﻿1
00:00:04,067 --> 00:00:06,028
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:06,112 --> 00:00:10,323
‫- عادت أختي؟
‫- أجل، إنها مع اثنين آخرين

3
00:00:10,408 --> 00:00:12,785
‫أين "رين"؟

4
00:00:12,868 --> 00:00:14,454
‫يريدانني أن أعود إلى الماء

5
00:00:14,536 --> 00:00:17,123
‫هذه المخلوقات هاجمتنا

6
00:00:17,205 --> 00:00:20,793
‫أعرف شعورك لكن مطاردتهم ستكون سيّئة جدًا

7
00:00:22,335 --> 00:00:24,338
‫- "زاندر"؟
‫- أنا قلقة عليه

8
00:00:24,422 --> 00:00:25,757
‫"زاندر"، انتظر!

9
00:00:25,839 --> 00:00:27,299
‫ابق مكانك يا "بن"!

10
00:00:29,302 --> 00:00:30,385
‫توقّف!

11
00:00:32,180 --> 00:00:33,263
‫كيف حالها؟

12
00:00:33,347 --> 00:00:35,266
‫وضعها يزداد سوءًا

13
00:00:35,348 --> 00:00:37,851
‫"رين"، هناك شخص قد يكون قادرًا على المساعدة

14
00:00:37,935 --> 00:00:39,728
‫شخص يحمل دم أختك

15
00:00:40,772 --> 00:00:42,564
‫- يمكنني أن أتصل به
‫- حسنًا

16
00:00:43,107 --> 00:00:44,609
‫دكتور "ديكر"، أنا "بن"

17
00:00:45,108 --> 00:00:46,610
‫نحتاج إليك

18
00:00:52,866 --> 00:00:56,703
‫"دونا"، من فضلك، لا تموتي ابقي معي

19
00:00:56,788 --> 00:00:58,371
‫اتفقنا؟ أنا هنا

20
00:01:02,250 --> 00:01:04,796
‫إنها في الداخل

21
00:01:04,878 --> 00:01:06,963
‫نظّفت الجرح وضمّدته

22
00:01:12,511 --> 00:01:16,348
‫- هيّا
‫- أنا بخير

23
00:01:18,475 --> 00:01:20,685
‫- أيمكنك أن تُعد المحلول؟
‫- أجل

24
00:01:22,312 --> 00:01:24,731
‫خذ هذه وعلّقها هناك

25
00:01:25,775 --> 00:01:29,277
‫- ما هذه الآلات؟
‫- إنها للتحقق من وضعها

26
00:01:29,361 --> 00:01:32,739
‫- كمعدّل ضربات قلبها وضغط دمها
‫- ستساعدها

27
00:01:40,081 --> 00:01:42,583
‫هذه هي الخلايا التي استخرجناها منك

28
00:01:42,666 --> 00:01:48,338
‫- يمكنها مساعدتك
‫- لا، أرجوك، لا، لا!

29
00:01:48,421 --> 00:01:51,007
‫إنه هنا لمساعدتك، انظري إليّ

30
00:01:51,091 --> 00:01:53,134
‫أنا هنا، لذا لن يؤذيك أحد

31
00:02:08,024 --> 00:02:10,151
‫- مرحبًا "مادي"
‫- مرحبًا

32
00:02:13,196 --> 00:02:16,032
‫إنها ضعيفة لكن نبضات قلبها تتحسّن

33
00:02:16,117 --> 00:02:19,619
‫- ضغط دمها يستقرّ أيضًا
‫- اتصلت به؟

34
00:02:20,746 --> 00:02:24,875
‫- كانت تحتضر يا "مادي"
‫- لم يكن لدينا خيار

35
00:02:24,958 --> 00:02:26,501
‫ساعدها

36
00:02:35,260 --> 00:02:39,723
‫- كيف حال والدك؟
‫- إنه بخير، حالفه الحظّ

37
00:02:41,517 --> 00:02:43,268
‫"مادي"، كانوا سيقتلونهم

38
00:02:43,351 --> 00:02:47,272
‫- كان علينا أن نفعل شيئًا
‫- لا داعي لأن نناقش هذا الآن

39
00:02:48,481 --> 00:02:50,400
‫حاول "بن" مساعدتنا

40
00:02:53,154 --> 00:02:56,114
‫أعرف يا "رين" لكنّه لم يفعل، أليس كذلك؟

41
00:03:49,961 --> 00:03:52,128
‫{\an8}لا بدّ من أنك تمزح

42
00:03:52,212 --> 00:03:53,672
‫كم واحدًا؟

43
00:03:53,755 --> 00:03:55,465
‫حسنًا، سأسأل في الجوار وأعاود الاتصال بك

44
00:03:55,548 --> 00:03:58,386
‫- ماذا يجري؟
‫- وقع إطلاق نار في البلدة ليلة البارحة

45
00:03:58,468 --> 00:04:01,638
‫{\an8}- إطلاق نار؟ ماذا حدث؟
‫- لا فكرة لديّ

46
00:04:02,138 --> 00:04:04,891
‫{\an8}- كدت أن أعلق وسط ذلك
‫- ماذا؟

47
00:04:04,975 --> 00:04:08,770
‫كنت في موعد غراميّ،
‫فظهر "دايل بيشوب" حاملًا بندقية

48
00:04:08,854 --> 00:04:12,232
‫- وطلب منّا أن نعود إلى الداخل
‫- ماذا يجري هنا؟

49
00:04:12,315 --> 00:04:15,361
‫{\an8}من الأفضل أن أمرّ بـ"دايل" لأتبيّن الأمر

50
00:04:15,443 --> 00:04:16,653
‫ربّما عليك أن تفعل

51
00:04:29,541 --> 00:04:32,919
‫{\an8}لا أفهم لما تلومينني على كلّ هذا

52
00:04:33,003 --> 00:04:38,050
‫- اتفقنا؟ فعلت ذلك لحماية "رين"
‫- ماذا يجري؟ حقًا؟

53
00:04:38,508 --> 00:04:41,594
‫{\an8}أنظر إليك وإلى الخيارات التي تتّخذها

54
00:04:41,679 --> 00:04:43,596
‫{\an8}وطريقتك في التحدث عن "رين"

