﻿1
00:00:13,352 --> 00:00:15,938
‫- هل تعرف سبب وجودك هنا؟
‫- تلقّيت أمراً بالمجيء إلى هنا

2
00:00:16,105 --> 00:00:17,732
‫هذا ليس ما قصدته

3
00:00:18,899 --> 00:00:22,028
‫حسناً في الواقع الضابط المسؤول
‫عنّي يعتقد أنه سيصبح أميرالاً

4
00:00:22,153 --> 00:00:26,240
‫من خلال مقاربته الرائدة
‫في علاج الضغوطات النفسية للمعارك

5
00:00:27,742 --> 00:00:29,744
‫إذاً أنت لست من أنصار
‫فكرة العلاج النفسي؟

6
00:00:32,997 --> 00:00:34,373
‫لا

7
00:00:34,999 --> 00:00:37,752
‫إذاً... ما الذي ينبغي
‫أن نتحدّث بشأنه؟

8
00:00:37,877 --> 00:00:41,380
‫لا أعلم، فهذه وظيفتك
‫وهذا هو دورك

9
00:00:41,505 --> 00:00:43,549
‫حسناً، حدّثني عن (نايت)

10
00:00:50,389 --> 00:00:53,059
‫إنها الجائزة

11
00:00:56,854 --> 00:01:03,361
‫لعلمك... حتى لو أردت الحديث عن تلك
‫الليلة أي عن العملية وما حدث فيها

12
00:01:03,903 --> 00:01:05,654
‫فلا أعتقد أنك ستفهمين

13
00:01:05,780 --> 00:01:08,949
‫سيّد (هايز) لقد قرأت
‫تقارير ما بعد العملية

14
00:01:09,075 --> 00:01:12,119
‫وأنا أعرف بشأن تلك الأسلحة والسفينة
‫والمكان الذي كانت ستذهب إليه

15
00:01:12,244 --> 00:01:14,413
‫ويحق لي معرفة أي شيء تعرفه

16
00:01:30,846 --> 00:01:32,640
‫إلى مركز القيادة
‫نؤكّد لكم أننا وجدنا "الجائزة"

17
00:01:32,765 --> 00:01:35,935
‫ونحن الآن أمام 14 صاروخ (جافلين)
‫أطلب الإذن بترحيل حمولة السلاح

18
00:01:36,060 --> 00:01:37,937
‫"استلمت بلاغك (برافو 1)
‫انتظر قليلاً"

19
00:01:38,062 --> 00:01:40,189
‫(برافو 1) في الانتظار

20
00:01:40,314 --> 00:01:43,859
‫إنها الحرب على الإرهاب عزيزي
‫الحرب على الإرهاب

21
00:01:45,236 --> 00:01:48,280
‫أعطاكم مركز القيادة التكتيكي
‫الإذن بترحيل حمولة السلاح

22
00:01:48,614 --> 00:01:50,366
‫وقمتم بتحميل
‫الشحنات المتفجرة

23
00:01:50,491 --> 00:01:54,161
‫ولكن بدلاً من أن تقوموا
‫بالعودة إلى القاعدة مباشرةً

24
00:01:54,286 --> 00:01:58,499
‫- (برافو 2) معك (برافو 4)
‫- أسمعك يا (برافو 2)

25
00:01:58,624 --> 00:02:02,962
‫- "ما وضع تلك القوارب الصغيرة؟"
‫- ما تزال بعيدة عنّا

26
00:02:03,087 --> 00:02:04,463
‫هذا رائع

27
00:02:04,588 --> 00:02:06,882
‫إذاً لا شيء يمنعنا من إلقاء نظرة
‫على تلك الخزنة في غرفة القيادة

28
00:02:07,466 --> 00:02:09,093
‫تلك الخزنة ليست من ضمن مهمّتنا

29
00:02:09,218 --> 00:02:10,678
‫لكن إن اطّلعنا
‫على محتويات تلك الخزنة

30
00:02:10,803 --> 00:02:13,764
‫فقد نجد فيها ما يجعلنا
‫ندين طرفي التبادل لهذه الشحنة

31
00:02:13,889 --> 00:02:17,309
‫يا (برافو 1) معك (برافو 2)
‫ما هو وضعك؟ حوّل

32
00:02:17,601 --> 00:02:18,978
‫انتظر يا (برافو 2)

33
00:02:22,398 --> 00:02:23,774
‫فلنقم بهذا

34
00:02:24,150 --> 00:02:25,526
‫هيّا بنا

35
00:02:25,901 --> 00:02:28,237
‫"(برافو 1) يتكلّم
‫سنقوم بالإطلاع على سجلّ السفينة"

36
00:02:28,362 --> 00:02:30,698
‫"وسنحاول معرفة المكان
‫الذي كانت هذه الأسلحة تتجه إليه"

37
00:02:30,823 --> 00:02:32,825
‫(سوني)، أنت تدين لي
‫بزجاجة الـ(ماكارين)

38
00:02:33,242 --> 00:02:34,660
‫هل أقنعه (نايت) بذلك؟

39
00:02:34,785 --> 00:02:37,746
‫- لماذا أشعر أنك تراوغني وحسب؟
‫- لأنّ هذا ما أفعله

40
00:02:38,706 --> 00:02:41,375
‫أراد (نايت) بشدة
‫أن يرى محتوى تلك الخزنة

41
00:02:41,500 --> 00:02:45,713
‫لا يهمّ ما الذي أراده (نايت)
‫فأنا من اتخذ ذلك القرار

42
00:03:13,532 --> 00:03:15,659
‫- المكان خال
‫- المكان خال

43
00:03:15,784 --> 00:03:17,411
‫عليكم أن تعودوا إلى القاعدة

44
00:03:18,829 --> 00:03:20,623
‫الفريق (ألفا) سيعود إلى القاعدة

45
00:03:27,171 --> 00:03:31,091
‫لدينا لوائح أسماء وأرقام وهذه بيانات
‫نستطيع أن نستفيد منها قليلاً

46
00:03:34,261 --> 00:03:35,930
‫(برافو 1) معك (برافو 2)

47
00:03:36,055 --> 00:03:38,724
‫"هناك قاربان معاديان يتوجهان إليكم
‫عليكم مغادرة المنطقة مباشرة"

48
00:03:38,849 --> 00:03:40,851
‫استلمت بلاغك وسنقوم بالذهاب
‫إلى نقطة الخروج الثانوية

49
00:03:40,976 --> 00:03:42,353
‫فلنذهب

50
00:04:13,425 --> 00:04:15,135
‫اقفز، اقفز

51
00:04:30,234 --> 00:04:31,610
‫هل تأذيت؟

52
00:04:36,448 --> 00:04:38,075
‫- فقدنا الحقيبة
‫- (نايت)، اتركها

53
00:04:38,200 --> 00:04:39,702
‫- يمكنني الإمساك بها
‫- لا تفعل هذا

54
00:04:39,827 --> 00:04:41,412
‫- يمكنني الإمساك بها يا (جايس)
‫- لا تفعل هذا أيها الشابّ

55
00:04:41,537 --> 00:04:42,913
‫أمسكت بها، انطلق
‫انطلق وحسب

56
00:04:43,163 --> 00:04:44,748
‫اصعد إلى الزورق

57
00:04:48,390 --> 00:04:50,600
‫انطلق! انطلق! انطلق! انطلق!

58
00:05:23,967 --> 00:05:25,885
‫الشحنة جاهزة للتفجير يا رفاق

59
00:05:37,814 --> 00:05:39,482
‫ما هو مصدر هذا الدّم؟

60
00:06:00,295 --> 00:06:03,298
‫علمت أنّك ما تزال
‫على اتصال مع زوجته وطفله

61
00:06:08,094 --> 00:06:09,721
‫إنه ابني الرّوحيّ

62
00:06:09,846 --> 00:06:13,349
‫- وهل يعيشان في (وايومينغ) حالياً؟
‫- نعم، فهذا مسقط رأسها

63
00:06:14,100 --> 00:06:18,313
‫أعني (مولي)
‫التي كانت زوجة (نايت)

64
00:06:20,398 --> 00:06:22,275
‫وأصبحت أرملته
‫أقصد أنّ جوابي هو نعم

65
00:06:22,400 --> 00:06:25,528
‫وستحضر طفلها إلى هنا في نهاية
‫هذا الأسبوع ليحضر أول طقس ديني له

66
00:06:26,404 --> 00:06:29,616
‫- هل ستحضر عائلتك هذا الحفل؟
‫- انظري إلى الساعة، لقد انتهى الوقت

67
00:06:31,576 --> 00:06:33,161
‫إذاً، نحن متفاهمان!

68
00:06:33,286 --> 00:06:38,416
‫حقيقة أنك ترفض الحديث عن موت
‫(نايت) هي أفضل طريقة تظهر لي بها...

