> 00:12:10,423
‫معًا أنجبا واحدًا صغيرًا

139
00:12:10,506 --> 00:12:12,257
‫- طفلًا؟
‫- أجل

140
00:12:12,341 --> 00:12:14,885
‫لكنّ الطفل لم يكن طبيعيًا

141
00:12:14,969 --> 00:12:17,346
‫لم يبدُ طبيعيًا

142
00:12:18,472 --> 00:12:21,433
‫أخذه منها إلى الغابة

143
00:12:21,517 --> 00:12:23,644
‫قتل طفلهما

144
00:12:24,186 --> 00:12:27,064
‫لذا عادت إلى ديارها في الماء

145
00:12:27,897 --> 00:12:30,191
‫لكن هذا أغضبه

146
00:12:30,609 --> 00:12:33,154
‫وساء تفكيره

147
00:12:33,236 --> 00:12:39,367
‫أحضر العديد من الرجال وقتلونا
‫قتلوا الكثير منّا بحيث…

148
00:12:40,578 --> 00:12:44,248
‫صبغت دماؤنا المياه

149
00:12:44,706 --> 00:12:46,500
‫أخبرتني "هيلين" هذه القصة

150
00:12:47,126 --> 00:12:48,836
‫لكنّها لم تخبرني عن طفل

151
00:12:48,919 --> 00:12:53,758
‫قصة؟ لا ليست قصة إنها حقيقة

152
00:12:53,840 --> 00:12:56,469
‫سألتني لماذا لا يريدونني…

153
00:12:57,511 --> 00:12:59,680
‫أنا قريبة جدًا من البشر هذا هو السبب

154
00:12:59,763 --> 00:13:04,018
‫يمكننا تعليمهم أن تواجدك هنا
‫يمكن أن يساعد في حلّ مشاكل المحيط

155
00:13:04,101 --> 00:13:05,561
‫ليست لديهم ثقة

156
00:13:06,145 --> 00:13:11,275
‫يخشون أن يتكرّر ما حدث

157
00:13:11,359 --> 00:13:15,446
‫يريدونني ميّتة لأنهم يعتقدون
‫أن موتي الوسيلة الوحيدة للبقاء

158
00:13:16,989 --> 00:13:18,991
‫نحن لسنا هكذا

159
00:13:19,075 --> 00:13:22,953
‫نحن يعتني بعضنا ببعض في الماء

160
00:13:23,036 --> 00:13:28,709
‫لكن الآن… هم خائفون منّي

161
00:13:31,587 --> 00:13:33,005
‫لا بأس

162
00:13:45,810 --> 00:13:47,937
‫- "مادي"؟
‫- أتى المزيد منهم

163
00:13:48,019 --> 00:13:50,147
‫أعرف ذلك نجونا منهم توًا

164
00:13:50,231 --> 00:13:52,023
‫إنهم يُطاردون "رين" يا "مادي"

165
00:13:52,108 --> 00:13:53,693
‫و"دونا" أيضًا يريدون قتلهما

166
00:13:53,776 --> 00:13:55,403
‫ربّما يجب أن تأخذهما إلى مكان ما

167
00:13:55,485 --> 00:13:58,239
‫- إلى أين؟
‫- لا أعرف بعيدًا عن هنا

168
00:13:58,321 --> 00:14:00,615
‫وإذا أبعدناهما ماذا بعد ذلك؟

169
00:14:00,700 --> 00:14:02,492
‫هذان الاثنان لا يزالان هنا

170
00:14:02,576 --> 00:14:05,996
‫أنتركهما يقتلان الناس ويدمّران البلدة؟

171
00:14:06,080 --> 00:14:07,581
‫إنهما خطران

172
00:14:07,664 --> 00:14:09,417
‫هما من قتل "شون"

173
00:14:09,500 --> 00:14:14,088
‫علينا أن نُبقي "رين" بأمان مهما كلّف الأمر

174
00:14:14,170 --> 00:14:16,132
‫أنا هنا مع والدي سأتحدث معه

175
00:14:16,214 --> 00:14:18,759
‫إشراك الشرطة هو الأمر المنطقيّ هنا

176
00:14:19,760 --> 00:14:21,761
‫أنتم انتظروا وحسب

177
00:14:21,846 --> 00:14:22,929
‫لن يؤذي أحد أحدًا

178
00:14:23,389 --> 00:14:26,600
‫"مفتوح"