55
00:04:43,680 --> 00:04:47,267
‫{\an8}- وأشعر أنك شخص مختلف
‫- "مادي"، توقّفي

56
00:04:47,350 --> 00:04:48,768
‫حتّى إنك جلبت "ديكر" إلى هنا

57
00:04:48,852 --> 00:04:51,354
‫- إنه يساعدها
‫- إنه خطير

58
00:04:51,438 --> 00:04:54,107
‫كنّا نتّخذ القرارات معًا

59
00:04:54,190 --> 00:04:56,651
‫{\an8}أشعر أنك تتصرّف من تلقاء نفسك

60
00:05:02,699 --> 00:05:06,327
‫{\an8}أيمكنني أن أطرح سؤالًا عليها؟

61
00:05:10,248 --> 00:05:11,082
‫أجل

62
00:05:13,626 --> 00:05:18,548
‫أنت… غنّيت لي أغنية من قبل

63
00:05:19,299 --> 00:05:20,967
‫أيمكنك الغناء مجددًا؟

64
00:05:21,051 --> 00:05:23,178
‫صوتك جميل جدًا

65
00:05:24,137 --> 00:05:26,014
‫عليك أن تغادر

66
00:05:26,098 --> 00:05:27,808
‫أحتاج إلى سماع صوتها مرّة واحدة

67
00:05:27,891 --> 00:05:31,978
‫غنّت لك لتهرب منك، وليس لأنها تحبك

68
00:05:32,062 --> 00:05:33,396
‫ولكن…

69
00:05:35,523 --> 00:05:37,400
‫لن تكرّر ذلك

70
00:05:53,249 --> 00:05:54,793
‫هلّا تغنّين لي؟

71
00:06:02,592 --> 00:06:05,220
‫- كيف حالها؟
‫- تتحسّن

72
00:06:06,137 --> 00:06:07,514
‫لا يبدو أنك سعيد بذلك

73
00:06:08,139 --> 00:06:10,100
‫أختها "رين"…

74
00:06:10,892 --> 00:06:15,021
‫- ما الذي بينكما؟
‫- ماذا تعني؟

75
00:06:15,438 --> 00:06:17,899
‫قالت "رين" إن أختها لا تحبّني

76
00:06:19,150 --> 00:06:22,529
‫لم قد تغنّي؟ لم جذبتني إليها؟

77
00:06:24,364 --> 00:06:26,825
‫أجهل السبب مثلك تمامًا

78
00:06:26,908 --> 00:06:28,661
‫يبدو أنك تعرف

79
00:06:29,536 --> 00:06:31,913
‫أحتاج إلى سماعها مرّة أخرى فحسب

80
00:06:32,705 --> 00:06:34,124
‫أنقذت حياتها

81
00:06:34,207 --> 00:06:36,459
‫ربّما يمكنك أن تكلّمها من أجلي

82
00:06:36,543 --> 00:06:38,711
‫إذا لم أسمع غناءها مجددًا…

83
00:06:39,129 --> 00:06:41,131
‫سأفقد صوابي

84
00:06:49,389 --> 00:06:54,644
‫أرجوك، أرجعيني… إلى الماء

85
00:06:56,563 --> 00:06:59,023
‫ليست قوية بما يكفي

86
00:07:00,150 --> 00:07:02,819
‫- ليس بعد
‫- أرجوك

87
00:07:03,903 --> 00:07:06,531
‫سأترككما وحدكما لتتحدّثا

88
00:07:07,198 --> 00:07:09,117
‫علينا أن ننتظر

89
00:07:09,200 --> 00:07:12,412
‫التحوّل سيتطلّب منك الكثير من القوة

90
00:07:16,583 --> 00:07:20,628
‫سآخذك… عندما تتحسّنين

91
00:07:25,550 --> 00:07:32,182
‫أتتذكرين عندما كنّا صغيرتين؟
‫كنّا نصطاد معًا لأيّام

92
00:07:34,392 --> 00:07:37,145
‫كنت أُطاردك لتصبحي سريعة

93
00:07:38,771 --> 00:07:43,985
‫وأنت علّمتني كيف أقاتل وأكون قوية

94
00:07:44,611 --> 00:07:49,032
‫أنت قوية بالفعل وصالحة

95
00:07:58,750 --> 00:08:03,213
‫ما فعلته ليلة البارحة بإطلاقك النار
‫من سلاحك، كان تخطّيًا للحدود

96
00:08:03,296 --> 00:08:06,841
‫عندما أطلب منك في المرّة القادمة
‫العودة إلى المنزل لتهدأ، نفّذ الأمر

97
00:08:07,383 --> 00:08:09,010
‫حسنًا يا سيّدي

98
00:08:12,096 --> 00:08:16,559
‫اسمع، أن تحلّ مشاكلك بدون تفكير، وبعنف

99
00:08:17,018 --> 00:08:19,187
‫سيرتدّ عليك دومًا يا "زاندر"

100
00:08:19,270 --> 00:08:21,397
‫أنت لا تريد ذلك في حياتك

101
00:08:21,481 --> 00:08:23,775
‫أو بالقرب من أمّك

102
00:08:26,152 --> 00:08:29,697
‫- شكرًا، لكن…
‫- لكن ماذا؟

103
00:08:29,781 --> 00:08:31,741
‫ما الخطة؟

104
00:08:31,824 --> 00:08:34,369
‫كيف يمكن إبقاء هذا الشيء تحت السيطرة؟

105
00:08:35,787 --> 00:08:38,164
‫ألا تظنّ أن لديك ما يكفي لتقلق بشأنه الآن؟

106
00:08:38,248 --> 00:08:41,251
‫- أجل، لديّ، ولكن…
‫- عُد إلى المنزل يا "زاندر"

107
00:08:41,334 --> 00:08:43,920
‫أطلق عمل والدك مجددًا

108
00:08:44,003 --> 00:08:45,797
‫ودعني أقلق بشأن الباقي

109
00:08:47,966 --> 00:08:50,843
‫- هل ستوصّله؟
‫- أجل، سأهتمّ به

110
00:08:50,927 --> 00:08:52,637
‫حسنًا

111
00:08:56,391 --> 00:08:58,434
‫كانت ليلة صعبة؟

112
00:08:58,518 --> 00:09:00,144
‫أجل، يمكنك أن تقول ذلك

113
00:09:05,858 --> 00:09:08,653
‫ماذا حدث ليلة البارحة يا رجل؟

114
00:09:08,736 --> 00:09:11,614
‫كان هنا، ذلك الذي قتل أبي

115
00:09:11,698 --> 00:09:14,367
‫- لاحقته
‫- لم لم تتصل بي يا صاح؟

116
00:09:14,450 --> 00:09:17,578
‫- هل نلت منه؟
‫- جرت بعض الأمور السيّئة

117
00:09:17,662 --> 00:09:19,247
‫لكنّه رحل الآن

118
00:09:19,330 --> 00:09:21,666
‫عليّ أن أنسى الأمر يا رجل

119
00:09:21,749 --> 00:09:23,584
‫وأفعل ما كان أبي يرغب في أن أقوم به

120
00:09:23,668 --> 00:09:29,090
‫- أنا القبطان الآن
‫- أجل، أجل، بالتأكيد

121
00:09:29,590 --> 00:09:35,346
‫بالرغم من كلّ الجنون الذي كان يجري
‫جنينا المال الوفير خلال الشهرين المنصرمين