69
00:06:38,541 --> 00:06:40,752
‫أنّ هذا هو بالضبط
‫ما يجب أن نتحدّث بشأنه

70
00:06:40,919 --> 00:06:42,712
‫سررت حقاً بلقائك (جولي)

71
00:06:42,921 --> 00:06:44,714
‫- نادني دكتورة (كروغر)
‫- صحيح

72
00:06:45,965 --> 00:06:49,052
‫أنا واثق من أنك تتفقين معي
‫بأني أوفيت بالتزاماتي هنا هذا الصباح

73
00:06:49,177 --> 00:06:51,387
‫وأنك ستبلغين هذا
‫إلى قادتي المسؤولين عني

74
00:06:52,430 --> 00:06:53,807
‫اتفقنا؟

75
00:06:55,016 --> 00:06:56,392
‫جسد المخلص

76
00:06:58,436 --> 00:06:59,813
‫جسد المخلص

77
00:07:01,981 --> 00:07:03,358
‫جسد المخلص

78
00:07:05,693 --> 00:07:07,237
‫انظروا معي
‫أيتها السيدات والسادة

79
00:07:07,362 --> 00:07:09,155
‫إلى هذا الطفل الذي يحضر
‫أول طقس ديني له

80
00:07:09,280 --> 00:07:10,740
‫إنه (لاندون ماسي)
‫تعال إلى هنا يا صديقي

81
00:07:10,865 --> 00:07:12,534
‫- نعم
‫- يا صديقي

82
00:07:13,743 --> 00:07:16,579
‫- تعلمين أنه يؤجّل أوراقنا، أليس كذلك؟
‫- سمعت بذلك

83
00:07:19,582 --> 00:07:21,125
‫اشتقت لكم أيها الأصدقاء

84
00:07:21,334 --> 00:07:22,919
‫يؤسفني سير الأمور على هذا النحو

85
00:07:23,044 --> 00:07:25,672
‫ولو اعتقد أيّ منّا أنّ هناك احتمالاً
‫أنكما لن تتخطّيا هذه المحنة

86
00:07:25,797 --> 00:07:27,215
‫لكنّا شعرنا بانزعاج شديد

87
00:07:27,382 --> 00:07:30,051
‫حسناً يا صديقي، استمتع بوقتك
‫طالما تستطيع ذلك، اتفقنا؟

88
00:07:30,176 --> 00:07:31,928
‫لأنك في غضون بضع سنين
‫سترغب باحتساء الشراب

89
00:07:32,053 --> 00:07:34,097
‫وستبدأ بالاعتراف للمحترم
‫بكلّ ما ترتكبه من خطايا

90
00:07:34,222 --> 00:07:35,765
‫ربما لا يعترف بها جميعاً

91
00:07:35,890 --> 00:07:37,308
‫سوف نغادر

92
00:07:37,433 --> 00:07:39,227
‫المعذرة، ألا تستطيعين
‫أن تخصصي يوم سبت واحداً...

93
00:07:39,352 --> 00:07:41,187
‫للاحتفال بأول طقس
‫ديني لأخيك الروحي؟

94
00:07:41,312 --> 00:07:42,772
‫لقد شاهدناه للتوّ
‫وهو يأكل البسكويت

95
00:07:42,897 --> 00:07:44,482
‫فهل حقاً علينا البقاء
‫حتى نراه وهو يتناول الشراب؟

96
00:07:44,607 --> 00:07:46,025
‫ما تقولينه حين تكونين
‫لوحدك هو أمر يخصّك

97
00:07:46,150 --> 00:07:48,695
‫أمّا في الأماكن العامة
‫فإنّك تمثلين هذه العائلة

98
00:07:50,530 --> 00:07:52,198
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا أبي

99
00:07:53,741 --> 00:07:55,660
‫- سوف نغادر
‫- حسناً

100
00:07:57,620 --> 00:07:59,080
‫وها قد غادروا

101
00:08:00,290 --> 00:08:04,627
‫أعتقد أنني سوف أذهب
‫إلى مكان آخر

102
00:08:09,632 --> 00:08:14,804
‫إذاً، ستمكث (مولي) و(لاندون)
‫في منزلنا لبضعة أيام بعد أن يعود والداها

103
00:08:15,096 --> 00:08:17,932
‫حسناً، في الواقع لم أعد أسكن هناك
‫لذا فالأمر لم يعد يعنيني، صحيح؟

104
00:08:18,057 --> 00:08:19,434
‫ولكن...

105
00:08:19,642 --> 00:08:24,814
‫أعرف أنه احتمال بعيد ولكن...
‫سيكون من الرائع أن تزورنا في أمسية ما

106
00:08:25,815 --> 00:08:27,609
‫إنه الأسبوع الأول
‫في مناوبتنا الجديدة

107
00:08:27,734 --> 00:08:29,777
‫كما أنّ الحفلة الغنائية لـ(إيما)
‫ستكون هذا الأسبوع

108
00:08:29,903 --> 00:08:34,407
‫وأعلم أنها لن تقول شيئاً ولكن
‫سيعني لها الكثير أن تكون حاضراً

109
00:08:35,408 --> 00:08:37,410
‫سأحاول، سوف أحاول

110
00:08:41,831 --> 00:08:44,667
‫- علينا أن نذهب
‫- المعذرة، نستأذنكم بالمغادرة

111
00:08:44,792 --> 00:08:46,169
‫اذهب

112
00:08:47,962 --> 00:08:49,339
‫هيا بنا

113
00:08:50,214 --> 00:08:52,675
‫انتبه إلى نفسك، واتصل بنا
‫حين تستطيع، اتفقنا؟

114
00:08:54,719 --> 00:08:57,931
‫- سأفعل
‫- هيّا بنا

115
00:09:03,436 --> 00:09:06,981
‫تعتقد الوكالة أنّ أمامنا
‫فرصة لاختطاف (أبو سمير)

116
00:09:07,273 --> 00:09:09,692
‫ونعم، أعلم أنّ البعض
‫لديه اطّلاع مسبق عن هذا الشخص

117
00:09:09,817 --> 00:09:13,738
‫لكن من أجل إنعاش ذاكرتكم
‫هذا هو (أبو سمير المصري)

118
00:09:14,447 --> 00:09:16,699
‫قائد رفيع المستوى لدى (داعش)

119
00:09:16,824 --> 00:09:20,703
‫وهو المسؤول عن العديد من الهجمات
‫على قوات التحالف في (العراق)

120
00:09:20,828 --> 00:09:23,915
‫خلال الأشهر الماضية
‫شوهد (سمير) في وسط (أفريقيا)

121
00:09:24,040 --> 00:09:26,250
‫يعقد اجتماعات مع قادة
‫جهاديين محليين فيها

122
00:09:26,751 --> 00:09:30,171
‫ومن المفترض أن يجتمع مع بعض العناصر
‫من جماعة (بوكو حرام) بعد يومين

123
00:09:30,505 --> 00:09:32,298
‫وتلك هي فرصتنا

124
00:09:32,423 --> 00:09:36,302
‫- سوف نسافر إلى (نيجيريا)؟
‫- ليس إلى (نيجيريا) بل إلى (ليبيريا)

125
00:09:36,427 --> 00:09:39,097
‫(سمير) لا يثق بجماعة (بوكو)
‫بما يكفي ليقبل بلقائهم على أرضهم

126
00:09:39,222 --> 00:09:40,682
‫هذا هو الجنرال (ليونهارت)

127
00:09:41,265 --> 00:09:45,103
‫وهو الضامن لأمان طرفي اللقاء
‫في مقرّه الكائن خارج (مونروفيا)

128
00:09:45,228 --> 00:09:47,271
‫سنقوم باستطلاع المكان
‫على مدار الساعة من الجوّ

129
00:09:47,397 --> 00:09:49,565
‫وبهذا سنأخذ علماً
‫حالما يظهر (سمير)

130
00:09:49,691 --> 00:09:52,235
‫نخطط لتنفيذ عملية خطف مباشرة

131
00:09:52,360 --> 00:09:54,404
‫وسنأسر خلالها هذا الهدف
‫المهمّ وهو على قيد الحياة

132
00:09:54,529 --> 00:09:58,324
‫أتعتقدين أن ساعة الحقيقة قد دقّت وأنّ
‫(أبو سمير) تخلّى عن فكرة الاستشهاد؟

133
00:09:58,449 --> 00:10:00,076
‫الاستشهاد هو أسلوب
‫الشباب قليلي الخبرة

134
00:10:00,201 --> 00:10:01,953
‫أما (سمير) فموهبته
‫في حماية نفسه

135
00:10:02,078 --> 00:10:05,039
‫وهي ما أبقته على قيد الحياة
‫على مدى 20 عاماً

136
00:10:05,164 --> 00:10:09,085
‫وهذا يعني عشرين عاماً من المعلومات
‫الثمينة... الموجودة في داخل ذهنه

137
00:10:09,210 --> 00:10:14,257
‫فإن تمكنتم من إحضاره إليّ
‫حياً فسأحصل عليها جميعها

138
00:10:16,259 --> 00:10:18,261
‫"(أبو سمير المصري)"

139
00:10:37,864 --> 00:10:39,866
‫- المكان خال
‫- عودوا إلى أماكنكم

140
00:10:56,340 --> 00:10:58,051
‫- على ركبتيك، على ركبتيك
‫- لن أفعل

141
00:10:58,176 --> 00:10:59,635
‫- انبطح على الأرض
‫- كما تريد

142
00:10:59,761 --> 00:11:01,179
‫- انبطح على الأرض
‫- لا تقلق بشأني

143
00:11:01,304 --> 00:11:02,680
‫- انبطح على الأرض
‫- لا تقلق بشأني

144
00:11:02,805 --> 00:11:04,182
‫- فوراً!
‫- يفترض بك أن تقلق بشأن الرهينة

145
00:11:04,307 --> 00:11:05,767
‫لأنها ستقتلك

146
00:11:06,601 --> 00:11:07,977
‫اثبت عندك

147
00:11:11,564 --> 00:11:14,192
‫يبدو أنّ لدينا مشكلة سيّد (سبنسر)

148
00:11:14,484 --> 00:11:16,152
‫إنها مشكلة كبيرة
‫أيّها القائد الكبير

149
00:11:16,277 --> 00:11:18,237
‫إنها مشكلة لكلينا أنا وأنت

150
00:11:18,362 --> 00:11:21,240
‫وفي الواقع، قد تكون مشكلتي أنا
‫أكبر من مشكلتك

151
00:11:21,908 --> 00:11:23,284
‫فكما ترى...

