﻿1
00:00:01,779 --> 00:00:04,032
‫- في الحلقة السابقة من البرنامج
‫- "انتباه! انفجار"

2
00:00:05,283 --> 00:00:07,911
‫لا يهمّ ما الذي أراده (نايت)
‫فأنا من اتخذت القرار

3
00:00:09,329 --> 00:00:10,705
‫ما هو مصدر هذا الدّم؟

4
00:00:10,830 --> 00:00:13,666
‫حقيقة أنك ترفض الحديث عن موت
‫(نايت) هي أفضل طريقة تظهر لي بها...

5
00:00:13,791 --> 00:00:15,919
‫أنّ هذا هو بالضبط
‫ما يجب أن نتحدّث بشأنه

6
00:00:16,127 --> 00:00:17,545
‫لم يكن موت (نايت) بسببك

7
00:00:17,670 --> 00:00:21,257
‫علمت أنه منذ تاريخ تلك العملية
‫في ديسمبر من العام الماضي

8
00:00:21,424 --> 00:00:22,926
‫انفصلتَ أنت وزوجتك عن بعضكما؟

9
00:00:23,134 --> 00:00:25,678
‫- تعلمين أنه يؤجّل أوراقنا، أليس كذلك؟
‫- اشتقت لكم أيها الأصدقاء

10
00:00:25,803 --> 00:00:27,222
‫يؤسفني سير الأمور على هذا النحو

11
00:00:27,347 --> 00:00:29,432
‫ولو اعتقد أيّ منّا أنّ هناك احتمالاً
‫أنكما لن تتخطّيا هذه المحنة

12
00:00:29,557 --> 00:00:31,267
‫لكنّا شعرنا بانزعاج شديد

13
00:00:31,392 --> 00:00:32,810
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا أبي

14
00:00:32,936 --> 00:00:34,729
‫سيكون من الرائع
‫أن تزورنا في أمسية ما

15
00:00:34,854 --> 00:00:37,565
‫حسن، في الواقع لم أعد أسكن هناك
‫لذا فالأمر لم يعد يعنيني، صحيح؟

16
00:00:39,609 --> 00:00:40,985
‫المكان خال

17
00:00:41,152 --> 00:00:42,820
‫طلبت منكَ البقاء
‫خارج النفق، ألم أفعل؟

18
00:00:42,946 --> 00:00:45,406
‫إلى أن تتخرّج من الفريق الأخضر
‫تعتبر عضواً من (تشوك 2)

19
00:00:45,532 --> 00:00:46,908
‫الفصيلة (ألفا) ، في مفرزة
‫(الضفادع البشرية 3)

20
00:00:47,033 --> 00:00:48,409
‫هذا صحيح

21
00:00:48,618 --> 00:00:49,994
‫ذلك الشابّ ليس جاهزاً
‫ليكون من النخبة الأولى

22
00:00:50,161 --> 00:00:51,538
‫ليس جاهزاً بعد

23
00:00:54,082 --> 00:00:59,212
‫"منطقة (الحولة) شمال شرق (سوريا)"

24
00:01:08,930 --> 00:01:11,099
‫"قلتَ إنك كنتَ تتدرّب"

25
00:01:11,224 --> 00:01:13,476
‫"أنا شبه متأكّد من أنّي أصبته"

26
00:01:13,601 --> 00:01:15,353
‫"آمل ذلك"

27
00:01:36,666 --> 00:01:38,876
‫هل تقولين إنّ (مولي)
‫لا تريد أياً من هذه الأشياء؟

28
00:01:39,002 --> 00:01:45,758
‫بل تريد أن تتخلّص من كلّ هذا
‫ومن كلّ شيء موجود هنا؟

29
00:01:45,883 --> 00:01:47,427
‫هذا ما قالته

30
00:01:48,344 --> 00:01:50,555
‫إنها تلحّ عليّ كي أبيعها كلّها

31
00:01:50,972 --> 00:01:54,350
‫منذ موت (نايت)، تريد (مولي)
‫أن تبدأ بداية جديدة مع عائلتها