179
00:14:33,149 --> 00:14:35,401
‫- ادخل
‫- مرحبًا "هيلين"

180
00:14:37,193 --> 00:14:40,447
‫أرادت أمي أن أعيد إليك هذه

181
00:14:43,826 --> 00:14:48,288
‫أردت أن أشكرك على كلّ ما كنت تفعلينه لها

182
00:14:48,372 --> 00:14:49,915
‫هذا يعني لي الكثير

183
00:14:50,499 --> 00:14:53,335
‫ما حدث لوالدك كان مروّعًا جدًا

184
00:14:54,086 --> 00:14:55,170
‫أجل

185
00:14:57,422 --> 00:14:59,258
‫أجل هذه العبارة تصف الأمر جيّدًا

186
00:14:59,340 --> 00:15:03,596
‫أن تشهد ذلك أتخيّل فحسب…

187
00:15:07,557 --> 00:15:09,267
‫تعرفين ما حدث

188
00:15:10,059 --> 00:15:11,394
‫أجل

189
00:15:20,862 --> 00:15:22,781
‫أيجب أن تخبريني بشيء ما؟

190
00:15:22,865 --> 00:15:29,038
‫قالوا إنهم أتوا إلى هنا لإعادة "رين"

191
00:15:29,662 --> 00:15:33,250
‫لكن أريدك أن تحمي نفسك
‫وتحافظ على سلامة أمّك

192
00:15:35,585 --> 00:15:37,046
‫إنهم هنا؟

193
00:15:47,473 --> 00:15:48,516
‫مرحبًا

194
00:15:49,642 --> 00:15:51,685
‫أيمكنني أن أستعيد كُرتي رجاء؟

195
00:16:01,152 --> 00:16:02,530
‫شكرًا لك

196
00:16:17,878 --> 00:16:19,129
‫إلى أين أنت ذاهب؟

197
00:16:19,213 --> 00:16:22,424
‫سأجمعهم لا يمكن أن أسمح
‫بتجوالهم في أرجاء البلدة

198
00:16:22,507 --> 00:16:25,718
‫أبي تتذكّر ما حدث عندما حاولتم
‫جلب "رين" إلى هنا إنهم أقوياء جدًا

199
00:16:25,803 --> 00:16:27,596
‫لديّ عدّة وحدات في الخارج

200
00:16:27,679 --> 00:16:30,182
‫وماذا ستفعل بهم عندما تقبض عليهم؟

201
00:16:30,266 --> 00:16:31,516
‫سأعرف في حينها

202
00:16:31,600 --> 00:16:34,686
‫أبي لا يمكن أن يعرف
‫المعاونون الآخرون حقيقتهم

203
00:16:34,770 --> 00:16:35,938
‫لا داعي لأن يعرفوا

204
00:16:36,020 --> 00:16:37,981
‫فنحن نتعامل مع وباء المخدرات

205
00:16:38,399 --> 00:16:41,277
‫- سيظنّون أنهم مدمنون وحسب
‫- ستكون لديهم تساؤلات يا أبي

206
00:16:41,359 --> 00:16:42,569
‫لا يمكنك احتجازهم هنا

207
00:16:44,237 --> 00:16:45,489
‫سأفكّر في حلّ ما

208
00:16:54,790 --> 00:16:56,791
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا دكتور "ديكر"

209
00:16:56,875 --> 00:16:59,460
‫- أنا "إيلين بونال"
‫- سيّدة "بونال"

210
00:16:59,544 --> 00:17:02,631
‫كنت لطيفًا جدًا بتزكيتي
‫لإجراء التجربة العيادية

211
00:17:02,714 --> 00:17:06,593
‫- ولم أحظ بفرصة لأشكرك
‫- لا مشكلة على الإطلاق

212
00:17:06,677 --> 00:17:09,930
‫اسمع لو ترسل إليّ عنوانك
‫سيسرّني أن أرسل إليك شيئًا