152
00:11:23,409 --> 00:11:26,704
‫لقد متّ في أوج شبابك
‫بينما ما يزال الشعر ينمو على رأسك

153
00:11:26,829 --> 00:11:28,539
‫أمّا أنا فعليّ أن أعيش
‫ما تبقى من حياتي

154
00:11:28,664 --> 00:11:31,459
‫وأنا أسمع هؤلاء الرجال وهم يتهامسون
‫خلف ظهري عن تسببي بمقتلك

155
00:11:31,584 --> 00:11:34,504
‫وبسبب تساهلي معك
‫ما رأيك بهذا الكلام؟

156
00:11:34,921 --> 00:11:37,256
‫أعتقد أنّ لقب "القائد الكبير"
‫يطلقونه عليك من باب التهكّم

157
00:11:38,341 --> 00:11:39,717
‫ولماذا تظنّ ذلك؟

158
00:11:40,510 --> 00:11:43,888
‫أقصد أنّ القائد الكبير
‫في الأفلام... يكون قليل الكلام

159
00:11:44,055 --> 00:11:47,517
‫بل إنه يبدو أحياناً
‫كما لو أنه لا يستطيع الكلام

160
00:11:47,642 --> 00:11:49,393
‫أمّا أنت...

161
00:11:50,269 --> 00:11:52,855
‫أرجو منك الخروج يا آنستي
‫وشكراً لك على خدماتك

162
00:11:54,440 --> 00:11:57,026
‫هل لك سيّد (سبنسر) أن توفّر علينا الوقت
‫وتعلمنا بالأخطاء التي تنوي أن تصلحها؟

163
00:11:57,151 --> 00:12:02,740
‫حتى لا تتسبب لنفسك
‫بالقتل بطريقة حمقاء وغبية

164
00:12:04,242 --> 00:12:05,785
‫لا يخطر ببالي أي خطأ

165
00:12:05,910 --> 00:12:07,787
‫هل تعتقد أنك كنت مصيباً
‫حين لم تتوقّع ذلك التهديد

166
00:12:07,912 --> 00:12:10,289
‫من تلك المرأة التي كانت
‫توجّه سلاحها إلى رأسك؟

167
00:12:10,540 --> 00:12:13,668
‫أعتقد أنّي كنت محقّاً في تركيز
‫انتباهي على ذلك الرجل العسكريّ

168
00:12:13,793 --> 00:12:15,169
‫بصفته التهديد الأكثر خطورة

169
00:12:15,294 --> 00:12:18,131
‫أعتقد أنه كان عليّ أن أفكّر
‫في احتمال أنها كانت تموّه عنه

170
00:12:18,798 --> 00:12:22,969
‫وبالرغم من ذلك، فلا أظنّ
‫أنني كنت سأستدير وأفتّشها

171
00:12:23,094 --> 00:12:24,846
‫قبل أن أجعله ينبطح على الأرض

172
00:12:25,304 --> 00:12:27,181
‫ولو فعلت، لكنتَ
‫بالتأكيد انتقدتني على ذلك

173
00:12:32,311 --> 00:12:33,688
‫عودوا إلى أماكنكم

174
00:12:36,899 --> 00:12:39,527
‫- برأيي، هو غير جاهز
‫- إذاً هو شخص متحاذق

175
00:12:39,652 --> 00:12:41,571
‫متحاذق بل أنه متعال بالأحرى!

176
00:12:41,737 --> 00:12:44,115
‫حسناً، هل تتذكّر كيف كنّا
‫حين كنّا في الفريق الأخضر؟

177
00:12:44,657 --> 00:12:46,617
‫المعذرة، ولكننا رأيناه للتوّ
‫وهو يقتل، هل رأيت ذلك؟

178
00:12:46,742 --> 00:12:48,202
‫تعلم بقدري ألا أحد كان سيستطيع
‫النجاة من ذلك السيناريو

179
00:12:48,327 --> 00:12:49,745
‫هذا غير صحيح

180
00:12:49,871 --> 00:12:51,247
‫يقول القائد الكبير إن هذا
‫الصبي يتابع فيلم (ماتريكس)

181
00:12:51,372 --> 00:12:53,249
‫- على نحو ما كان يفعل أبوه
‫- وهل سيقوم بتأليف كتاب أيضاً؟

182
00:13:00,882 --> 00:13:02,842
‫هل يستطيع أحدكم أن يفكّر في طريقة
‫للهجوم على المكان من الأرض؟

183
00:13:02,967 --> 00:13:04,844
‫ليس باستخدام عربات الـ(هامفي)
‫ولا ناقلات الجند المدرّعة بكلّ تأكيد

184
00:13:04,969 --> 00:13:07,096
‫أقترح الاقتباس
‫من عمليّاتنا في (مقديشو)

185
00:13:07,221 --> 00:13:11,017
‫يمكننا أن نقترب سيراً
‫وأن ندخل من نقطة ما على هذا الشاطئ

186
00:13:12,101 --> 00:13:13,477
‫ما الأمر؟

187
00:13:13,644 --> 00:13:15,605
‫ستكون تلك الأشياء الطافية
‫على السطح مشكلة أثناء الخروج

188
00:13:15,730 --> 00:13:17,106
‫توقفوا يا رفاق، فأنتم تفكّرون
‫في هذه الطريقة أكثر مما ينبغي

189
00:13:17,231 --> 00:13:19,609
‫إلا أننا لن نخرج بالأسير وهو
‫يسبح معنا، صحيح؟

190
00:13:19,734 --> 00:13:21,861
‫سوف نقتحم المكان ونغادره بنفس الطريقة
‫وسيكون ذلك باستخدام الحوامات

191
00:13:21,986 --> 00:13:24,572
‫ستتسبب محركات الحوامات
‫بالكثير من الضجة في أرجاء الوادي

192
00:13:24,697 --> 00:13:27,074
‫ممّا سيتيح الوقت لكلّ الموجودين
‫هناك بمحاصرة المكان

193
00:13:27,200 --> 00:13:30,453
‫- لكن هذا ليس مقرّ (سمير)
‫- هذا ليس مقرّ (سمير)؟

194
00:13:31,370 --> 00:13:32,747
‫إذاً؟

195
00:13:32,914 --> 00:13:34,290
‫إذاً لماذا سيحاول الهرب
‫حين يسمع أصوات المروحيات؟

196
00:13:34,498 --> 00:13:35,875
‫لن يهرب حين يسمع
‫أصوات المروحيات، صحيح؟

197
00:13:36,209 --> 00:13:37,585
‫قالت (سبوكس) لنا
‫إنه ليس من النوع الاستشهادي

198
00:13:37,752 --> 00:13:39,795
‫لذا، سنحلّق إلى فوق الوادي
‫مباشرة وسنقتحم المقرّ

199
00:13:39,962 --> 00:13:42,882
‫وسننزل فوق رؤوسهم مباشرة
‫وبعدها... سيشعر (سمير) بالهلع

200
00:13:43,007 --> 00:13:44,634
‫وبدلاً من أن نهبط في المنطقة

201
00:13:44,759 --> 00:13:47,220
‫ستأتي حوامات الـ(بلاك هوك)
‫إلى المكان وسينتهي أمرهم

202
00:13:47,345 --> 00:13:49,764
‫(ديفيس)، هل لديك
‫فكرة أولية عمّا سنحتاج إليه؟

203
00:13:49,972 --> 00:13:51,849
‫من أجل عملية اقتحام
‫تعتمد على الحوامات؟

204
00:13:52,391 --> 00:13:53,768
‫لا تحاول إهانتي

205
00:13:53,976 --> 00:13:56,145
‫- لن أتورّط وأفعل ذلك...
‫- لو كنت مكانك

206
00:13:57,396 --> 00:13:58,773
‫هل سمعت بالمتدرّب الذي سيرافقك؟

207
00:13:59,023 --> 00:14:00,399
‫مهلاً لحظة، لا أريد متدرّباً
‫برفقتي، اتفقنا؟

208
00:14:00,733 --> 00:14:02,109
‫ضعوا متدرّباً برفقة فريق (كارلوس)

209
00:14:02,318 --> 00:14:03,694
‫ومن سترسلون برفقتي؟
‫أهي خبيرة الحمض النووي؟

210
00:14:03,861 --> 00:14:05,488
‫لا، فهي ما تزال مع (كارلوس)
‫أمّا أنت فسيكون معك المترجم

211
00:14:05,738 --> 00:14:07,114
‫مهلاً لحظة، لكنهم
‫يتحدّثون الإنكليزية في (ليبيريا)

212
00:14:07,406 --> 00:14:09,700
‫نعم، ولكنّ حرّاس الجنرال
‫لا يتحدّثون الانكليزية

213
00:14:09,825 --> 00:14:12,745
‫لأنّ أمثال هذا الوغد
‫يخشون كثيراً أن يتعرّضوا للخيانة

214
00:14:12,870 --> 00:14:15,206
‫ممّا جعله يختار لنفسه حرّاساً
‫لا يستطيعون التواصل مع الجوار

215
00:14:15,331 --> 00:14:16,999
‫حسناً، وما اللغة التي يتحدّثون بها؟

216
00:14:17,291 --> 00:14:19,502
‫وفقاً للمعلومات الاستخباراتية
‫فهم يتحدّثون بلهجات قبَليّة محلّيّة

217
00:14:19,752 --> 00:14:21,796
‫ولكن يبدو أنّ هناك مئتي لهجة منها
‫بحسب البحث الذي أجريته أنا

218
00:14:21,921 --> 00:14:23,297
‫حسناً، بالطبع هذا صحيح

219
00:14:23,714 --> 00:14:26,133
‫الأمر الجيد هو أنّ القائد (بلاكبورن)
‫وجد شخصاً ترعرع في تلك الأرجاء

220
00:14:26,259 --> 00:14:27,760
‫ولهذا فإنه يتقن
‫معظم اللهجات الأساسية

221
00:14:27,885 --> 00:14:29,637
‫مهلاً لحظة، آخر مرّة
‫كنت فيها في المناطق القبلية

222
00:14:29,762 --> 00:14:31,639
‫استغرقنا يومين حتى وجدنا
‫مترجماً يتحدّث بلغة الـ(أوردو)

223
00:14:31,764 --> 00:14:34,267
‫والآن تقولين لي
‫إنه في خلال 19 ساعة

224
00:14:34,392 --> 00:14:36,894
‫تمكنتم من إيجاد شخص
‫يتحدّث بعدّة لهجات قبَليّة محلّية!