32
00:01:56,644 --> 00:01:58,521
‫نعم، ولكن هناك
‫الكثير من الأغراض هنا

33
00:01:59,272 --> 00:02:03,526
‫أستطيع أن أقول لها أن تغرب عنّي
‫وأن تجد شخصاً آخر ليبيع لها هذا المكان

34
00:02:07,822 --> 00:02:11,951
‫ما رأيك أن نتعشى معاً هذه الليلة
‫وأن نتناول طبقاً من الـ(ميكس تكس)؟

35
00:02:12,869 --> 00:02:15,997
‫- هذه ليست فكرة جيدة
‫- بل هي فكرة رائعة

36
00:02:16,164 --> 00:02:18,875
‫- هل تذكر ما حدث في المرّة الماضية؟
‫- نعم، أذكر

37
00:02:19,751 --> 00:02:21,586
‫هذا الأمر مربك جدّاً (جايسون)

38
00:02:21,711 --> 00:02:24,130
‫مربك جدّاً!
‫هل تعنين بالنسبة إلى الأولاد؟

39
00:02:24,255 --> 00:02:25,632
‫بل بالنسبة إلى الجميع

40
00:02:27,300 --> 00:02:29,594
‫ذلك لم يكن مشكلة قط

41
00:02:30,720 --> 00:02:34,891
‫المشكلة هي أنني كنت أغيب كثيراً
‫تلك هي المشكلة، أليس كذلك؟

42
00:02:35,475 --> 00:02:39,395
‫لا، بل مشكلتنا هي... أنك لا
‫تكون معنا حتى عندما تكون هنا

43
00:02:39,520 --> 00:02:41,814
‫كنت أقوم ببعض التفتيشات
‫ذلك كلّ ما في الأمر

44
00:02:42,398 --> 00:02:44,525
‫اسمع، ما دمنا نأخذ فترة
‫انفصال فسنلتزم بفترة الانفصال

45
00:02:44,651 --> 00:02:46,152
‫وننفصل عن كلّ شيء

46
00:03:02,710 --> 00:03:04,087
‫استخدمت عاملاً للحديقة

47
00:03:04,212 --> 00:03:06,422
‫وقام (نايت ماسي) باستخدام
‫رجل آخر ليجزّ له المرجة

48
00:03:06,547 --> 00:03:07,924
‫قل لي إن الأمر ليس كذلك، رجاءً

49
00:03:08,174 --> 00:03:10,927
‫في آخر مرة غبت فيها نسيَت (مولي)
‫أن تضع قشور البيض كما طلبت منها

50
00:03:11,052 --> 00:03:12,637
‫فدار بيننا شجار بسبب ذلك
‫وكان الأسوأ بين كلّ شجاراتنا

51
00:03:12,762 --> 00:03:15,723
‫فقلت في نفسي: "لم لا؟ فعمّال
‫الحدائق أرخص كلفةً من الطلاق"

52
00:03:25,733 --> 00:03:27,110
‫اسمع يا (نايت)

53
00:03:27,235 --> 00:03:30,154
‫أنا و(ألانا) كنّا نناقش مسألة
‫أن ننفصل عن بعضنا لفترة

54
00:03:31,698 --> 00:03:34,867
‫- يؤسفني سماع ذلك يا صديقي
‫- نعم

55
00:03:34,992 --> 00:03:36,953
‫نعم، لكن كما تعلم، أحياناً
‫علينا قبول الأوضاع كما هي، صحيح؟

56
00:03:37,203 --> 00:03:39,914
‫إذاً تعال للعيش هنا
‫تعال واسكن هنا معي

57
00:03:40,039 --> 00:03:42,250
‫وهذا سيمنحك فرصة لقضاء المزيد
‫من الوقت مع ابنك الرّوحيّ

58
00:03:42,375 --> 00:03:43,793
‫مسألة ابني الروحيّ أستطيع تقبّلها

59
00:03:43,918 --> 00:03:45,294
‫أمّا أن أعيش هنا مع قشور
‫البيض التي لديك، فلا، شكراً