122
00:09:35,430 --> 00:09:37,348
‫لكنّني أنفقته كلّه بالفعل

123
00:09:37,432 --> 00:09:40,852
‫حقًا؟ علام؟ ليس على الملابس بالتأكيد

124
00:09:40,935 --> 00:09:42,436
‫المزيد من القهوة؟

125
00:09:43,438 --> 00:09:46,274
‫على عقد، لـ"جانين"

126
00:09:46,357 --> 00:09:47,984
‫علاقتكما تُمسي جدّية، صحيح؟

127
00:09:49,527 --> 00:09:51,612
‫ما رأيك لو…

128
00:09:51,696 --> 00:09:53,781
‫لا أدري، طلبت منها الانتقال للعيش معي؟

129
00:09:53,865 --> 00:09:55,450
‫- ماذا، معنا؟
‫- أجل

130
00:09:55,533 --> 00:09:57,117
‫أعرف أن المكان سيكون مزدحمًا وما إلى ذلك

131
00:09:57,201 --> 00:09:59,786
‫- لا، الأمر ليس كذلك
‫- أعرف ما تفكّر فيه

132
00:09:59,871 --> 00:10:01,664
‫أنتما لا تتفقان، ولكن…

133
00:10:01,748 --> 00:10:03,415
‫لا تستلطفني يا رجل

134
00:10:03,499 --> 00:10:05,960
‫ربّما يمكنكما الحصول على شقّتكما الخاصة؟

135
00:10:06,044 --> 00:10:09,005
‫مستحيل يا رجل! لن أرتاح بتركك وحدك الآن

136
00:10:09,088 --> 00:10:10,256
‫سأكون بخير يا رجل، صدقًا

137
00:10:10,340 --> 00:10:12,925
‫لا، لن يحدث ذلك، انس الأمر

138
00:10:13,009 --> 00:10:15,261
‫أعتقد أنني أستطيع إقناع "جانين"

139
00:10:21,017 --> 00:10:22,268
‫نخب البدايات الجديدة

140
00:10:25,855 --> 00:10:27,148
‫نخب البدايات الجديدة

141
00:10:29,442 --> 00:10:30,902
‫شكرًا

142
00:10:30,985 --> 00:10:33,404
‫ساعدوني، رجاء، إنها أختي

143
00:10:33,488 --> 00:10:35,114
‫ثمّة خطب ما

144
00:10:37,950 --> 00:10:38,993
‫ماذا جرى؟

145
00:10:39,076 --> 00:10:43,498
‫كانت نائمة ثمّ استيقظت عاجزة عن التنفّس

146
00:10:45,625 --> 00:10:47,084
‫أجل، حرارتها مرتفعة جدًا

147
00:10:47,168 --> 00:10:48,753
‫ظننتك قلت إن الخلايا الجذعية ساعدتها

148
00:10:48,836 --> 00:10:51,214
‫سحبناها منها بشكلها في الماء

149
00:10:51,297 --> 00:10:53,883
‫لا بدّ من أن الأمر سبّب لها ردّ فعل عكسيًا

150
00:10:53,966 --> 00:10:55,551
‫قد يكون لديها التهاب

151
00:10:55,635 --> 00:10:58,971
‫نبضات قلبها منخفضة جدًا، إنها تموت!

152
00:11:00,639 --> 00:11:03,351
‫أستتحسّن أختي؟

153
00:11:06,062 --> 00:11:09,899
‫لا، لن تتحسّن

154
00:11:14,320 --> 00:11:15,655
‫الجميع يموتون

155
00:11:17,824 --> 00:11:19,742
‫- "رين"
‫- من فضلك!

156
00:11:20,785 --> 00:11:22,829
‫أريد أن أبقى معها

157
00:11:29,377 --> 00:11:31,212
‫هيّا

158
00:11:36,050 --> 00:11:38,928
‫"رين"، أنا في الخارج

159
00:11:54,902 --> 00:11:56,654
‫لا مزيد من الألم

160
00:11:57,654 --> 00:11:59,323
‫سأساعدك

161
00:12:32,690 --> 00:12:34,358
‫أختي ماتت

162
00:12:58,298 --> 00:13:01,760
‫سنساعدك على إعادتها إلى الماء

163
00:13:02,428 --> 00:13:07,892
‫لا، لن يسمحوا لها بالعودة كبشرية

164
00:13:13,563 --> 00:13:15,482
‫أعرف مكانًا

165
00:13:44,011 --> 00:13:45,304
‫اتبعوني

166
00:13:52,435 --> 00:13:53,896
‫ابقوا قريبين

167
00:14:09,912 --> 00:14:12,872
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟ ألم يقُل الطبيب
‫إنك بحاجة إلى إجازة ليوم أو اثنين؟

168
00:14:12,957 --> 00:14:14,500
‫أمور كثيرة تجري في البلدة

169
00:14:14,583 --> 00:14:17,587
‫أجل، سمعت عن حدوث إطلاق نار، ماذا حدث؟

170
00:14:17,669 --> 00:14:19,839
‫كانت لدينا حالة ثمالة وإثارة فوضى

171
00:14:19,921 --> 00:14:21,924
‫اضطررت إلى احتجاز "زاندر مكلور"

172
00:14:22,007 --> 00:14:23,174
‫نام هنا حتّى هدأ

173
00:14:23,259 --> 00:14:27,054
‫أعتقد أننا لا يجب أن نتفاجأ
‫كثيرًا بالنظر إلى ما يمرّ به

174
00:14:27,138 --> 00:14:28,848
‫حسنًا، لم أوجّه له اتهامات

175
00:14:28,931 --> 00:14:30,765
‫تركته ينفّس عن غضبه فحسب

176
00:14:30,850 --> 00:14:32,935
‫لكن لن يتكرّر الأمر، فأنا أراقبه

177
00:14:33,019 --> 00:14:35,688
‫هذا جيّد، ماذا عن البقية؟

178
00:14:37,272 --> 00:14:38,648
‫بقية ماذا؟

179
00:14:38,733 --> 00:14:41,611
‫مقتل "دوني برايس"، وحدوث اقتحامين لمستودعي

180
00:14:41,693 --> 00:14:42,695
‫وتعرّض أحد رجالي لاعتداء

181
00:14:42,778 --> 00:14:46,699
‫لدينا وباء المخدرات
‫المتفشّي في البلاد يا "تيد"

182
00:14:47,283 --> 00:14:49,452
‫ارتفع معدل الجريمة في كلّ مقاطعة من الولاية

183
00:14:49,535 --> 00:14:51,995
‫ماذا حدث للبلدة الصغيرة
‫الهانئة التي نشأنا فيها؟