213
00:17:10,013 --> 00:17:11,681
‫الأمر ليس ضروريًا

214
00:17:11,765 --> 00:17:13,309
‫من فضلك وجب أن أفعل ذلك منذ أيام

215
00:17:13,391 --> 00:17:16,311
‫لكن مع الجنازة وما إلى ذلك كنّا منهمكين جدًا

216
00:17:16,395 --> 00:17:17,228
‫جنازة؟

217
00:17:17,313 --> 00:17:20,232
‫توفّي صيّاد محلّي "شون مكلور"؟

218
00:17:20,315 --> 00:17:22,276
‫كان حادثًا مروّعًا

219
00:17:23,526 --> 00:17:24,652
‫دكتور "ديكر"؟

220
00:17:24,737 --> 00:17:28,198
‫- متى توفّي؟
‫- منذ أسبوع تقريبًا

221
00:17:28,281 --> 00:17:30,910
‫في الواقع توفّي ليلة الحفل الخيريّ

222
00:17:30,992 --> 00:17:32,953
‫عليّ أن أُقفل الخط

223
00:17:33,661 --> 00:17:35,204
‫مرحبًا؟

224
00:17:35,914 --> 00:17:36,790
‫مرحبًا؟

225
00:17:41,712 --> 00:17:43,505
‫طال الانتظار

226
00:17:46,382 --> 00:17:48,802
‫سنجد طريقة لإيقافهما

227
00:17:48,885 --> 00:17:49,762
‫لا بأس

228
00:17:57,978 --> 00:17:59,521
‫لا بأس

229
00:18:00,355 --> 00:18:01,689
‫"بن" هو الحب

230
00:18:04,276 --> 00:18:06,778
‫- حب؟
‫- أجل

231
00:18:16,664 --> 00:18:18,540
‫انخفضا! انخفضا!

232
00:18:30,259 --> 00:18:31,929
‫"بن"؟

233
00:18:35,056 --> 00:18:36,850
‫ادخل يا رجل

234
00:18:37,851 --> 00:18:40,395
‫لم أنت جالس في الظلام…؟

235
00:18:44,149 --> 00:18:46,193
‫- كيف الحال؟
‫- مرحبًا

236
00:18:47,402 --> 00:18:48,778
‫أنت…

237
00:18:51,365 --> 00:18:53,908
‫- أنت الممرضة
‫- هذه أخت "رين"

238
00:18:53,992 --> 00:18:55,410
‫أجل بلا مزاح!

239
00:18:56,495 --> 00:18:58,038
‫كنت هناك…

240
00:18:59,455 --> 00:19:00,581
‫على متن القارب؟

241
00:19:01,708 --> 00:19:03,585
‫أتعرفين مكانه؟

242
00:19:03,668 --> 00:19:06,170
‫الشخص الذي قتل أبي أتعرفين؟

243
00:19:06,255 --> 00:19:08,882
‫- توقّف يا "زاندر"
‫- إنه هنا

244
00:19:09,340 --> 00:19:10,717
‫لقتلنا الآن

245
00:19:12,093 --> 00:19:14,012
‫- "زاندر"
‫- سأُطارده

246
00:19:14,762 --> 00:19:18,099
‫- سأقتله!
‫- "زاندر" ضع البندقية جانبًا

247
00:19:18,182 --> 00:19:19,726
‫هيّا يا رجل!

248
00:19:20,144 --> 00:19:24,105
‫كلّ ما أطلبه مطاردة الشيء الذي قتل أبي،
‫أيمكنك التظاهر بالاكتراث على الأقلّ؟

249
00:19:24,189 --> 00:19:27,026
‫- بالطبع أكترث…
‫- لعلّ هذا ما يتعيّن علينا القيام به

250
00:19:28,527 --> 00:19:34,450
‫ما يقوله "زاندر" لعلّها الطريقة الوحيدة

251
00:19:38,202 --> 00:19:40,164
‫أجل

252
00:19:40,246 --> 00:19:43,332
‫"رين" هل أنت متأكدة من ذلك؟

253
00:19:45,544 --> 00:19:47,545
‫سنساعدك في العثور عليه

254
00:19:51,674 --> 00:19:53,217
‫هل أنت موافق على هذا؟

255
00:19:55,094 --> 00:19:56,179
‫أجل

256
00:19:57,847 --> 00:19:59,682
‫نريد الشيء نفسه

257
00:19:59,766 --> 00:20:02,351
‫علينا أن نُبقي الجميع في أمان

258
00:20:04,687 --> 00:20:08,442
‫حسنًا ما الذي ننتظره إذًا؟

259
00:20:41,225 --> 00:20:44,310
‫هنا الوحدة 244 المشتبها بهما أمامي

260
00:20:47,438 --> 00:20:49,482
‫أطلب وحدات إضافية!