225
00:14:37,019 --> 00:14:40,231
‫- أحياناً يكون الحظّ أفضل من المهارة
‫- لا بدّ من أنك تمزحين معي

226
00:14:54,829 --> 00:14:57,581
‫- هل ستخبرني إلى أين ستذهب؟
‫- الموضوع سرّي جدّاً

227
00:14:58,457 --> 00:14:59,834
‫تعرفين كيف تسير هذه الأمور

228
00:14:59,959 --> 00:15:02,044
‫وهذه هي الجولة الأولى
‫في المناوبة الجديدة

229
00:15:03,671 --> 00:15:06,382
‫- متى سوف تغادر؟
‫- الساعة العاشرة ليلاً

230
00:15:07,300 --> 00:15:13,055
‫هذا يعني أنّ لدينا 4 ساعات
‫ولديّ فكرة عمّا يمكننا فعله فيها

231
00:15:13,723 --> 00:15:15,099
‫لا، لا، لا

232
00:15:15,474 --> 00:15:17,893
‫ولكن الطبيب قال إن ما من بأس
‫بذلك حتى أنه قال إن هذا جيّد

233
00:15:18,144 --> 00:15:21,147
‫ألم يقل أيضاً إنّ هذا قد
‫يحرّض على بدء المخاض؟

234
00:15:21,731 --> 00:15:23,107
‫ربما

235
00:15:23,274 --> 00:15:25,901
‫ونحن نريد أن ينتظر هذا الطفل
‫حتى يعود والده ويحضر ولادته

236
00:15:26,652 --> 00:15:28,154
‫هل سمعت ذلك يا بني؟

237
00:15:29,697 --> 00:15:31,324
‫وهل لديك فكرة
‫عن موعد عودتك؟

238
00:15:32,575 --> 00:15:34,869
‫المخطط الزمني
‫لهذه العمليّة صارم جدّاً

239
00:15:35,494 --> 00:15:40,333
‫- المهمّ هو أن تعود سالماً إلينا
‫- سأفعل ذلك

240
00:15:41,709 --> 00:15:44,628
‫تمّ تعبئة وحدات الاستطلاع
‫وقد أقلعت مع الفريق التمهيديّ

241
00:15:44,754 --> 00:15:46,422
‫- ممتاز، مركز القيادة التكتيكي جاهز؟
‫- بالطبع

242
00:15:46,589 --> 00:15:48,174
‫ما رأيك (جيداي)؟ هل أنت جاهز؟
‫هيّا بنا ننطلق يا صديقي!

243
00:15:48,632 --> 00:15:50,009
‫هيا بنا يا رجل

244
00:15:50,134 --> 00:15:54,847
‫(كلاي سبنسر) هذا (جايسون هايز)
‫إنه المتدرّب المرافق لك

245
00:16:12,156 --> 00:16:13,949
‫رافقنا متدرّبين أسوأ منه

246
00:16:14,325 --> 00:16:15,743
‫هل تتذكّر ذلك القبطان
‫– ما كان اسمه؟

247
00:16:16,035 --> 00:16:17,661
‫وكيف تجمّد
‫على سلّم الطائرة المتأرجح؟

248
00:16:17,787 --> 00:16:19,163
‫على الأقل هذا الشاب
‫هو واحد من زملائنا

249
00:16:20,081 --> 00:16:22,750
‫تقول من زملائنا؟ إنه ابن (آش سبنسر)
‫وأنت تعلم ذلك، صحيح؟

250
00:16:22,875 --> 00:16:26,003
‫وهل ستحمّل الشابّ ذنب والده
‫لأنه لم يكن مرغوباً فيه؟

251
00:16:26,128 --> 00:16:30,216
‫تمّ وصف والده بأنه غير مرغوب فيه لأنه
‫ألف كتاباً من غير أن يكون ملماً بعمله

252
00:16:31,884 --> 00:16:33,594
‫اتخذ القائد الكبير قراره
‫وما هي إلا مهمّة واحدة

253
00:16:33,719 --> 00:16:36,180
‫مهمّة واحدة؟ لا أريد أن أدرس
‫ما يدور في رأس هذا الشاب

254
00:16:36,305 --> 00:16:38,766
‫كما لو أنها تجربة أداء
‫في مهمة واحدة، أمسك!

255
00:16:42,103 --> 00:16:43,854
‫هل لديك مشكلة
‫في مكان جلوسك؟

256
00:16:44,980 --> 00:16:47,441
‫هل تعرفين كم مرة صنعت سريراً
‫متأرجحاً على طائرة الـ(سي–31)؟

257
00:16:47,566 --> 00:16:49,902
‫نعم، وتقول القيادة
‫إن على المتدرّبين أن يتدرّبوا

258
00:16:51,028 --> 00:16:52,405
‫لكنني لست متدرّباً

259
00:16:53,155 --> 00:16:57,118
‫وفقاً لقوانين البحريّة إلى أن تتخرّج من
‫الفريق الأخضر تعتبر عضواً من (تشوك 2)

260
00:16:57,243 --> 00:16:59,328
‫الفصيلة (ألفا)، في مفرزة
‫الضفادع البشرية 3

261
00:16:59,954 --> 00:17:01,330
‫هذا صحيح

262
00:17:01,455 --> 00:17:03,833
‫وبالرغم من أنّ ذلك مثير للاهتمام
‫إلا أنك الآن تعمل على تنفيذ مهمّة

263
00:17:03,958 --> 00:17:06,752
‫وما لم تكن جندياً مخضرماً بتنفيذ
‫المهامّ فهذا يعني أنك متدرّب

264
00:17:07,169 --> 00:17:10,381
‫لذا... ما رأيك أن تجلس وتستريح

265
00:17:10,506 --> 00:17:13,008
‫وأن تربط حزامك هنا
‫مع بقية أفراد طاقم الدعم لدينا

266
00:17:13,134 --> 00:17:15,511
‫ولا تضطرّني إلى تلقينك درساً
‫قاسياً على متن هذه الطائرة

267
00:17:19,223 --> 00:17:20,933
‫هل أستطيع على الأقلّ
‫الحصول على حبّة منوّم؟

268
00:17:21,976 --> 00:17:24,353
‫ما دمت سأنام واقفاً
‫طوال الـ19 ساعة القادمة!

269
00:17:26,230 --> 00:17:30,276
‫ستستمرّ الرحلة 22 ساعة
‫ويمكنني أن أحضر لك حبّة منوّم

270
00:17:31,026 --> 00:17:34,238
‫حتى أنني قد أباريك على حبّة
‫مسكّن إن أحسنت التصرّف معي

271
00:17:42,997 --> 00:17:45,916
‫اسمي (كلاي) وأنا مرافق
‫متدرّب في الوقت الراهن

272
00:17:46,041 --> 00:17:49,253
‫أنا (ماندي) وأنا مرافقة
‫متدربة وبشكل دائم

273
00:17:49,837 --> 00:17:52,131
‫هل تعملون لدى وكالة
‫المخابرات المركزية؟

274
00:17:52,339 --> 00:17:54,675
‫لا يمكننا أن نؤكّد ذلك
‫ولا أن ننكره

275
00:18:00,473 --> 00:18:03,767
‫"(مونروفيا)–، (ليبيريا)"

276
00:18:11,192 --> 00:18:12,568
‫مهلاً

277
00:18:12,693 --> 00:18:14,069
‫اسمحوا لي أن أعرّفكم
‫بهذا الصاروخ ذي الفراء

278
00:18:14,278 --> 00:18:16,280
‫والذي يطبع عليكم
‫رائحته حين يكون هادئاً

279
00:18:16,405 --> 00:18:18,616
‫اسمه (سيربيروس)
‫وهو كلب وديع

280
00:18:18,741 --> 00:18:23,078
‫لكن إن صادف وقام بعضّكم وليس من
‫الشائع أن يفعل ذلك فلا تقولوا له: "لا"

281
00:18:23,204 --> 00:18:25,623
‫ففي بعض مراحل تدريبه
‫يعلّمونه أنّ العضّ ليس خطأ

282
00:18:25,748 --> 00:18:27,124
‫أليس كذلك؟
‫نعم

283
00:18:27,291 --> 00:18:29,668
‫وربما عليّ أن أخبركم
‫بمكان وجود عصا المكنسة

284
00:18:29,793 --> 00:18:31,170
‫في حال اضطررتم
‫إلى فتح فكه عندما يعضّكم

285
00:18:31,295 --> 00:18:32,671
‫شكراً لك يا (سوني)