60
00:03:45,503 --> 00:03:49,173
‫وإضافة إلى ذلك، هل تعتقد
‫أنّ (راي) سيقبل أن أسكن إلا في منزله؟

61
00:03:57,140 --> 00:04:00,935
‫"مركز التدريب القتالي للبحرية
‫مرحلة اختيار الفريق الأخضر"

62
00:05:09,420 --> 00:05:12,381
‫- أنت سريع بالفعل (سبنسر)
‫- نهاية جيدة يا (برايان)

63
00:05:12,757 --> 00:05:16,260
‫حسناً، هيا بنا إلى خطّ النهاية
‫لا يزال أمامنا يوم طويل

64
00:05:20,973 --> 00:05:22,558
‫الحركة جيدة

65
00:05:24,268 --> 00:05:25,645
‫صوت قلبه جيد

66
00:05:25,895 --> 00:05:27,271
‫قلت لك يا عزيزتي
‫سيكون بنفس طول أبي

67
00:05:27,396 --> 00:05:28,773
‫سيكون بنفس طول أبي

68
00:05:28,898 --> 00:05:32,109
‫أتذكرين حين قلت إنّ أحد أعمامي ساند
‫(ويليس ريد) حين كان مع فريق (نكس)؟

69
00:05:32,235 --> 00:05:34,654
‫- أعتقد أنه كان جدّ أحد أعمامي
‫- أظنّ أنّ لهذا علاقة بالأمر

70
00:05:34,779 --> 00:05:36,280
‫كمية السائل في الرحم طبيعية

71
00:05:36,405 --> 00:05:39,283
‫وبالنسبة إلى وضعية الجنين
‫فرأسه إلى الأسفل

72
00:05:39,408 --> 00:05:40,785
‫حسن يا (نعيمة)!

73
00:05:40,952 --> 00:05:42,411
‫يبدو الوضع جيداً جداً
‫كونه لم يبق لك إلا أربعة أسابيع

74
00:05:42,537 --> 00:05:44,539
‫ماذا قلنا؟ هل قلنا إنك
‫في الأسبوع الـ29 أو ما شابه؟

75
00:05:44,664 --> 00:05:46,040
‫نعم، في الأسبوع الـ29

76
00:05:46,165 --> 00:05:50,628
‫حسناً، يختلف الأمر من طفل إلى آخر
‫فأحياناً يولد الأطفال أبكر من المعتاد

77
00:05:50,837 --> 00:05:53,214
‫لا أريده أن يولد في غياب والده

78
00:05:53,339 --> 00:05:54,715
‫نعم، كيف هو جدول
‫عمل مناوبتك الحالي؟

79
00:05:54,924 --> 00:05:56,300
‫لا يمكن توقّعه

80
00:05:57,385 --> 00:06:00,471
‫ما هي الإدارة التي قلت لي إنك تخدم
‫فيها؟ أقلت إنها للدعم اللوجستي؟

81
00:06:15,570 --> 00:06:17,238
‫- إلى اللقاء
‫- سيولد لنا طفل كبير

82
00:06:18,990 --> 00:06:21,534
‫أنتم تنظرون إلى صور
‫من الأقمار الصناعية...

83
00:06:21,659 --> 00:06:24,078
‫لمشفىً مهجور في (الحولة)
‫شمال شرق (سوريا)

84
00:06:24,203 --> 00:06:25,580
‫مهلاً لحظة، لكني أرى الكثير
‫من آثار الإطارات هناك...

85
00:06:25,705 --> 00:06:27,164
‫بالنسبة إلى مكان مهجور
‫لذا اعذريني!