261
00:20:50,108 --> 00:20:51,943
‫أنا عند ناصية شارعي "سبرينغ" و"بيفيو"

262
00:21:50,460 --> 00:21:52,295
‫ثمّة مشتبه بها ثانية في المنطقة

263
00:21:52,378 --> 00:21:54,213
‫إنها خطيرة جدًا

264
00:21:54,297 --> 00:21:57,466
‫- لا تحاولوا إخضاعها بدون دعم
‫- ما مواصفاتها؟

265
00:21:57,550 --> 00:21:59,677
‫أنثى طولها 152 سنتيمترًا

266
00:22:00,261 --> 00:22:01,596
‫شعر داكن

267
00:22:04,933 --> 00:22:06,225
‫أبي؟

268
00:22:06,684 --> 00:22:08,187
‫أنا أجلب الذكر

269
00:22:08,269 --> 00:22:10,021
‫سأعود قريبًا

270
00:22:18,279 --> 00:22:19,155
‫"مادي"؟

271
00:22:19,239 --> 00:22:21,240
‫"بن" أمسك أبي بواحد منهما الذكر

272
00:22:21,324 --> 00:22:22,575
‫أين؟

273
00:22:22,658 --> 00:22:24,368
‫في الزقاق عند حوض السفن في شارع "سبرينغ"

274
00:22:24,452 --> 00:22:27,622
‫- إنه ينقله إلى المركز
‫- قبض "دايل" عليه

275
00:22:27,705 --> 00:22:30,416
‫- أين هو؟
‫- أنت مع "زاندر"؟

276
00:22:31,125 --> 00:22:32,376
‫أجل

277
00:22:33,336 --> 00:22:34,754
‫ماذا يفعل عندك؟

278
00:22:34,837 --> 00:22:36,339
‫خرجنا بحثًا عنهما

279
00:22:36,423 --> 00:22:37,590
‫أنا مع "رين" و"دونا"

280
00:22:37,673 --> 00:22:39,675
‫"بن" "زاندر" خارج عن السيطرة

281
00:22:39,759 --> 00:22:41,386
‫علينا أن نعثر على الأخرى

282
00:22:41,469 --> 00:22:44,597
‫لا عليكم أن تعودوا إلى المنزل
‫ودعوا الشرطة تتولّى الأمر

283
00:22:44,680 --> 00:22:46,307
‫"مادي" أنا أتولّى الأمر

284
00:22:46,390 --> 00:22:48,643
‫تبًا يا "بن" عُد إلى المنزل في الحال!

285
00:22:49,852 --> 00:22:51,270
‫عليّ أن أقفل الخطّ

286
00:22:59,987 --> 00:23:02,281
‫شُوهدت آخر مرّة بالقُرب
‫من حوض السفن في شارع "سبرينغ"

287
00:23:02,366 --> 00:23:04,826
‫أريده هو لا هي!

288
00:23:04,909 --> 00:23:06,619
‫يجب أن نُمسك بها أولًا

289
00:23:06,702 --> 00:23:09,664
‫قبضوا عليه بالفعل يا "زاندر" ونعرف مكانه

290
00:23:17,505 --> 00:23:19,340
‫خير لك أن تكون محقًا يا "بن"

291
00:23:21,759 --> 00:23:23,386
‫سنقتلهما

292
00:23:25,137 --> 00:23:28,684
‫ثم تبقين هنا على اليابسة

293
00:23:29,267 --> 00:23:30,726
‫مع "بن"

294
00:23:31,560 --> 00:23:32,728
‫و"مادي"

295
00:23:54,208 --> 00:23:55,501
‫ارجع إلى الخلف!

296
00:23:57,378 --> 00:23:58,754
‫استرخ!