286
00:18:32,796 --> 00:18:34,798
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫لا

287
00:18:34,924 --> 00:18:37,718
‫اسمع يا صديقي
‫إياك أن تطلب منه الجلوس

288
00:18:37,968 --> 00:18:41,972
‫فليس من المفترض به أن يجلس إلا حين
‫يشمّ رائحة المتفجّرات هل هذا واضح؟

289
00:18:49,396 --> 00:18:51,565
‫- هذه ليست غيوماً
‫- بل هذا دخان

290
00:18:51,732 --> 00:18:53,192
‫فالمدينة تتعرّض للحريق

291
00:18:53,359 --> 00:18:56,070
‫لا يمكن أن نحصل على إذن ببدء
‫العملية ما لم نتأكّد من وجود (سمير)

292
00:18:56,195 --> 00:18:58,906
‫حتى الساعات القليلة الماضية كان في
‫مقدورنا الرؤية عبر فجوات في الضباب

293
00:18:59,031 --> 00:19:00,950
‫عبر فجوات؟
‫لا أجد أية فجوات هنا

294
00:19:01,075 --> 00:19:03,661
‫السبب هو أنّ رجال (ليونهارت)
‫قد كثفوا عمليّات الحرق

295
00:19:03,786 --> 00:19:06,080
‫صحيح، ونسيت
‫أن تذكر ذلك لنا، لماذا؟

296
00:19:06,205 --> 00:19:09,124
‫قلت لكم، إنه منذ ساعات قليلة
‫الماضية تعطلت كاميرات المراقبة لدينا

297
00:19:09,250 --> 00:19:11,293
‫يقصد أنّ الرجال في داخل
‫المقرّ قد افتعلوا الحريق

298
00:19:12,211 --> 00:19:15,005
‫هل تعتقد أنهم يستخدمون
‫الحريق للتغطية على وصول (سمير)؟

299
00:19:15,798 --> 00:19:17,174
‫أعتقد أنّ علينا أن نذهب ونرى

300
00:19:17,466 --> 00:19:20,594
‫تقصد عملية استطلاع من الأرض؟
‫هل تريد الذهاب إلى المدينة سيراً؟

301
00:19:20,719 --> 00:19:22,513
‫نعم سنأخذ سيارة (سكوبي)
‫المغلقة، ما رأيك (ديفيس)؟

302
00:19:22,763 --> 00:19:24,139
‫حقاً؟
‫يا رفاق!

303
00:19:24,265 --> 00:19:25,724
‫أعلم أن وضع (مونروفيا) قد أصبح
‫أفضل خلال الأعوام القليلة الماضية

304
00:19:25,849 --> 00:19:27,434
‫لكن مع ذلك ما تزال الأوضاع
‫أشبه بأجواء (ماد ماكس) هناك

305
00:19:27,560 --> 00:19:30,229
‫هذا كلام عنصريّ، يبدو لي
‫هذا الكلام عنصرياً، ما رأيك؟

306
00:19:30,354 --> 00:19:32,022
‫كانت أجواء (ماد ماكس) عبارة
‫عن حرب شوارع بين فريقين من البيض

307
00:19:32,147 --> 00:19:33,524
‫ولكن العنصرية هي بالتأكيد
‫أن تسأل رجلاً أسود

308
00:19:33,691 --> 00:19:35,067
‫عمّا إذا كانت تلك الحرب عنصرية أم لا
‫أردت الإشارة إلى ذلك

309
00:19:35,192 --> 00:19:36,652
‫- حسناً يا رجل "القهوة"
‫- أرأيت؟ هذا كلام عنصري

310
00:19:36,777 --> 00:19:38,529
‫يا رفاق، مهلاً يا رفاق
‫أنتم تمازحوننا، صحيح؟

311
00:19:38,654 --> 00:19:40,155
‫أنتم لا تفكّرون حقاً
‫في الذهاب إلى هناك

312
00:20:27,119 --> 00:20:30,080
‫دعنا ننصب الكاميرا
‫وسأستلم نوبة المراقبة الأولى

313
00:20:30,205 --> 00:20:31,582
‫دعنا ننام قليلاً

314
00:21:14,625 --> 00:21:16,001
‫هل هذا هو الطرد
‫الصباحيّ من القات؟

315
00:21:16,669 --> 00:21:18,045
‫هذا ممكن

316
00:21:19,046 --> 00:21:21,757
‫معظم رجال (ليونهارت)
‫مولعون بالسرعة

317
00:21:22,383 --> 00:21:23,759
‫هذا مفاجئ!

318
00:21:37,064 --> 00:21:40,776
‫اسمع، بالنسبة إلى...
‫كتاب والدي

319
00:21:41,402 --> 00:21:43,737
‫أعلم أنّ الكثيرين
‫كان لديهم مشكلة بشأنه

320
00:21:43,862 --> 00:21:47,658
‫لقد نجا خلال المهمّات التي نفّذها
‫وشعر بالحاجة كي يؤلف كتاباً عنها

321
00:21:51,036 --> 00:21:52,996
‫تعال، حان دورك في المراقبة
‫تعال إلى هنا، هيا أسرع

322
00:21:53,122 --> 00:21:56,792
‫وأنت، تنحّ جانباً لو سمحت!
‫أنت تزاحمني في مكاني الآن

323
00:22:01,171 --> 00:22:04,508
‫ابق على هذا الوضع أيها المتدرّب
‫كي أستطيع أن أتكئ بظهري عليك

324
00:22:04,842 --> 00:22:06,218
‫هذا جيّد

325
00:22:13,183 --> 00:22:14,560
‫هناك حركة مريبة

326
00:22:18,272 --> 00:22:20,023
‫صاحب العمامة البيضاء
‫ألق نظرة

327
00:22:21,233 --> 00:22:24,027
‫إلى القيادة، معك (برافو 1)
‫أكّدوا لي أنكم ترون ما نراه نحن هنا

328
00:22:24,153 --> 00:22:26,280
‫استلمت بلاغك يا (برافو 1)
‫ونحن نرى ما تراه

329
00:22:26,405 --> 00:22:28,866
‫هذا بدون شك
‫هو (أبو سمير المصري)

330
00:22:29,032 --> 00:22:32,786
‫تهانينا يا مركز القيادة
‫فهو في المكان الذي أخبرتنا به بالضبط

331
00:22:32,911 --> 00:22:36,290
‫وأعتقد برأيي أنّ علينا جمع معدّاتنا
‫ثمّ مغادرة هذا الموقع، ما رأيك؟

332
00:22:36,415 --> 00:22:39,460
‫موافقة بكلّ تأكيد يا (برافو 1)
‫عمل ممتاز

333
00:22:44,840 --> 00:22:46,216
‫- هيا بنا
‫- لا أفهم هذا

334
00:22:46,925 --> 00:22:48,343
‫ما الذي تعنيه بأنك لا تفهم هذا؟

335
00:22:49,428 --> 00:22:51,805
‫أقصد أنّ (سمير)
‫مشهور بمهاراته التمويهية

336
00:22:51,930 --> 00:22:55,142
‫وهذا ما أبقاه حيّاً طوال تلك المدّة
‫بينما كان رفاقه يموتون قنصاً

337
00:22:55,851 --> 00:23:00,939
‫فلماذا يخرج إلى العلن الآن؟
‫وما أدرانا إن كان ما يبيعونه هو القات

338
00:23:10,157 --> 00:23:13,869
‫(برافو 1)، معك مركز القيادة
‫نشاهد في مقطع الفيديو الحاليّ

339
00:23:13,994 --> 00:23:16,497
‫بعض الأشخاص الذين يخرجون
‫سجيناً مغطّى الرأس

340
00:23:16,622 --> 00:23:19,666
‫- هل لك أن تؤكّد لنا ذلك؟
‫- هذا صحيح

341
00:23:21,335 --> 00:23:22,711
‫جمّد الصورة هنا

342
00:23:24,797 --> 00:23:26,173
‫قرّب الصورة

343
00:23:32,304 --> 00:23:35,224
‫يا للهول!
‫أعرف من تكون هذه المرأة

344
00:23:41,522 --> 00:23:44,358
‫أعتقد أن الجميع باتوا
‫حاضرين يا آنسة (آليس)

345
00:23:44,483 --> 00:23:47,945
‫لذا أخبرينا من فضلك ما تعرفينه
‫عن هذه الامرأة المسكينة، الآنسة...

346
00:23:48,111 --> 00:23:49,488
‫(مارشال) يا سيدي

347
00:23:49,738 --> 00:23:51,198
‫- اسمها (ستايسي مارشال)
‫- "(ستايسي مارشال)"

348
00:23:51,365 --> 00:23:52,741
‫"تاريخ الولادة 17 يوليو 1993"

349
00:23:52,866 --> 00:23:54,243
‫- "تاريخ اختطافها 10 أبريل 2016"
‫- تمّ اختطافها العام الماضي

350
00:23:54,368 --> 00:23:55,828
‫من مركز مؤسستها غير الحكومية
‫في جنوب (السودان)

351
00:23:55,953 --> 00:23:57,329
‫لسنا متأكدين كيف أصبحت
‫بحوزة هذه الجماعة بالتحديد

352
00:23:57,454 --> 00:24:01,583
‫لكن كما تعلمون من الشائع أن يتمّ بيع
‫الرهائن والاتجار بها عبر أقنية مختلفة

353
00:24:01,708 --> 00:24:06,088
‫- وخاصة النساء الغربيّات الحسناوات
‫- شكراً يا آنسة (آليس)

354
00:24:06,213 --> 00:24:10,050
‫والآن يا (إريك) ما هي خطتنا من أجل
‫إعادة هذه الشابة إلى حضن والديها؟

355
00:24:10,175 --> 00:24:12,094
‫- بعد إذنك يا سيدي
‫- نعم يا آنسة (آليس)!