86
00:06:27,290 --> 00:06:29,792
‫نعتقد أنّ الجيش السوري
‫يستخدمه كمعمل للأسلحة البيولوجية

87
00:06:30,126 --> 00:06:32,712
‫مهلاً، ألم يكن من المفترض أنهم
‫يستخدمون لذلك مخابر متنقلة حالياً؟

88
00:06:32,837 --> 00:06:34,422
‫أعتقد أنكم جميعاً
‫تذكرون الدكتور (لوسيان)

89
00:06:34,547 --> 00:06:35,923
‫من مكتب الأسلحة
‫الكيميائية والبيولوجية

90
00:06:36,215 --> 00:06:39,302
‫- لا! إنه دكتور الموت
‫- مرحباً بكم جميعاً مجدّداً

91
00:06:39,427 --> 00:06:42,013
‫نجاحاتنا الأخيرة في تحديد
‫وتدمير المخابر المتنقلة

92
00:06:42,138 --> 00:06:45,433
‫كانت السبب في جعل النظام السوريّ
‫يعود إلى استخدام المخابر الثابتة

93
00:06:45,558 --> 00:06:48,853
‫وهم يختارون المشافي لأنهم
‫يظنّون أننا سنخشى أن نقصفها

94
00:06:48,978 --> 00:06:51,814
‫لن توافق وزارة الدفاع على قصف
‫هذا المكان إلا بوجود إثبات دامغ

95
00:06:51,939 --> 00:06:53,900
‫أنّ هذا المكان يستخدم
‫لإنتاج أسلحة كيميائية

96
00:06:54,400 --> 00:06:57,570
‫حسناً، وما الذي تعتبره
‫وزارة الدفاع إثباتاً دامغاً؟

97
00:06:57,737 --> 00:06:59,113
‫دليل مادّي

98
00:06:59,322 --> 00:07:01,657
‫- تعنين عيّنات؟
‫- بدأت تتحسّن

99
00:07:02,325 --> 00:07:04,076
‫يمرّ القمر الصناعي
‫كلّ سبع ساعات

100
00:07:04,201 --> 00:07:06,787
‫ويجتاز هذه المنطقة
‫خلال 12 ثانية يصوّر فيها ستة صور

101
00:07:06,913 --> 00:07:08,915
‫وفي إحدى المرات السابقة
‫التقط هذه الصور

102
00:07:09,040 --> 00:07:10,416
‫وما هي هذه الأشكال
‫السوداء في الصورة؟

103
00:07:10,750 --> 00:07:12,126
‫مواشي نافقة

104
00:07:12,251 --> 00:07:14,045
‫هذا يؤكّد أنّ لديهم تسرباً
‫في المعمل، أليس كذلك؟

105
00:07:14,170 --> 00:07:16,088
‫حصلت معارك عنيفة في المنطقة
‫خلال الأيام القليلة الماضية

106
00:07:16,213 --> 00:07:18,716
‫ونعتقد أن قذيفة متفجرة
‫أصابت بالخطأ مستودع التخزين

107
00:07:18,841 --> 00:07:20,217
‫على مسافة 20 كلم
‫هذه مسافة قريبة

108
00:07:20,426 --> 00:07:23,220
‫نعم، سنقوم بمراقبة تحرّكات
‫القوات السورية بأفضل ما يمكننا

109
00:07:23,346 --> 00:07:24,722
‫وسنجعلكم تدخلون
‫وتغادرون المنطقة بسرعة

110
00:07:24,889 --> 00:07:26,265
‫ما هو حجم قوة الحراسة في الموقع؟

111
00:07:26,432 --> 00:07:28,184
‫حتى الآن، تمكنّا من رصد
‫ستّة حرّاس منفردين

112
00:07:28,309 --> 00:07:30,561
‫هل تقول لي إنّ هذا معمل
‫للأسلحة الكيميائية...