184
00:14:52,872 --> 00:14:54,707
‫اسمع، سأكون صريحًا معك "دايل"

185
00:14:54,790 --> 00:14:58,127
‫مجلس البلدة منزعج، ومعدّل
‫الجريمة يُخيف السيّاح ويُبعدهم

186
00:14:58,210 --> 00:14:59,794
‫كثيرون في هذه البلدة يعتمدون على ذلك

187
00:14:59,879 --> 00:15:02,715
‫- إنها عاصمة الحوريّات في العالم
‫- هذا صحيح

188
00:15:03,174 --> 00:15:04,591
‫يريدون إجابات

189
00:15:05,217 --> 00:15:07,802
‫سيجتمعون في وقت لاحق اليوم، لعلّك…

190
00:15:07,887 --> 00:15:13,017
‫- لعلّك تحضر وتطمئنهم
‫- بالطبع يا "تيد"، سيسرّني ذلك

191
00:15:13,100 --> 00:15:15,810
‫سيكون ذلك رائعًا، "دايل"
‫الساعة الـ3 في الفندق

192
00:15:15,895 --> 00:15:19,106
‫- اعتن بساقك
‫- سأفعل

193
00:15:26,655 --> 00:15:28,532
‫هل أنت متأكدة من أنك
‫تعرفين إلى أين نحن ذاهبون؟

194
00:15:28,615 --> 00:15:31,242
‫أعرفه كراحة يدي

195
00:15:31,327 --> 00:15:34,205
‫حسنًا، توخّوا الحذر هنا

196
00:15:54,182 --> 00:15:55,726
‫ما هذا المكان؟

197
00:15:57,436 --> 00:15:59,688
‫إنه مدفن عائلتي

198
00:16:00,647 --> 00:16:05,777
‫- أنا آسفة، أعرف أن هذا…
‫- مقدّس، أجل

199
00:16:07,112 --> 00:16:09,030
‫لكنّه للبشر

200
00:16:09,490 --> 00:16:12,576
‫ما كانت أختي لترغب في أن تُدفن مع البشر

201
00:16:12,992 --> 00:16:15,328
‫ليسوا بشرًا يا "رين"

202
00:16:18,249 --> 00:16:24,004
‫- إنهم الذين قُتلوا في المجزرة
‫- لا، القصة التي قرأتها في الكتاب…

203
00:16:24,087 --> 00:16:27,091
‫تلك المخلوقات ذُبحت في الماء

204
00:16:27,173 --> 00:16:32,346
‫لكن آخرون، من الذين اتخذوا الشكل البشريّ،
‫ماتوا في "بريستول كوف"

205
00:16:34,473 --> 00:16:37,600
‫هي كانت الأولى

206
00:16:39,894 --> 00:16:44,649
‫كانت ابنة "تشارلز بونال" وحوريّته

207
00:16:46,943 --> 00:16:48,446
‫الطفلة مدفونة هنا؟

208
00:16:48,528 --> 00:16:52,323
‫أخبرتني "رين" أن "تشارلز" قتل طفله

209
00:16:52,408 --> 00:16:54,702
‫لا

210
00:16:54,784 --> 00:16:59,581
‫قد يكون هذا ما تعتقده مستعمرتك
‫لكن هذا ليس ما حدث

211
00:16:59,665 --> 00:17:05,212
‫وُلدت الطفلة في حالة انتقالية، وبدت مشوّهة

212
00:17:05,295 --> 00:17:08,048
‫كانت روحًا عالقة بين عالمين

213
00:17:08,131 --> 00:17:13,554
‫عرف "تشارلز" أن أطبّاء "بريستول كوف"
‫سيعتبرونها بغيضة

214
00:17:13,636 --> 00:17:15,597
‫وسيرفضون معالجتها

215
00:17:16,181 --> 00:17:21,269
‫كانت الطفلة ستُعاني وتموت فأخذها إلى الغابة

216
00:17:21,352 --> 00:17:26,691
‫- ليُريحها من بؤسها؟
‫- لا، أحضرها إلى أصحاب عقول منفتحة

217
00:17:26,776 --> 00:17:28,652
‫أكثر من أطبّاء "بريستول كوف"

218
00:17:29,069 --> 00:17:33,073
‫إلى أُناس لم يخافوا من المتحوّلين

219
00:17:33,740 --> 00:17:37,327
‫- قبيلة الـ"هايدا"
‫- أجل

220
00:17:37,411 --> 00:17:39,204
‫لم تمُت؟

221
00:17:39,287 --> 00:17:45,877
‫ساعدتها قبيلة "هايدا" على إتمام
‫تحوّلها، وعاشت لفترة طويلة جدًا

222
00:17:47,212 --> 00:17:53,343
‫- أنا آخر المتحدرين الأحياء من سلالتها
‫- أنت واحدة منهم؟

223
00:17:53,760 --> 00:17:55,094
‫هذا صحيح

224
00:17:55,845 --> 00:17:58,139
‫واحدة من ثمانية على وجه الدقّة

225
00:17:58,766 --> 00:18:01,309
‫"رين"، أكنت تعرفين هذا؟

226
00:18:02,268 --> 00:18:05,605
‫أجل، شعرت أنها واحدة منّا

227
00:18:07,399 --> 00:18:10,360
‫لكن لم أعرف أن الطفل عاش

228
00:18:11,653 --> 00:18:13,947
‫أتستطيعين التحوّل؟

229
00:18:15,907 --> 00:18:19,745
‫لا، أنا… أنا من الجيل الذي جُرّد من ذلك

230
00:18:21,455 --> 00:18:24,375
‫إذا كنت من سلالة "تشارلز بونال"

231
00:18:24,457 --> 00:18:27,669
‫- فهذا يعني أن…
‫- بيننا قرابة أنا وأنت

232
00:18:30,422 --> 00:18:31,757
‫أتعرف عائلتي بالأمر؟

233
00:18:31,840 --> 00:18:34,342
‫عليك أن تسألهم

234
00:18:36,094 --> 00:18:39,556
‫- ستُدفنين هنا؟
‫- أجل

235
00:18:39,639 --> 00:18:44,353
‫إلى جانب هذه النفوس المسكينة
‫العالقة بين عالمين

236
00:18:44,435 --> 00:18:47,313
‫إنه تمامًا المكان الذي تنتمي إليه "دونا"