297
00:24:02,216 --> 00:24:03,592
‫توقّف!

298
00:24:04,385 --> 00:24:05,304
‫اهدأ!

299
00:24:06,721 --> 00:24:07,972
‫تراجع!

300
00:24:33,789 --> 00:24:35,499
‫هنا المأمور "بيشوب"

301
00:24:36,250 --> 00:24:41,380
‫المشتبه به هرب من الحجز سأطارده سيرًا

302
00:24:41,464 --> 00:24:45,426
‫أرسلوا وحدات دعم إلى المنطقة حوّل

303
00:25:14,080 --> 00:25:16,290
‫ليتنا لم نصطدها في شباكنا يا رجل

304
00:25:17,666 --> 00:25:18,918
‫لما كان حدث أيّ من هذا

305
00:25:19,001 --> 00:25:21,087
‫ولكان أبي لا يزال حيًا

306
00:25:21,170 --> 00:25:24,382
‫علينا أن نتخلّص من هذين الاثنين

307
00:25:24,924 --> 00:25:29,595
‫- وستعود الأمور إلى طبيعتها
‫- إلى طبيعتها؟

308
00:25:29,678 --> 00:25:31,347
‫ما الطبيعي الآن؟ أليس كذلك؟

309
00:25:31,430 --> 00:25:35,518
‫أنت وحوريّتك؟ تعيشان بسعادة أبدية؟

310
00:25:35,601 --> 00:25:37,812
‫ثق بي هذا ليس طبيعيًا

311
00:25:47,279 --> 00:25:49,073
‫ها هي

312
00:25:52,785 --> 00:25:56,080
‫لا داعي للقتال أريد أن أؤذيك

313
00:25:56,163 --> 00:25:58,207
‫وأنت لا تريدين أذيّتي

314
00:25:59,250 --> 00:26:03,254
‫يمكنك العودة لنعيش جميعًا

315
00:26:06,882 --> 00:26:11,178
‫هيّا تحرّكي تنحّي جانبًا

316
00:26:11,262 --> 00:26:16,767
‫أريد تسديدة واضحة فحسب

317
00:26:18,185 --> 00:26:19,603
‫اللعنة!

318
00:26:45,671 --> 00:26:46,922
‫أيها الوغد!

319
00:27:04,773 --> 00:27:06,066
‫اذهبي! اذهبي!

320
00:27:15,868 --> 00:27:18,370
‫انتباه إلى الوحدات كافّة
‫سماع أصوات أعيرة نارية

321
00:27:18,454 --> 00:27:20,998
‫الموقع، الزقاق الجنوبي خلف أحواض السفن

322
00:27:27,963 --> 00:27:29,172
‫"بن"؟

323
00:27:30,841 --> 00:27:32,009
‫"بن"!

324
00:27:39,141 --> 00:27:42,186
‫أنا أستجيب لبلاغ إطلاق النار
‫في شارعي "سبرينغ" و"بيفيو"

325
00:27:51,403 --> 00:27:52,613
‫"زاندر"

326
00:27:53,906 --> 00:27:56,116
‫ماذا تفعل هنا؟

327
00:27:57,284 --> 00:27:59,411
‫سمعت بوفاة والدك

328
00:27:59,494 --> 00:28:01,163
‫أنا آسف

329
00:28:02,747 --> 00:28:05,251
‫أتصوّر أننا نحن الاثنين نبحث عن نفس الشيء

330
00:28:07,086 --> 00:28:08,670
‫تقصد الحوريّات؟

331
00:28:09,505 --> 00:28:12,925
‫لا ذلك لم يكن حورية

332
00:28:13,342 --> 00:28:18,222
‫بل مجرّد حوت مشوّه فلا وجود للحوريات

333
00:28:20,182 --> 00:28:22,059
‫لا تكن محدود البصر

334
00:28:23,435 --> 00:28:24,812
‫يمكنني مساعدتك يا "زاندر"