356
00:24:12,469 --> 00:24:16,014
‫بقاء (أبو سمير) على قيد الحياة سيؤدّي
‫غالباً إلى موت المئات من الضحايا...

357
00:24:16,139 --> 00:24:18,350
‫بين صفوف المدنيين وصفوف
‫قوات التحالف على حدّ سواء

358
00:24:18,475 --> 00:24:21,603
‫وفي الواقع، لدينا على الأغلب
‫علم ببعض الهجمات الجارية التنفيذ

359
00:24:21,728 --> 00:24:23,105
‫سأقاطعك هنا يا آنسة (آليس)

360
00:24:23,230 --> 00:24:26,358
‫يبدو لي أنك على وشك أن تقترحي
‫عدم فعل شيء بشأن الآنسة (مارشال)

361
00:24:26,483 --> 00:24:30,195
‫وتقترحين بدلاً من ذلك أن نلتزم بخطة
‫عمليتنا الحالية لاختطاف (أبو سمير)!

362
00:24:30,320 --> 00:24:36,243
‫(إريك)، سأطرح عليك سؤالاً بسيطاً
‫هل لدينا الإمكانية لإنقاذ الرهينة

363
00:24:36,368 --> 00:24:40,122
‫مع التنفيذ الناجح لخطف
‫هذا الهدف المهمّ وهو على قيد الحياة؟

364
00:24:40,372 --> 00:24:44,293
‫في الواقع يا سيدي من الصعب
‫أن أعطيك جواباً حاسماً

365
00:24:44,418 --> 00:24:45,836
‫قبل أن نأخذ وقتنا في مراجعة
‫خطة العملية بشكل كامل

366
00:24:45,961 --> 00:24:48,714
‫- ولكن باعتقادي في الوقت الراهن...
‫- يمكننا القيام بالأمرين معاً

367
00:24:49,089 --> 00:24:52,259
‫- المعذرة! من المتكلّم؟
‫- قائد المجموعة (هايز)

368
00:24:52,384 --> 00:24:54,887
‫(جايسون)!
‫ما الذي كنت تقوله؟

369
00:24:55,220 --> 00:24:57,764
‫كنت أقول إنّ في وسعنا
‫تحقيق كلا الهدَفَين

370
00:24:57,890 --> 00:24:59,600
‫لا داعي يا بنيّ
‫للتذكير بأنّ سمعتك تسبقك

371
00:24:59,725 --> 00:25:02,144
‫لكنّ تنفيذ ما تقوله
‫هو شيء من الصعب تخيّله

372
00:25:02,269 --> 00:25:05,898
‫إذا تركنا (سمير) يلوذ بالفرار
‫فوفقاً للمعلومات الاستخباراتية

373
00:25:06,023 --> 00:25:10,235
‫سوف ينتقل من تنفيذ عملية إلى أخرى
‫أليس كذلك يا آنسة (آليس)؟

374
00:25:10,360 --> 00:25:12,487
‫هذا صحيح، هذا ما أردت
‫تسليط الضوء عليه

375
00:25:12,613 --> 00:25:16,199
‫فإذاً ستقوم (الحوامة 1) و(الحوامة 2)
‫بمدّ حبالهما وبإنزال فريق الاقتحام

376
00:25:16,325 --> 00:25:20,078
‫على سطح المبنى وسوف يقومان بإخلاء
‫المنطقة تحتهما وتأمين سلامة الرهينة

377
00:25:20,203 --> 00:25:22,289
‫وستقوم (الحوامة 3)
‫باللحاق بـ(سمير) حين يهرب

378
00:25:22,414 --> 00:25:25,167
‫وستقوم (الحوامة 4)
‫بتأمين الدعم الجوّي القريب لنا

379
00:25:25,292 --> 00:25:29,421
‫(إريك) من الواضح أنّ تخطيطك
‫للعملية كان أبعد أفقاً ممّا كنا نظنّ

380
00:25:29,838 --> 00:25:32,549
‫- أحسنت عملاً يا بنيّ
‫- شكراً لك يا سيدي

381
00:25:33,008 --> 00:25:35,594
‫- هل ستبدأون التنفيذ هذا المساء؟
‫- حالما تغرب الشمس

382
00:25:35,719 --> 00:25:38,597
‫جيّد، حظاً طيّباً
‫شكراً لكم أيها السادة

383
00:26:02,788 --> 00:26:04,164
‫لا يمكننا أن نفوّت فرصة
‫الإمساك بهذا الرجل، صحيح؟

384
00:26:04,289 --> 00:26:05,666
‫لا يمكننا أن نفوّت
‫فرصة الإمساك بـ(سمير)

385
00:26:05,999 --> 00:26:08,794
‫فنحن نعلم كم من الناس سوف يقتل
‫في المستقبل، صحيح؟ أنا أتفهم هذا

386
00:26:09,086 --> 00:26:11,338
‫وقد تكون هذه فرصتنا
‫الوحيدة وأنا أعلم ذلك

387
00:26:11,505 --> 00:26:14,383
‫كدت أن أتمكّن منه
‫في (بغداد) منذ عامين

388
00:26:14,967 --> 00:26:19,846
‫وكنت في لقاء مع نائب وزير الاقتصاد
‫آنذاك في مقهى داخل قضاء (المنصور)

389
00:26:19,972 --> 00:26:24,726
‫وكنّا على وشك المغادرة
‫ففتحت الأبواب وإذ به (سمير)

390
00:26:25,727 --> 00:26:29,439
‫مرّ بالقرب من طاولتنا على مسافة
‫كالمسافة التي بيني وبينك الآن

391
00:26:29,564 --> 00:26:32,359
‫كنت قريبة بما يكفي لأرى قطع
‫الكريستال على ساعته الروليكس

392
00:26:32,484 --> 00:26:33,860
‫هذه مسافة قريبة بالفعل

393
00:26:33,986 --> 00:26:35,779
‫ثمّ نظرت إلى ضيفي
‫الذي يزوّدني بالمعلومات

394
00:26:35,904 --> 00:26:37,364
‫لو قمت باغتيال (سمير)
‫فحتى لو تمكنت من الهرب

395
00:26:37,489 --> 00:26:39,199
‫كانوا سوف يقتلون
‫ذلك الرجل المهم بالنسبة إليّ

396
00:26:39,324 --> 00:26:40,701
‫وكان من الممكن أن يعذبوه
‫قبل ذلك لشهر، صحيح؟

397
00:26:40,826 --> 00:26:42,744
‫لذا، قمت بالإبلاغ عن الأمر
‫فور خروجي إلى الشارع

398
00:26:42,869 --> 00:26:46,206
‫ولكن تبيّن أنّ شركاءنا المحليين
‫الشجعان من رجال الأمن الحكوميين

399
00:26:46,331 --> 00:26:48,125
‫كانوا مخترقين من قبل المتطرفين

400
00:26:48,792 --> 00:26:52,587
‫اسمعي، لم يكن بالإمكان فعل شيء
‫لا شيء

401
00:26:52,713 --> 00:26:55,048
‫وبعد أسبوع من تلك الحادثة
‫قامت إحدى الخلايا التابعة لـ(سمير)

402
00:26:55,173 --> 00:26:58,051
‫بتفجير باص مدرسيّ في (الموصل)
‫ممّا أودى بحياة 26 مراهقاً

403
00:26:58,176 --> 00:27:00,887
‫وبعد أسبوع آخر، هل تذكر
‫مصدر معلوماتي الذي كنت أحميه؟

404
00:27:01,680 --> 00:27:05,183
‫قام رجال (سمير)
‫بالإمساك به وبعائلته

405
00:27:05,892 --> 00:27:08,729
‫وأرسلوا مشاهد تصوير قتلهم
‫إلى قسم مخابراتنا في (لانغلي)

406
00:27:09,896 --> 00:27:11,273
‫سننجح في مهمّتنا

407
00:27:12,274 --> 00:27:16,111
‫- ماذا عن الرهينة؟
‫- كما سبق وقلت لك سننجح في مهمّتنا

408
00:28:12,793 --> 00:28:18,090
‫"معك (تشوك 4) لديّ مشكلة
‫في دوّاساتي هي تهتزّ كثيراً"

409
00:28:20,175 --> 00:28:23,428
‫"وهذا يؤثّر على اتزاننا
‫وأحاول الإبقاء على الحوامة ثابتة"

410
00:28:26,723 --> 00:28:29,142
‫حسناً يا (تشوك 4)
‫أريد منك تقييماً واضحاً للوضع

411
00:28:29,267 --> 00:28:32,354
‫- هل يمكنك متابعة هذه المهمّة؟
‫- لا، لا يمكنني ذلك

412
00:28:32,521 --> 00:28:33,897
‫أنا مضطرّ للهبوط بها على الأرض

413
00:28:35,899 --> 00:28:37,901
‫تلقيتك يا (تشوك 4)
‫بالنسبة إلى (تشوك 1 و2 و3)

414
00:28:38,026 --> 00:28:39,861
‫حوّاماتكم ما تزال تعمل
‫بشكل جيّد، صحيح؟

415
00:28:39,986 --> 00:28:41,655
‫"هذا صحيح، تعمل بشكل ممتاز"