237
00:18:51,860 --> 00:18:54,195
‫سنأتي بأختي إلى هنا

238
00:18:56,322 --> 00:18:57,866
‫تشرب نهارًا؟

239
00:18:58,324 --> 00:19:01,619
‫أتصوّر أن "جانين" رفضت الانتقال للعيش معك؟

240
00:19:02,203 --> 00:19:03,580
‫لا تعتبر الأمر شخصيًا جدًا يا صاح

241
00:19:03,664 --> 00:19:05,999
‫تعرف 3 أشخاص يسبّبون ازدحامًا

242
00:19:06,083 --> 00:19:07,166
‫أنت محقّ في ذلك

243
00:19:07,251 --> 00:19:08,877
‫اتخذا منزلًا خاصًا بكما

244
00:19:08,961 --> 00:19:11,422
‫اسمع، أعرف أنه تنقصك السيولة

245
00:19:11,504 --> 00:19:15,800
‫لكن، كنت أفكّر في أن نخرج
‫بالقارب مبكّرًا صباح الغد

246
00:19:15,884 --> 00:19:17,051
‫أحتاج إلى مساعد قبطان

247
00:19:17,135 --> 00:19:23,600
‫أخبرتني "جانين" يا "زاندر" عن
‫سبب انزعاجها من تقاسمنا للشقة معًا

248
00:19:24,226 --> 00:19:26,603
‫بما أنكما مارستما الجنس؟

249
00:19:27,479 --> 00:19:31,275
‫- أخبرتك بذلك؟
‫- أجل، أخبرتني بذلك

250
00:19:36,571 --> 00:19:39,658
‫"كالفين"، كنت سأخبرك

251
00:19:39,741 --> 00:19:41,910
‫لكن حدث ذلك منذ فترة

252
00:19:41,994 --> 00:19:43,786
‫حتّى قبل أن تصبح علاقتكما جادّة

253
00:19:43,871 --> 00:19:46,540
‫لكن عندما باتت جادّة، بدا الأمر…
‫لم أعرف كيف أخبرك

254
00:19:46,623 --> 00:19:47,999
‫ثم حدثت تلك الأمور الأخرى كلّها…

255
00:19:48,083 --> 00:19:51,879
‫أتعرف شيئًا؟ لا أستطيع التحدث
‫معك في هذا الآن، اتفقنا؟

256
00:19:51,961 --> 00:19:54,464
‫ماذا عن خططنا؟ العمل والقارب؟

257
00:19:54,548 --> 00:19:57,467
‫علينا أن نعلّق ذلك للوقت الراهن، مفهوم؟

258
00:19:57,550 --> 00:19:59,177
‫ربّما إلى أن أتخلّص من رغبتي في ضربك

259
00:19:59,260 --> 00:20:00,803
‫هيّا!

260
00:20:01,304 --> 00:20:02,722
‫"كالفين"!

261
00:20:03,307 --> 00:20:04,766
‫"كالفين"!

262
00:20:26,496 --> 00:20:28,748
‫إنه منزل أختي الجديد

263
00:20:38,841 --> 00:20:40,426
‫ومنزل "رين" أيضًا

264
00:21:37,108 --> 00:21:40,069
‫لم لم تخبرني أن "هيلين" قريبتنا؟

265
00:21:40,153 --> 00:21:42,613
‫اسمع، أقام "تشارلز"
‫علاقة مع امرأة في البلدة

266
00:21:42,698 --> 00:21:45,951
‫اتفقنا؟ عملت في حانة محلّية

267
00:21:46,034 --> 00:21:48,037
‫- في بيت دعارة
‫- ماذا؟ كانت عاهرة إذًا؟

268
00:21:48,119 --> 00:21:51,414
‫يمكنك أن تتخيّل، علاقة خارج
‫الزواج، وطفل غير شرعي

269
00:21:51,497 --> 00:21:53,332
‫من امرأة تمارس تلك المهنة

270
00:21:53,416 --> 00:21:55,418
‫ليست أمورًا كان الناس
‫يتحدثون فيها في ذلك الوقت

271
00:21:55,501 --> 00:21:57,420
‫لكلّ عائلة أسرارها يا "بن"

272
00:21:58,171 --> 00:22:00,715
‫نحن لا نتحدث عن تاريخ قديم يا أبي

273
00:22:00,799 --> 00:22:04,469
‫لديّ قريبة تعيش في البلدة وأعرفها منذ الصغر

274
00:22:05,136 --> 00:22:07,097
‫تعرف عائلتنا يا "بن"

275
00:22:07,180 --> 00:22:09,223
‫ليس تاريخًا من النوع الذي يحبّون أن يُفتضح

276
00:22:09,307 --> 00:22:10,808
‫فلم نشغل أنفسنا بالبشاعة؟

277
00:22:10,892 --> 00:22:14,604
‫كان "تشارلز" رجلًا مضطربًا تحدثنا عن ذلك

278
00:22:14,687 --> 00:22:16,773
‫بحسب ما عرفت، كان موهومًا جدًا

279
00:22:17,690 --> 00:22:20,943
‫نتصرّف إذًا كما لو أن الأمر لم يحدث أبدًا؟

280
00:22:21,444 --> 00:22:23,362
‫وكأنّه لا علاقة لنا به؟

281
00:22:25,573 --> 00:22:29,160
‫آسف "بن"، إذا شعرت أننا لم نكن صادقين معك

282
00:22:30,912 --> 00:22:34,415
‫أنا قلق عليك، وكذلك أمّك

283
00:22:34,499 --> 00:22:38,169
‫لعلّي أخطأت بإحضارك إلى هنا لتجلس وراء مكتب

284
00:22:38,252 --> 00:22:40,338
‫كنت أنانيًا

285
00:22:40,421 --> 00:22:42,256
‫كنت سعيدًا جدًا في مركز البحوث

286
00:22:42,340 --> 00:22:43,342
‫فلنُعد التفكير في الأمر

287
00:22:43,424 --> 00:22:45,843
‫عُد إلى هناك، إلى البحر وصفّ ذهنك

288
00:22:45,927 --> 00:22:47,721
‫فهو يُسعدك أكثر

289
00:22:47,804 --> 00:22:52,266
‫- ما قولك؟ أعتقد أن الأمر سيفيدك
‫- أجل

290
00:22:53,268 --> 00:22:54,727
‫عليّ أنا أذهب

291
00:23:10,952 --> 00:23:15,331
‫كلّما قضيت وقتًا أطول على اليابسة
‫ازدادت قدرتك على التحمّل

292
00:23:16,165 --> 00:23:21,087
‫الحزن والخسارة يخبوان مع مرور الوقت

293
00:23:22,213 --> 00:23:27,552
‫- الأمر جزء من الطبيعة البشرية
‫- سأظلّ حزينة دومًا

294
00:23:29,011 --> 00:23:33,808
‫أعرف أنك تشعرين بذلك الآن
‫لكن سيصبح الأمر أسهل

295
00:23:33,891 --> 00:23:35,476
‫سنساعدك في تجاوز محنتك

296
00:23:36,435 --> 00:23:42,400
‫ستساعدينني كما ساعدت أنا "بن" عندما مات
‫"شون"؟