113
00:07:30,686 --> 00:07:32,063
‫ولا يوجد إلا ستة رجال لحراسته؟

114
00:07:32,271 --> 00:07:34,982
‫نعم، وهذا هو السبب
‫في عدم تمييزنا لصور الموقع

115
00:07:35,149 --> 00:07:37,610
‫لولا الأبقار النافقة لما استطعنا
‫غالباً أن نجد هذا المكان

116
00:07:37,735 --> 00:07:39,111
‫وبحسب تخمينكم، ما هي
‫المواد التي يصنّعونها؟

117
00:07:39,236 --> 00:07:41,989
‫بناءً على تاريخ النظام الحاكم فإنّهم
‫يصنّعون (السارين) أو غازات (في إكس)

118
00:07:42,114 --> 00:07:43,699
‫إحدى هاتين المادّتين
‫هي المادّة الأسوأ، أليس كذلك؟

119
00:07:44,033 --> 00:07:45,826
‫(السارين) هو مادّة سيئة جدّاً

120
00:07:45,952 --> 00:07:48,621
‫فمقدار دلو منه، يستطيع قتل كل رجل
‫وامرأة يعيشون على ظهر الكوكب

121
00:07:48,913 --> 00:07:51,374
‫ولكن على الأرجح
‫أنكم تتساءلون عن غاز الـ(في إكس)

122
00:07:51,499 --> 00:07:54,794
‫البعض يعتبرونه أسوأ مادّة
‫صنعتها البشرية في تاريخها

123
00:07:54,919 --> 00:07:56,879
‫وسيكون علينا عملياً
‫أن نتعامل مع هذه الموادّ؟

124
00:08:00,007 --> 00:08:02,426
‫صحيح، وكيف لهم أن يقولوا
‫إنهم لا يرسلوننا إلى أماكن جميلة؟

125
00:08:14,563 --> 00:08:16,107
‫اسمعوا، لا يمكننا
‫تأمين الاستطلاع من الجوّ

126
00:08:16,232 --> 00:08:17,817
‫لذا أفترض أنه لا يمكننا
‫تنفيذ إنزال من الحوامات

127
00:08:18,192 --> 00:08:22,154
‫يهدّد الروس بقصف وإنزال
‫أي هدف يدخل الأجواء السوريّة

128
00:08:25,825 --> 00:08:28,995
‫- سوف ندخل بعمليّة إنزال من الجوّ
‫- نعم، عمليّة إنزال من الجوّ

129
00:08:29,120 --> 00:08:31,831
‫سوف ندخل المجال الجوّي العراقي
‫ثمّ سننتقل جوّاً إلى هدفنا تحت التغطية

130
00:08:31,956 --> 00:08:33,749
‫صحيح، وبهذا تكون المشكلة قد حلّت

131
00:08:34,250 --> 00:08:36,210
‫- ما هي المسافة حتى الحدود؟
‫- 18 كيلومتراً

132
00:08:36,544 --> 00:08:38,087
‫وما هي أقرب
‫قوّة للتدخل السريع؟

133
00:08:38,212 --> 00:08:40,798
‫هناك قوات الدعم الخاصة التي تعمل
‫مع قوات (البشمركة) على الحدود

134
00:08:40,923 --> 00:08:43,134
‫ممتاز، يستطيعون أن يبقوا مستعدين
‫حتى نحصل على مبتغانا

135
00:08:43,259 --> 00:08:44,927
‫ثمّ يأتون لإخلائنا

136
00:08:45,052 --> 00:08:47,972
‫كان هناك بعض القوات الروسيّة
‫في المناطق الحدوديّة، صحيح؟

137
00:08:48,472 --> 00:08:50,975
‫نعم، لن تسمح وزارة الدفاع
‫إطلاقاً بأيّ تحرّك على الأرض

138
00:08:51,100 --> 00:08:52,727
‫من شأنه أن يؤدّي
‫إلى الاشتباك مع الروس

139
00:08:52,852 --> 00:08:54,228
‫القائمون على وزارة الدفاع
‫لا يتحلّون بالشجاعة

140
00:08:54,353 --> 00:08:55,730
‫يمكننا أن نؤمّن لكم سيارات محلّية
‫ما عددها؟

141
00:08:55,980 --> 00:08:57,481
‫لا أعتقد أنها ستزيد
‫عن سيارتين أو ثلاثة

142
00:08:57,606 --> 00:08:58,983
‫سيارتين أو ثلاثة؟

143
00:08:59,150 --> 00:09:00,651
‫ستكون كافية إن عملنا
‫بطاقم صغير العدد

144
00:09:00,776 --> 00:09:02,153
‫ما هو عدد المرافقين لنا؟

145
00:09:02,528 --> 00:09:03,904
‫إنها سورية، لذا لا حاجة إلى تقنيي
‫الإنترنت، ولا إلى شركاء محليين