416
00:28:41,780 --> 00:28:44,533
‫- "(تشوك 2) تعمل بشكل ممتاز"
‫- "(تشوك 3) تعمل بشكل ممتاز"

417
00:28:44,658 --> 00:28:46,993
‫حسناً، إلى جميع الوحدات
‫نفذوا خطة الصدم

418
00:28:47,619 --> 00:28:49,996
‫تنحصر مهمّتكم الآن
‫في إنقاذ الرهينة المخطوفة

419
00:28:50,122 --> 00:28:53,667
‫أمّا مهمّة اختطاف وأسر
‫الهدف المهمّ فقد تمّ إلغاؤها

420
00:28:54,876 --> 00:28:57,879
‫آسف يا سيدتي
‫سننال منه في المرّة المقبلة

421
00:28:58,755 --> 00:29:00,132
‫"(أبو سمير المصري)"

422
00:29:01,633 --> 00:29:04,386
‫"تلقيت الأمر، سننفّذ مهمّة
‫إنقاذ الرهينة المخطوفة فقط"

423
00:29:17,399 --> 00:29:19,025
‫"حامل سلاح (آر بي جي)
‫أمامنا مباشرة"

424
00:30:49,407 --> 00:30:50,784
‫المكان خال

425
00:30:51,409 --> 00:30:52,786
‫المكان خال

426
00:31:23,358 --> 00:31:24,943
‫ألق سلاحك فوراً

427
00:31:25,318 --> 00:31:26,695
‫ألق سلاحك

428
00:31:27,821 --> 00:31:29,197
‫كلّمه أيّها المترجم

429
00:31:31,199 --> 00:31:32,575
‫سوف أرديه قتيلاً

430
00:31:32,701 --> 00:31:34,077
‫جرّب معه لهجة أخرى

431
00:31:34,869 --> 00:31:36,830
‫- (جايس)؟
‫- جرّب لهجة أخرى

432
00:31:42,669 --> 00:31:44,087
‫- لا بأس عليك، لا بأس عليك
‫- لا، لا، لا، لا

433
00:31:44,212 --> 00:31:47,007
‫لا بأس، انظري إليّ
‫الأمور على ما يرام لا تخافي

434
00:31:47,132 --> 00:31:49,801
‫نحن هنا، ونحن أميركيون
‫وسوف نعيدك إلى منزلك

435
00:31:49,926 --> 00:31:51,428
‫أنت بأمان، واضح؟

436
00:31:51,553 --> 00:31:53,555
‫سأفكّ هذه القيود عنك
‫وثمّ سنعيدك إلى موطنك، اتفقنا؟

437
00:31:53,722 --> 00:31:55,515
‫لا بأس عليك، مهلاً، مهلاً

438
00:31:55,640 --> 00:31:57,976
‫إلى جميع الوحدات، معكم (برافو 1)
‫الرهينة معنا وهي آمنة

439
00:31:58,101 --> 00:31:59,894
‫وسنقوم الآن بنقلها
‫ومغادرة هذا الموقع

440
00:32:00,186 --> 00:32:02,564
‫تلقيت بلاغك يا (برافو 1)
‫أحسنتَ عملاً

441
00:32:02,689 --> 00:32:04,899
‫(إكس راي 1) يتكلّم
‫نحن على الطابق الأوّل

442
00:32:05,025 --> 00:32:06,401
‫يبدو أنّ الكلب قد وجد شيئاً

443
00:32:06,526 --> 00:32:07,902
‫- (سوني)؟ (سوني)؟
‫- حاضر

444
00:32:08,069 --> 00:32:10,447
‫ستقوم والمتدرّب بنقلها ومغادرة الموقع
‫وسنذهب نحن ونرى ما وجده الكلب

445
00:32:10,572 --> 00:32:11,948
‫ثمّ سنعود إلى القاعدة
‫مع الحوامة (تشوك 2)، هيّا بنا

446
00:32:12,115 --> 00:32:14,492
‫سيّدي، سندخل في مواجهة
‫جديدة مع رجال الجنرال

447
00:32:14,617 --> 00:32:16,494
‫وسيكون من المفيد جدّاً
‫أن يكون معنا المترجم

448
00:32:16,619 --> 00:32:18,580
‫تعني أن نحضر المتدرّب معنا
‫أليس كذلك؟ حسناً، فلنذهب

449
00:32:18,705 --> 00:32:20,081
‫فلنذهب!

450
00:32:58,953 --> 00:33:00,330
‫أهو (سمير)؟

451
00:33:01,873 --> 00:33:03,541
‫(تشوك) معك (برافو 1)

452
00:33:03,666 --> 00:33:06,836
‫ما تزال لدينا فرصة للإمساك
‫بـ(سمير)، هل نحن جاهزون؟

453
00:33:10,882 --> 00:33:12,634
‫يمكنك أن تهرب
‫لكن لا يمكنك أن تختبئ

454
00:33:28,775 --> 00:33:32,320
‫أريدك أن تبقى هنا وأن تراقب
‫ما خلفنا، هل هذا واضح؟

455
00:33:32,445 --> 00:33:34,364
‫- نعم
‫- ممتاز

456
00:33:34,489 --> 00:33:35,865
‫تقدموا

457
00:35:07,499 --> 00:35:11,503
‫(برافو 1)، معك (سييرا هوتيل 1)
‫النفق غير آمن، هل تتلقاني؟ حوّل

458
00:35:17,550 --> 00:35:20,178
‫(برافو 1)، النفق غير آمن
‫هل استلمت بلاغي؟

459
00:36:03,596 --> 00:36:06,641
‫"ارفع يديك، ارفع يديك"

460
00:36:06,766 --> 00:36:08,393
‫"ارفع يديك"

461
00:36:08,518 --> 00:36:09,894
‫حسناً، رويدك، على مهل

462
00:36:10,019 --> 00:36:12,230
‫"ارفع يديك، ارفع يديك"

463
00:36:12,355 --> 00:36:14,232
‫مهلاً، على رسلك
‫مهلاً

464
00:36:14,399 --> 00:36:18,444
‫ارفع يديك، مهلًا

465
00:36:18,820 --> 00:36:21,781
‫"ارفع يديك، ارفع يديك"

466
00:36:21,948 --> 00:36:25,243
‫ارفع يدكَ إلى أعلى
‫ارفعهما إلى أعلى

467
00:36:25,368 --> 00:36:27,537
‫ارفع يديك
‫ارفعهما

468
00:36:27,704 --> 00:36:29,163
‫على مهل، ارفع يديك
‫ارفع يديك

469
00:36:29,289 --> 00:36:32,750
‫انظر إليّ، انظر إليّ
‫ارفع يديك، ارفع يديك

470
00:37:26,929 --> 00:37:29,265
‫اسمع، طلبت منك البقاء
‫خارج النفق، ألم أفعل؟

471
00:37:29,390 --> 00:37:31,476
‫(جايس)!
‫(جايس)!

472
00:37:34,312 --> 00:37:35,980
‫ناقشني في الأمر، هيّا

473
00:37:36,105 --> 00:37:39,400
‫حين تركتك عند مدخل النفق
‫طلبت منك أن تراقب ما خلفنا، صحيح؟

474
00:37:39,525 --> 00:37:41,694
‫- فخالفتَ ذلك الأمر، لماذا؟
‫- وجدت شخصاً يتسلل من خلفكم

475
00:37:41,819 --> 00:37:44,364
‫ففكّرت في تفتيش بقية ذلك النفق
‫للتأكّد من أنّ ليس لديه شريك

476
00:37:44,489 --> 00:37:47,200
‫حقاً؟ ولماذا قمتَ
‫بقتل الهدف المهمّ جدّاً

477
00:37:47,325 --> 00:37:49,702
‫وتعلم أنه تمّ إرسالنا آلاف
‫الكيلومترات من أجل الإمساك به حيّاً

478
00:37:49,827 --> 00:37:51,704
‫دخلت الغرفة ورأيت
‫الحزام الناسف على صدره

479
00:37:51,829 --> 00:37:53,748
‫فظننت أننا نحن الثلاثة
‫في خطر داهم ومميت

480
00:37:53,873 --> 00:37:55,500
‫ألم يخطر لك التساؤل
‫عن سبب عدم إطلاقنا النار عليه؟

481
00:37:55,625 --> 00:37:57,085
‫نعم، ظننت أنه لم يكن لديكما
‫زاوية مناسبة لإطلاق النار

482
00:37:57,210 --> 00:37:58,586
‫هل دقّقتَ النظر في يديه؟

483
00:37:58,753 --> 00:38:00,797
‫لم أشأ أن أعطيه الفرصة
‫لضغط زرّ تفجير الحزام الناسف

484
00:38:03,758 --> 00:38:07,261
‫بحقك! ذلك الرجل كان يرتدي حزاماً
‫ناسفاً وكان لا بدّ من تصفيته، صحيح؟

485
00:38:11,432 --> 00:38:13,309
‫"طلبت منه البقاء
‫في الخارج وتأمين غطاء لنا"

486
00:38:13,434 --> 00:38:16,312
‫- نعم أعلم، ولكنّه أعطى تبريراً منطقياً
‫- ما التبرير المنطقيّ الذي أعطاه؟

487
00:38:16,437 --> 00:38:17,980
‫- وبرأيي، لديه وجهة نظر مقبولة
‫- لديه وجهة نظر؟

488
00:38:18,106 --> 00:38:20,024
‫وجد رجلاً يتسلل من ورائنا
‫وكان هناك احتمال أن يكون لديه رفيق