297
00:23:42,984 --> 00:23:44,193
‫ساعدته؟

298
00:23:45,069 --> 00:23:48,781
‫كان "بن" حزينًا، فطلب منّي أن أغنّي

299
00:23:48,865 --> 00:23:50,533
‫جعله ذلك يتحسّن

300
00:23:50,616 --> 00:23:54,203
‫طلب منك "بن" أن تغنّي له بعد وفاة "شون"؟

301
00:23:54,287 --> 00:23:57,331
‫أجل، بعد الحفل

302
00:23:57,790 --> 00:23:59,208
‫غنّيت

303
00:23:59,792 --> 00:24:01,836
‫هل نتحدث عن أغنية الحوريات؟

304
00:24:03,004 --> 00:24:04,547
‫أتعرفين معنى ذلك؟

305
00:24:04,630 --> 00:24:07,341
‫لطالما قال أجدادي إن لها معاني مختلفة

306
00:24:07,425 --> 00:24:09,260
‫هي تمثّل الحب الكبير للبعض

307
00:24:09,343 --> 00:24:12,138
‫لكن يمكنها أن تكون خطيرة
‫بالنسبة إلى الآخرين

308
00:24:12,222 --> 00:24:15,391
‫- خطيرة، كيف؟
‫- قرأت الكتب

309
00:24:15,474 --> 00:24:19,312
‫اعتبرها علماء الأساطير
‫نوعًا من الهوس الملطّف

310
00:24:24,775 --> 00:24:28,571
‫إذا سأل أحد عنّي، فأنا ذاهب
‫لحضور اجتماع مجلس البلدة

311
00:24:28,654 --> 00:24:30,072
‫حسنًا

312
00:24:30,573 --> 00:24:32,325
‫هنا مكتب مأمور مقاطعة "بروت"

313
00:24:32,408 --> 00:24:33,826
‫أيها المأمور، انتظر

314
00:24:36,329 --> 00:24:38,706
‫لدينا حالة وفاة على الشاطىء

315
00:24:40,791 --> 00:24:42,126
‫حسنًا، هيّا بنا

316
00:24:53,179 --> 00:24:54,222
‫"زان"

317
00:24:55,014 --> 00:24:57,558
‫سمعت أن المأمور سمح لك بالخروج

318
00:24:57,642 --> 00:24:58,935
‫أجل

319
00:24:59,435 --> 00:25:01,270
‫أخرجني لحُسن سلوكي

320
00:25:03,397 --> 00:25:07,485
‫لقد ماتت يا "زان"، أخت "رين"

321
00:25:09,737 --> 00:25:11,530
‫حاولنا إنقاذها

322
00:25:12,073 --> 00:25:14,575
‫لو كان بوسعي إعادة عقارب الزمن
‫لكنت فعلت، تعرف ذلك

323
00:25:15,534 --> 00:25:18,204
‫أجل، بالطبع أعرف

324
00:25:18,287 --> 00:25:20,498
‫كنت في حالة يُرثى لها يا رجل

325
00:25:21,666 --> 00:25:23,918
‫فقد قتلوا والدي

326
00:25:26,295 --> 00:25:27,713
‫لكن كنت محقًا

327
00:25:28,256 --> 00:25:33,052
‫عليّ أن أنسى الأمر وأمضي قُدمًا

328
00:25:34,720 --> 00:25:36,055
‫هذا كلّ ما يمكننا فعله

329
00:25:45,940 --> 00:25:48,693
‫"بن"؟ أتسمعني؟

330
00:25:52,905 --> 00:25:56,659
‫أجل، آسف، أنا أسمعك

331
00:25:57,493 --> 00:25:59,495
‫هيّا، دعني أقدّم لك جعّة

332
00:26:03,916 --> 00:26:07,712
‫وجدنا بطاقة هوية في سيارته
‫اسمه "ألدون ديكر"

333
00:26:07,794 --> 00:26:11,465
‫استنادًا إلى محتويات حقيبته
‫يبدو أنه كان يحمل تصريحًا عسكريًا

334
00:26:11,549 --> 00:26:12,883
‫من مستوى عال جدًا

335
00:26:16,637 --> 00:26:18,764
‫أحضروا الطبيب الشرعيّ إلى هنا

336
00:26:19,348 --> 00:26:21,100
‫طوّقوا هذه المنطقة

337
00:26:25,313 --> 00:26:28,316
‫- أبي؟
‫- عثر فريقي على جثّة أخرى

338
00:26:29,900 --> 00:26:31,610
‫"ألدون ديكر"

339
00:26:31,694 --> 00:26:34,405
‫إنه الرجل العسكريّ
‫من الليلة الماضية، أليس كذلك؟

340
00:26:34,487 --> 00:26:38,659
‫أجل، إنه هو، لا أفهم
‫كان هنا للتوّ، كيف مات؟

341
00:26:38,743 --> 00:26:40,870
‫يبدو أنه انتحار

342
00:26:40,953 --> 00:26:42,663
‫أغرق نفسه في المحيط

343
00:26:45,207 --> 00:26:46,708
‫"ديكر" قتل نفسه

344
00:26:47,209 --> 00:26:51,380
‫أختي، لقد غنّت أغنيّتها له

345
00:26:52,256 --> 00:26:55,051
‫نحتاج إلى إيجاد "بن" في الحال

346
00:27:14,028 --> 00:27:15,863
‫فتيات صالحات

347
00:27:15,946 --> 00:27:17,865
‫- مرحبًا يا صاح
‫- "جيري"، هل رأيت "بن"؟

348
00:27:17,948 --> 00:27:19,408
‫أجل، كان هنا منذ قليل

349
00:27:19,492 --> 00:27:23,204
‫أخذ قارب البحوث وقال إنه بحاجة لتصفية ذهنه

350
00:28:32,148 --> 00:28:33,482
‫"رين"؟

351
00:28:39,237 --> 00:28:40,656
‫"رين"!

352
00:30:22,925 --> 00:30:24,300
‫ماذا كنت تفعلين في الماء؟

353
00:30:24,385 --> 00:30:27,762
‫- جئت لمساعدتك
‫- لا، قبل ذلك

354
00:30:27,846 --> 00:30:31,975
‫سمعت صوتك، لهذا السبب غطست

355
00:30:32,684 --> 00:30:36,397
‫- كنت في الماء، أليس كذلك؟
‫- لا!