335
00:28:30,484 --> 00:28:31,819
‫حسنًا

336
00:28:31,901 --> 00:28:33,153
‫لم لا تتفقّد منطقة الأحواض؟

337
00:28:33,237 --> 00:28:35,281
‫سأبقى هنا وأناديك إذا رأيت شيئًا

338
00:28:35,363 --> 00:28:36,864
‫حسنًا

339
00:28:38,075 --> 00:28:39,702
‫أنت و"بن" يا رجل

340
00:28:39,785 --> 00:28:43,162
‫كلاكما مهووس بهذه الأشياء صحيح؟

341
00:28:44,415 --> 00:28:49,587
‫لست من يمشي في بلدتي
‫في منتصف الليل حاملًا بندقية صيد

342
00:28:50,337 --> 00:28:51,922
‫حسنًا…

343
00:28:52,673 --> 00:28:54,758
‫ساعدني لأنال منه…

344
00:28:55,592 --> 00:28:58,137
‫ويمكنك أن تفعل كلّ ما تريد بأخت "رين"

345
00:29:00,806 --> 00:29:02,600
‫ماذا تنوي أن تفعل بها؟

346
00:29:25,496 --> 00:29:27,291
‫أيها المأمور ماذا تفعل بحقّ السماء؟

347
00:29:27,374 --> 00:29:29,460
‫ادخلي يا "سيلفيا" في الحال!

348
00:29:37,468 --> 00:29:38,552
‫اسمعي…

349
00:29:39,427 --> 00:29:43,848
‫أعرف أنه من الصعب أن تتركي أختك تبقى هنا

350
00:29:43,932 --> 00:29:48,562
‫أعني… سيسبّب الأمر مشكلة كبيرة للبشر أيضًا

351
00:29:54,151 --> 00:29:55,527
‫أراها

352
00:30:00,449 --> 00:30:01,492
‫أبي!

353
00:30:06,455 --> 00:30:07,956
‫ماذا حصل لرأسك؟

354
00:30:08,039 --> 00:30:10,541
‫أنا بخير هيّا ستعودين إلى المنزل

355
00:30:10,626 --> 00:30:12,378
‫أرأيت "بن"؟

356
00:30:13,504 --> 00:30:14,921
‫انبطحي!

357
00:30:28,686 --> 00:30:30,479
‫يا إلهي!

358
00:30:40,406 --> 00:30:41,949
‫"مادي"! "مادي"!

359
00:30:42,032 --> 00:30:43,450
‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟
‫- أُصيب أبي!

360
00:30:43,533 --> 00:30:45,744
‫- أُصيب أبي!
‫- أنا بخير

361
00:30:45,827 --> 00:30:48,956
‫- حسنًا علينا أن نُخرجك من هنا
‫- يمكننا أخذه إلى منزل "هيلين"

362
00:30:51,332 --> 00:30:53,626
‫- حسنًا
‫- تحرّكا! تحرّكا!

363
00:31:09,518 --> 00:31:10,435
‫اجلباه إلى هنا!

364
00:31:10,519 --> 00:31:12,311
‫حسنًا على ساقك الجيّدة؟

365
00:31:12,396 --> 00:31:13,438
‫أجل إنها بخير

366
00:31:15,773 --> 00:31:18,527
‫أنا بخير أنا بخير كفّوا عن إحداث جلبة!

367
00:31:18,609 --> 00:31:21,112
‫سأجلب بعض الضمادات وأدوات التعقيم

368
00:31:21,196 --> 00:31:25,033
‫اسمعا علينا أن نوقفهما
‫قبل أن يؤذيا أحدًا آخر

369
00:31:25,116 --> 00:31:27,785
‫اتصلي بـ"ماريسا"
‫ولتستدع الوحدات كلّها التي في الشارع

370
00:31:27,870 --> 00:31:28,954
‫حسنًا

371
00:31:32,624 --> 00:31:34,792
‫- "مادي" انتظري!
‫- ماذا؟

372
00:31:34,877 --> 00:31:36,962
‫لا أعتقد أنها فكرة جيّدة

373
00:31:37,045 --> 00:31:39,131
‫إذا اتصلنا بالشرطة الآن

374
00:31:39,213 --> 00:31:41,550
‫لن ننجح أبدًا في احتواء الموقف

375
00:31:42,885 --> 00:31:45,387
‫الموقف خرج عن السيطرة بالفعل لا خيار لدينا

376
00:31:45,471 --> 00:31:47,723
‫حسنًا،
‫وماذا سيحدث إذا وجد رجال الشرطة "رين"؟