489
00:38:20,149 --> 00:38:22,193
‫كما أنه أطلق النار على (سمير)
‫حين كان يحاول ضغط زرّ الصاعق

490
00:38:22,318 --> 00:38:23,903
‫- حسناً، برأيي...
‫- أعني، فكّر في الأمر

491
00:38:24,320 --> 00:38:27,198
‫برأيي لو كان (سمير) من النوع الانتحاري
‫لكان ذلك الحزام الناسف ملقّماً

492
00:38:27,323 --> 00:38:28,741
‫ولكان فجّره فور دخولنا إلى الغرفة

493
00:38:28,991 --> 00:38:30,576
‫ربّما كان يحاول
‫أن يستدرجنا إلى مسافة أقرب

494
00:38:30,743 --> 00:38:33,204
‫ولكنك تعلم أنّ إبهامه...
‫لم يكن على زرّ صاعق التفجير

495
00:38:33,329 --> 00:38:35,081
‫حسناً، كيف جرت الأمور
‫مع الرهينة المخطوفة؟

496
00:38:35,248 --> 00:38:36,624
‫- أنقذناها
‫- أنقذناها

497
00:38:36,749 --> 00:38:38,126
‫مهلاً، هل تعني أنّ ذلك هو السبب
‫في عدم إطلاقك النار عليه؟

498
00:38:38,334 --> 00:38:39,836
‫هذا كلام فارغ، مهلاً لحظة
‫مهلًا، توقف

499
00:38:39,961 --> 00:38:41,379
‫هل تعني أنت أن ذلك هو السبب
‫في عدم إطلاقك النار عليه؟

500
00:38:41,713 --> 00:38:43,089
‫لا
‫لا يا رجل

501
00:38:43,214 --> 00:38:44,590
‫كانت مسافة ذلك الشاب
‫عن الهدف تساوي مسافتي أنا عنه

502
00:38:44,716 --> 00:38:46,092
‫لكن لم تكن أمامي زاوية
‫مناسبة لإطلاق النار

503
00:38:46,259 --> 00:38:48,553
‫لكن أنا كانت لدي زاوية مناسبة
‫لإطلاق النار، كان بإمكاني أن أرديه

504
00:38:49,721 --> 00:38:52,098
‫مختصر الحديث، رأى ذلك
‫الشابّ رجلاً مع حزام ناسف

505
00:38:52,223 --> 00:38:53,599
‫ورآه وهو يحاول أن يفجره
‫فقام بإطلاق النار عليه

506
00:38:53,725 --> 00:38:55,393
‫هناك الكثير من الأفكار التي تدور في
‫ذهني الآن لذا فأنا لا أسمع ما تقوله

507
00:38:55,518 --> 00:38:57,937
‫هل ستقوم بذكر ذلك في تقريرك
‫عن العملية لتثبت أنه ارتكب خطأ؟

508
00:38:59,063 --> 00:39:00,481
‫تعلم أنّ هذا سيكون
‫له أثر مديد عليه يا (جايسون)

509
00:39:00,606 --> 00:39:03,484
‫أتريد أن يكتبَ اسمك بتقرير ما بعد
‫العملية تقول فيه إنه أخطأ بإطلاقه للنار؟

510
00:39:06,112 --> 00:39:08,364
‫اسمع، ربما تكون أنت
‫أفضل مقاتل على الإطلاق

511
00:39:08,489 --> 00:39:09,866
‫وإن لم تكن كذلك
‫فأنت قريب من أن تكون كذلك

512
00:39:10,116 --> 00:39:11,492
‫حسناً، الآن بتّ أسمعك
‫ما الذي كنت تقوله؟

513
00:39:11,743 --> 00:39:13,244
‫إذاً هل تقول لي إنه حتى حين
‫كنت في الفريق الأخضر

514
00:39:13,369 --> 00:39:15,329
‫كنت جيّداً بما يكفي كي تنتظر طويلاً
‫أمام رجل يحمل حزاماً ناسفاً

515
00:39:15,455 --> 00:39:17,331
‫قبل أن ترديه بسبب
‫مكان وجود إبهامه؟

516
00:39:17,457 --> 00:39:19,292
‫لم يكن إبهام (سمير)
‫على زرّ صاعق التفجير

517
00:39:19,417 --> 00:39:20,793
‫لم يكن إبهامه على زرّ
‫صاعق التفجير، ألم ترَ إبهامه؟

518
00:39:20,918 --> 00:39:22,295
‫- لم أستطع رؤية يديه
‫- أنا كنت أرى يديه

519
00:39:22,420 --> 00:39:24,005
‫هل تعتقد أنه من الصواب
‫أن تعرّض ذلك الشاب للعقوبة

520
00:39:24,130 --> 00:39:27,133
‫لأنه فوّت رؤية ملاحظة كان يحتمل أن
‫تفوّت أنت ونصف الرجال بالعالم رؤيتها؟

521
00:39:29,051 --> 00:39:31,220
‫أريد فقط التأكّد من أنّك
‫لا تفعل هذا لأنّك تحمّله وزر أبيه

522
00:39:32,263 --> 00:39:33,639
‫نعم، حسناً

523
00:39:33,765 --> 00:39:37,185
‫أو لأنه يذكّرك بشخص ما
‫لم يكن موت (نايت) بسببك

524
00:39:40,062 --> 00:39:43,816
‫عمليّة رائعة أيّها السّادة
‫كانت ممتازة

525
00:39:44,358 --> 00:39:45,735
‫شكراً جزيلاً لك يا سيّدي

526
00:39:45,860 --> 00:39:49,489
‫اسمعوني، معظم تقارير ما بعد
‫العملية ستركّز على مشكلة الحوّامة

527
00:39:49,614 --> 00:39:51,282
‫أمّا العموميّات، فجميعكم يعرفها

528
00:39:51,407 --> 00:39:54,452
‫المعلومات الاستخباراتية كانت دقيقة
‫تمّ قتل ثمانية رجال من طرف العدوّ

529
00:39:54,577 --> 00:39:58,039
‫بمن فيهم الهدف المهمّ
‫الذي كان يرتدي حزاماً ناسفاً

530
00:39:59,624 --> 00:40:01,209
‫وقد قتلوا جميعاً
‫وفق الأصول، صحيح؟

531
00:40:05,254 --> 00:40:06,631
‫هذا صحيح

532
00:40:07,381 --> 00:40:09,550
‫تمّ قتل ثمانية من رجال العدوّ
‫حسب أصول الاشتباك يا سيدي

533
00:40:13,763 --> 00:40:15,139
‫أحسنتم عملاً

534
00:40:38,412 --> 00:40:40,373
‫اسمعي، كان الأجدر بنا
‫أن نحضره حياً إليك

535
00:40:43,501 --> 00:40:48,089
‫أخبرتك أنه سيختار الاستسلام بدلاً من
‫الانتحار إلا أنّك قمت بقتل الجميع تقريباً

536
00:40:56,013 --> 00:40:57,974
‫لكن ما قمتَ به هو إنقاذ امرأة...

537
00:40:58,140 --> 00:41:00,560
‫من احتمال أن تتعرّض للتعذيب
‫حتى الموت على الإنترنت

538
00:41:00,685 --> 00:41:05,773
‫أمام أعين أعضاء غرف المحادثة وعشّاق
‫السّاديّة وأعين أصدقائها ومن يحبّونها

539
00:41:07,275 --> 00:41:13,531
‫وبالمناسبة وجدت الوقت لتخلّص
‫العالم من أحد الأشخاص الأكثر شروراً فيه

540
00:41:17,660 --> 00:41:22,790
‫- أعتقد أنّك قمت بعمل جيّد
‫- نعم

541
00:41:25,793 --> 00:41:29,922
‫"بعد عام من الآن
‫سنكون قد رحلنا جميعاً"

542
00:41:30,047 --> 00:41:34,677
‫"وجميع الأصدقاء سوف يسافرون بعيداً"

543
00:41:34,802 --> 00:41:39,432
‫"سوف يذهبون إلى أماكن أفضل"

544
00:41:39,557 --> 00:41:44,020
‫"لكن أصدقاءنا سيكونون
‫قد رحلوا بالرغم من ذلك"

545
00:41:44,395 --> 00:41:52,695
‫"لا شيء يبقى على حاله كما كان
‫وأنا أشتاق إلى وجهك كثيراً"

546
00:41:53,237 --> 00:42:01,495
‫"وأظنّ أنّ الأمور بخير
‫ولكني أشتاق إلى وجهك كثيراً"

547
00:42:02,622 --> 00:42:08,461
‫"كنت أتحدّث عن كيفية تغيّر الأوضاع"

548
00:42:11,339 --> 00:42:16,928
‫"فعائلتي تعيش في ولاية أخرى"

549
00:42:25,186 --> 00:42:30,733
‫"كنت أتحدّث عن كيفية تغيّر الأوضاع"

550
00:42:34,028 --> 00:42:38,658
‫"فعائلتي تعيش في ولاية أخرى"

551
00:42:41,160 --> 00:42:45,373
‫"وإن لم تكن تعلم ما الذي ستفعله
‫في هذا الوضع"

552
00:42:45,498 --> 00:42:49,585
‫"فنحن لن نتدخّل في ذلك"

553
00:42:50,169 --> 00:42:54,423
‫"وإن لم تكن تعلم ما الذي
‫ستفعله في هذا الوضع"

554
00:42:54,548 --> 00:42:58,719
‫0"فنحن لن نتدخّل في ذلك"