356
00:30:36,480 --> 00:30:38,648
‫لا، سمعتك

357
00:30:38,732 --> 00:30:41,944
‫أنا واثق من أنني سمعتك، كنت في الماء

358
00:30:42,026 --> 00:30:44,780
‫لم أكن كذلك يا "بن"

359
00:30:48,867 --> 00:30:50,536
‫ما معنى هذا؟

360
00:30:50,618 --> 00:30:56,292
‫لم أكن أعرف أن أغنيتي قادرة… على فعل هذا

361
00:31:12,099 --> 00:31:14,309
‫تأكد ممّا يمكنك أن تعرفه عن "ديكر"

362
00:31:21,275 --> 00:31:23,319
‫"دايل"، ما الخطب؟
‫خلتك ستحاول حضور الاجتماع

363
00:31:23,402 --> 00:31:25,153
‫أجل، أنا آسف

364
00:31:25,237 --> 00:31:28,031
‫- لديّ مشاكل كثيرة يا "تيد"
‫- جثّة أخرى

365
00:31:28,115 --> 00:31:31,201
‫- انتحار
‫- أتعرف الرجل؟

366
00:31:31,284 --> 00:31:33,829
‫لم أره من قبل

367
00:31:35,372 --> 00:31:37,373
‫صدّقني، المجلس منزعج جدًا

368
00:31:37,458 --> 00:31:38,959
‫وهم يطرحون الكثير من التساؤلات

369
00:31:40,127 --> 00:31:42,670
‫أصحيح أنك احتجزت أحدهم بتهمة قتل "دوني"؟

370
00:31:42,755 --> 00:31:44,882
‫- أجل، هذا صحيح
‫- ماذا حدث؟

371
00:31:45,341 --> 00:31:48,135
‫لم يكن لديّ دليل يا "تيد"
‫واضطررت إلى إطلاق سراحها

372
00:31:48,217 --> 00:31:52,556
‫سأكون صادقًا معك، يتحدثون عن التحقيق في
‫الأمر وعن التحقيق بشأنك

373
00:31:53,682 --> 00:31:55,434
‫لا أريد حدوث ذلك

374
00:31:56,685 --> 00:32:00,229
‫هيّا يا "دايل"، ساعدني وأعطني
‫شيئًا أستطيع أن أعود إليهم به

375
00:32:04,526 --> 00:32:09,614
‫- لن تصدّقني إذا فعلت
‫- جرّبني

376
00:32:23,127 --> 00:32:27,633
‫هلّا تحاول أن تخبرني عمّا كنت تفكر فيه؟

377
00:32:28,342 --> 00:32:30,385
‫لم غطست في الماء؟

378
00:32:30,968 --> 00:32:33,221
‫خلتها في مشكلة

379
00:32:33,305 --> 00:32:35,265
‫وأردت أن أساعدها

380
00:32:35,348 --> 00:32:37,393
‫لكنّها لم تكن هناك

381
00:32:37,475 --> 00:32:39,436
‫أجل، أعرف ذلك يا "مادي"

382
00:32:40,311 --> 00:32:42,648
‫إنها الأغنية، أليس كذلك؟

383
00:32:42,731 --> 00:32:44,148
‫ماذا تعنين؟

384
00:32:44,233 --> 00:32:49,070
‫"ديكر" انتحر، "دونا" قادته إلى الجنون

385
00:32:49,154 --> 00:32:51,657
‫- أغرق نفسه
‫- ماذا؟

386
00:32:51,739 --> 00:32:55,619
‫والآن غطست في الماء وحدك وبدون خزّان هواء

387
00:32:56,078 --> 00:32:59,580
‫لا، لم أكن… هذا ليس ما كنت أفعله

388
00:32:59,665 --> 00:33:01,833
‫لم طلبت من "رين" أن تغنّي لك مجددًا؟

389
00:33:01,917 --> 00:33:03,627
‫لا أعرف!

390
00:33:03,711 --> 00:33:08,048
‫كلّما كان يحدث شيء مع أيّ
‫واحد منّا، كنّا نتشارك الأمر

391
00:33:08,131 --> 00:33:11,759
‫في العمل وفي المنزل، ثم مع "رين"…

392
00:33:11,844 --> 00:33:15,347
‫- أحببت ذلك
‫- أجل، وأنا أيضًا

393
00:33:15,430 --> 00:33:17,724
‫لكن الآن، يبدو وكأنّ شيئًا ما تغيّر

394
00:33:18,350 --> 00:33:21,061
‫أنت تبعدني عنك

395
00:33:21,144 --> 00:33:22,312
‫لا، هذا ليس ما أفعله

396
00:33:22,396 --> 00:33:25,523
‫بلى يا "بن"، أعرف هذا
‫الشعور، فقد كبرت عليه

397
00:33:27,693 --> 00:33:33,824
‫- أتقارنينني بأمّك؟
‫- أعتقد أنني أفعل

398
00:33:34,323 --> 00:33:36,743
‫لأنه الشعور نفسه بالتأكيد

399
00:33:37,828 --> 00:33:40,497
‫هذه ليست العلاقة التي أريد

400
00:33:43,666 --> 00:33:45,918
‫أعتقد أنني بحاجة إلى المكوث في منزل أبي

401
00:33:54,302 --> 00:33:55,219
‫"مادي"

402
00:33:58,097 --> 00:33:59,432
‫أحبك

403
00:34:00,309 --> 00:34:01,435
‫تعرفين ذلك، صحيح؟

404
00:34:03,729 --> 00:34:05,063
‫وأنا أحبك أيضًا

405
00:34:16,073 --> 00:34:19,827
‫- اذهب إلى المنزل "كالفين"
‫- جعّة واحدة فقط، أحتاج إلى ذلك

406
00:34:23,540 --> 00:34:25,249
‫لم تعد مراهقًا

407
00:34:25,334 --> 00:34:26,209
‫إذا كنت تريد العيش معي

408
00:34:26,293 --> 00:34:27,835
‫عليك أن تكسب بعض المال

409
00:34:27,919 --> 00:34:30,631
‫"جانين"، حبيبتي كلّ شيء جيّد، اتفقنا؟

410
00:34:30,713 --> 00:34:31,839
‫فكّرت في الأمر

411
00:34:31,923 --> 00:34:33,758
‫أجل، أرى ذلك

412
00:34:53,861 --> 00:34:55,905
‫"جاري الاتصال بـ(كاي أف جي تي)"

413
00:34:57,324 --> 00:34:59,116
‫هنا محطّة "كاي أف جي تي"
‫الإخبارية في "سياتل"

414
00:34:59,200 --> 00:35:02,161
‫- كيف أحول مكالمتك؟
‫- أجل…

415
00:35:02,787 --> 00:35:04,872
‫أحتاج إلى التحدث مع أحد محرّريكم

416
00:35:05,456 --> 00:35:10,419
‫أعتقد… أن لديّ قصة سيرغبون في سماعها

417
00:35:12,672 --> 00:35:16,426
‫مجلس البلدة غاضب ويهدّد باستبدالي

418
00:35:17,010 --> 00:35:19,847
‫- أيمكنهم فعل ذلك؟
‫- أجل، يمكنهم ذلك

419
00:35:19,929 --> 00:35:21,932
‫بالطبع، غضبوا من قبل، لكن…

420
00:35:22,473 --> 00:35:25,852
‫هم يطرحون الكثير من الأسئلة
‫بعد إطلاق النار في الشارع