377
00:31:47,805 --> 00:31:49,891
‫ماذا سيحدث عندها؟

378
00:31:49,975 --> 00:31:52,769
‫اسمعي يمكننا حلّ هذه المشكلة بأنفسنا

379
00:31:52,853 --> 00:31:55,481
‫- يمكننا حمايتها
‫- لا يمكننا ذلك

380
00:31:56,022 --> 00:31:57,274
‫تأخّرنا كثيرًا

381
00:31:57,858 --> 00:32:00,694
‫ما خطبك؟ لا تتحدث بمنطق البتّة

382
00:32:00,777 --> 00:32:05,323
‫- ألا يهمّك أمرها؟
‫- بالطبع يهمّني بالطبع

383
00:32:05,407 --> 00:32:06,575
‫أنت من يعرّضها للخطر

384
00:32:06,657 --> 00:32:09,203
‫خرجت مع "زاندر"
‫كمجنونين يطبّقان القانون بنفسيهما

385
00:32:09,286 --> 00:32:12,164
‫- أنت تتصرّف كمجنون
‫- أجل

386
00:32:12,747 --> 00:32:14,332
‫"بن" إلى أين أنت ذاهب بحقّ السماء؟

387
00:32:14,416 --> 00:32:15,751
‫لمساعدة "رين"

388
00:32:32,975 --> 00:32:35,061
‫اسلكي هذا الاتجاه

389
00:33:09,637 --> 00:33:11,722
‫أريد المساعدة وحسب اتفقنا؟

390
00:33:11,807 --> 00:33:14,101
‫أرجوك امنحيني فرصة أخرى

391
00:33:14,183 --> 00:33:17,603
‫- أخبريني عمّا تريدينه من فضلك
‫- ابتعد!

392
00:34:59,539 --> 00:35:00,916
‫لا!

393
00:35:07,589 --> 00:35:09,508
‫استمع إليّ الآن

394
00:35:36,492 --> 00:35:37,952
‫ماذا يجري؟

395
00:35:38,035 --> 00:35:40,079
‫إنه نظام أموميّ

396
00:35:40,163 --> 00:35:42,915
‫يبدو أن "رين" هي الأنثى المهيمنة الآن

397
00:35:45,459 --> 00:35:47,087
‫انتهى الأمر؟

398
00:35:48,588 --> 00:35:49,964
‫أجل

399
00:35:51,674 --> 00:35:52,968
‫انتظر يا "زاندر"!

400
00:35:53,050 --> 00:35:55,470
‫ابق مكانك يا "بن"!

401
00:35:55,553 --> 00:35:57,430
‫لا تريد أن تفعل هذا يا رجل!

402
00:35:57,513 --> 00:35:59,266
‫حُلّت المشكلة قُضي الأمر

403
00:35:59,348 --> 00:36:00,474
‫ليس بالنسبة إليّ

404
00:36:01,642 --> 00:36:04,021
‫- ارمها يا "زاندر"
‫- إنهم حيوانات أيها المأمور

405
00:36:04,645 --> 00:36:06,439
‫إنهم حيوانات تقتل البشر

406
00:36:06,523 --> 00:36:09,735
‫فعل هذا لن يُعيد والدك

407
00:36:10,359 --> 00:36:13,030
‫سيسبّب المزيد من المتاعب فحسب يا رجل

408
00:36:14,740 --> 00:36:15,823
‫"زاندر" أرجوك!

409
00:36:21,747 --> 00:36:22,872
‫توقّف!

410
00:36:37,178 --> 00:36:38,637
‫لا!

411
00:36:50,734 --> 00:36:52,568
‫إلى منزلي هيّا!

412
00:36:52,652 --> 00:36:54,320
‫بسرعة!

413
00:37:13,798 --> 00:37:17,094
‫اذهبا ولا تعودا ثانية أبدًا

414
00:37:38,489 --> 00:37:42,868
‫سيأخذون "دونا" إلى منزل "هيلين"

415
00:37:43,494 --> 00:37:47,456
‫- أستأتين؟
‫- سأبقى مع أبي الآن

416
00:37:47,540 --> 00:37:50,000
‫سأمرّ لاحقًا

417
00:37:50,085 --> 00:37:51,795
‫- "مادي"
‫- لأجل "رين"

418
00:37:52,878 --> 00:37:53,754
‫اذهب

419
00:37:53,838 --> 00:37:55,381
‫يحتاجون إليك

420
00:38:00,302 --> 00:38:05,350
‫- "بن" يمكنني أن أساعد
‫- ليس الآن لا تريدك

421
00:38:10,771 --> 00:38:13,107
‫- ساقك أيها المأمور
‫- سأكون بخير

422
00:38:13,190 --> 00:38:15,025
‫- تضرّرت في الحادث؟
‫- أجل

423
00:38:15,109 --> 00:38:17,236
‫قفز ظبي أمام سيارتي

424
00:38:19,780 --> 00:38:22,741
‫الظبي بخير ولم يُصب بأيّ خدش

425
00:38:24,411 --> 00:38:26,287
‫سنُبقي "زاندر" في زنزانة الثملين

426
00:38:26,370 --> 00:38:27,664
‫ونعطيه يومًا ليهدأ

427
00:38:27,746 --> 00:38:30,916
‫- لكنّك لن توجّه إليه اتهامًا؟
‫- لأنه حزين سافل؟

428
00:38:31,333 --> 00:38:32,501
‫لا لن أفعل ذلك

429
00:38:42,219 --> 00:38:45,139
‫يا إلهي!

430
00:38:48,934 --> 00:38:53,898
‫- كيف حالها؟
‫- ليست بخير

431
00:38:56,859 --> 00:38:57,693
‫والآخران؟

432
00:38:57,777 --> 00:39:02,823
‫أعدتهما إلى الماء سيقولون إنني متّ

433
00:39:04,116 --> 00:39:07,704
‫عندما تتحسّن ستعود إلى الديار

434
00:39:12,083 --> 00:39:14,084
‫لا يمكننا نقلها إلى مستشفى

435
00:39:14,168 --> 00:39:17,463
‫لن يعرفوا كيفية معالجة أمثالها بأيّ حال

436
00:39:42,154 --> 00:39:43,322
‫المزيد من القهوة؟

437
00:39:51,830 --> 00:39:53,290
‫كيف تشعر؟

438
00:39:55,001 --> 00:39:58,879
‫استمرّي بمعاملتي هكذا
‫ولن أعود أبدًا إلى العمل

439
00:39:58,963 --> 00:40:01,006
‫أجل هذا سيحدث بالفعل

440
00:40:06,220 --> 00:40:10,724
‫تلك المخلوقات يا "مادي"
‫لا يمكنها التواجد هنا

441
00:40:11,684 --> 00:40:13,477
‫أعرف ذلك

442
00:40:16,021 --> 00:40:18,774
‫يمكنها التعلّم والتطوّر كما فعلت "رين" تمامًا

443
00:40:21,485 --> 00:40:23,946
‫لا أريد أن أضطرّ إلى التحيّز لأحدها

444
00:40:24,488 --> 00:40:28,325
‫لكن إذا فعلت سأنحاز لهذه البلدة أولًا

445
00:40:36,125 --> 00:40:40,337
‫حالتها تزداد سوءًا علينا أن نفعل شيئًا

446
00:40:40,421 --> 00:40:42,256
‫"رين"؟

447
00:40:42,339 --> 00:40:44,341
‫إنها فرصة ضعيفة

448
00:40:45,342 --> 00:40:47,845
‫لكن ثمّة شخص قد يكون قادرًا على المساعدة

449
00:40:50,306 --> 00:40:52,850
‫شخص يحمل دم أختك

450
00:40:53,267 --> 00:40:54,977
‫الخلايا الجذعية

451
00:40:56,353 --> 00:40:58,105
‫يمكنني الاتصال به

452
00:41:03,027 --> 00:41:05,362
‫حسنًا، أجل

453
00:41:17,666 --> 00:41:20,127
‫- مرحبًا؟
‫- د."ديكر" أنا "بن"

454
00:41:22,338 --> 00:41:23,213
‫نحتاج إليك

455
00:41:29,094 --> 00:41:31,096
‫ترجمة "محمد إبراهيم"