421
00:35:25,936 --> 00:35:27,688
‫علينا أن نتوصّل إلى قصة مقنعة

422
00:35:27,770 --> 00:35:30,524
‫"مادي"، نعجز عن منحهم الإجابات التي يريدون

423
00:35:30,606 --> 00:35:33,651
‫وسيكون هناك المزيد والمزيد من الأسئلة

424
00:35:33,735 --> 00:35:35,863
‫ماذا نفعل إذًا؟

425
00:35:36,487 --> 00:35:41,577
‫يتمتّع والد "بن" ببعض النفوذ
‫وهو يعرض المساعدة

426
00:35:42,076 --> 00:35:45,288
‫لا أعرف يا أبي
‫أعتقد أن عليك الحذر ممّا تقوله له

427
00:35:46,414 --> 00:35:48,292
‫اتركيه لي

428
00:35:49,750 --> 00:35:51,210
‫كيف كان يومك؟

429
00:35:53,504 --> 00:35:55,381
‫مررت بأيام أفضل

430
00:35:55,464 --> 00:36:01,721
‫- أتريدين التحدث في الأمر؟
‫- ليس فعلًا

431
00:36:03,891 --> 00:36:05,933
‫لم لا أُنهي أنا إعداد العشاء؟

432
00:36:06,018 --> 00:36:07,936
‫اجلسي أنت من باب التغيير

433
00:36:11,772 --> 00:36:12,858
‫هيّا اذهبي

434
00:36:17,695 --> 00:36:19,447
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة

435
00:36:26,495 --> 00:36:30,499
‫نشكرك أيها الخالق، على هذا الطعام وعليك…

436
00:36:33,794 --> 00:36:35,212
‫أجيبي

437
00:36:41,010 --> 00:36:42,887
‫مرحبًا؟

438
00:36:42,971 --> 00:36:45,307
‫"مادي"، هذه أنا

439
00:36:49,018 --> 00:36:50,270
‫أمي

440
00:37:00,780 --> 00:37:02,990
‫فكّرت في أنك تحتاج إلى توصيلة

441
00:37:03,074 --> 00:37:04,659
‫لا، سأمشي

442
00:37:04,743 --> 00:37:07,037
‫هيّا يا "كالفين"! كلّمني!

443
00:37:07,703 --> 00:37:09,246
‫أنا آسف فعلًا

444
00:37:09,331 --> 00:37:11,248
‫لم أعرف كيف ستنتهي علاقتكما

445
00:37:11,332 --> 00:37:13,793
‫لو كنت أعرف أتعتقد أنني كنت سأفعل ذلك؟

446
00:37:14,710 --> 00:37:15,836
‫لا، لا أعتقد ذلك

447
00:37:17,004 --> 00:37:19,216
‫لو أمكنني ذلك لكنت تراجعت عن الأمر الآن

448
00:37:19,298 --> 00:37:20,883
‫كنت مخطئًا

449
00:37:22,927 --> 00:37:24,887
‫تحية البدايات الجديدة؟

450
00:37:27,890 --> 00:37:30,017
‫تحية البدايات الجديدة

451
00:37:37,608 --> 00:37:39,235
‫هيّا، الجوّ بارد

452
00:37:50,204 --> 00:37:51,622
‫ادخل!

453
00:37:58,045 --> 00:37:59,130
‫"رين"

454
00:38:02,466 --> 00:38:04,510
‫هل… هل أحضر لك شيئًا؟

455
00:38:05,511 --> 00:38:08,180
‫- ربّما بعض الطعام؟
‫- لا

456
00:38:08,723 --> 00:38:10,641
‫هل "مادي" هنا؟

457
00:38:11,851 --> 00:38:13,144
‫لا

458
00:38:15,855 --> 00:38:17,565
‫إنها في منزل والدها

459
00:38:18,983 --> 00:38:22,403
‫احتجنا إلى قضاء بعض الوقت بمفردنا

460
00:38:23,446 --> 00:38:25,948
‫كان لا بدّ من أن أفكّر في بعض الأمور

461
00:38:30,453 --> 00:38:35,791
‫- أنا؟
‫- أجل

462
00:38:41,130 --> 00:38:45,009
‫لم أعرف أن أغنيتي ستفعل هذا

463
00:38:48,929 --> 00:38:51,265
‫أول مرّة غنّيت فيها

464
00:38:52,016 --> 00:38:55,519
‫أثرت فضولي

465
00:38:56,062 --> 00:38:59,065
‫- إنها تقرّبنا
‫- فعلت بالفعل

466
00:39:00,483 --> 00:39:02,943
‫لذا أعتقد أن الأغنية جيّدة

467
00:39:03,027 --> 00:39:06,363
‫وطلبت منّي الغناء مجددًا

468
00:39:06,447 --> 00:39:10,493
‫وأنا أريد أن أجعلك تشعر بتحسّن

469
00:39:11,827 --> 00:39:13,412
‫أشعر بتحسّن بالفعل

470
00:39:14,455 --> 00:39:18,125
‫- ربّما كان ذلك كثيرًا
‫- لا أعرف

471
00:39:20,169 --> 00:39:22,797
‫لا أستطيع أن أشرح الأمر، لا أعرف ما يعنيه

472
00:39:27,009 --> 00:39:28,929
‫أعتقد…

473
00:39:29,553 --> 00:39:31,347
‫أن تأثيري سيّىء عليك

474
00:39:33,099 --> 00:39:34,391
‫أعتقد أنني…

475
00:39:36,811 --> 00:39:39,063
‫أعرّضك للخطر

476
00:39:41,065 --> 00:39:42,608
‫لذا سأبقى بعيدة عنك

477
00:39:52,159 --> 00:39:53,369
‫إلى أين ستذهبين؟

478
00:39:54,871 --> 00:39:57,498
‫- إلى منزل "هيلين"؟
‫- أجل

479
00:39:58,833 --> 00:40:00,501
‫عليك أن تبقي بأمان

480
00:40:03,587 --> 00:40:09,009
‫الآخرون، قومي، لن يبحثوا عنّي

481
00:40:11,137 --> 00:40:13,597
‫عليّ أن أصنع حياة جديدة

482
00:40:14,557 --> 00:40:15,851
‫هنا

483
00:40:26,861 --> 00:40:28,571
‫"بن" هو الحب

484
00:40:32,116 --> 00:40:34,410
‫"مادي" هي الحب أيضًا

485
00:40:46,505 --> 00:40:48,007
‫إلى اللقاء

486
00:41:31,217 --> 00:41:33,219
‫ترجمة "محمد إبراهيم"