146
00:09:04,030 --> 00:09:06,574
‫ستحتاج إلى خبيريّ متفجرات
‫من أجل عملية التطهير

147
00:09:06,699 --> 00:09:08,993
‫ولا حاجة إلى المترجم
‫كونه لديكم (راي) و(ترنت)

148
00:09:09,118 --> 00:09:10,494
‫حسناً

149
00:09:10,619 --> 00:09:11,996
‫إذاً خبيريّ متفجرات
‫وهذا كلّ ما سنحتاج إليه؟

150
00:09:12,163 --> 00:09:13,956
‫- نعم، بالإضافةً إليه
‫- ماذا؟

151
00:09:15,249 --> 00:09:17,460
‫أؤكّد لكم أنها هذه ليست فكرتي

152
00:09:17,585 --> 00:09:20,796
‫هذه مساهمة جديدة من عباقرة
‫الأفكار الجيدة في مركز القيادة

153
00:09:20,921 --> 00:09:24,091
‫لا نعرف إن كان ذلك
‫المعمل ما يزال ملوّثاً

154
00:09:24,300 --> 00:09:26,010
‫ماذا؟ ألم يقم السوريون
‫بتنظيفه من أجلنا؟

155
00:09:26,135 --> 00:09:30,056
‫بحسب ما نعرفه فقد قاموا فقط
‫بإخراج علمائهم من المكان

156
00:09:30,181 --> 00:09:33,768
‫وقاموا بإغلاق المنطقة
‫إلى أن يستطيعوا إصلاح وضعها

157
00:09:36,312 --> 00:09:37,688
‫حسناً

158
00:09:37,813 --> 00:09:39,982
‫استمعوا إليّ أيها الفريق الأخضر
‫سنختار الآن الخمسة الأوائل

159
00:09:40,107 --> 00:09:42,651
‫والخمسة الأخيرين
‫في تدريبات النخبة لهذا العام

160
00:09:42,860 --> 00:09:45,821
‫واليوم، سيتسنى لكم أن تكونوا
‫حكّاماً على بعضكم البعض

161
00:09:46,155 --> 00:09:48,157
‫على أحد وجهي الورقة
‫سيكتب كلّ واحد منكم...

162
00:09:48,282 --> 00:09:52,203
‫أسماء المرشحين الخمسة الأفضل
‫في تدريبات النخبة لهذا العام

163
00:09:52,328 --> 00:09:53,954
‫وعلى وجه الورقة الآخر
‫ستكتبون أسماء الخمسة الأخيرين

164
00:09:54,080 --> 00:09:55,456
‫وسنقوم بإبلاغكم بالنتائج

165
00:09:55,581 --> 00:09:57,792
‫وسننشر أسماء الخمسة الأخيرين
‫على جدار غرفة الفريق

166
00:09:57,917 --> 00:09:59,627
‫والرجل الأخير من بين الخمسة الأخيرين

167
00:09:59,752 --> 00:10:01,921
‫سوف يتمّ إقصاؤه مباشرةً
‫عن تدريبات النخبة هذه

168
00:10:04,924 --> 00:10:06,300
‫هل من أسئلة؟

169
00:10:06,550 --> 00:10:08,260
‫نعم، لماذا لا تقومون
‫بنشر أسماء الخمسة الأوائل

170
00:10:08,511 --> 00:10:10,179
‫عندما ينتقل الجندي
‫إلى مجموعة النخبة الأولى

171
00:10:10,304 --> 00:10:13,974
‫وأن يكون من بين الخمسة الأوائل
‫يعني أنه يملك جميع المؤهلات

172
00:10:15,351 --> 00:10:17,061
‫وأيّ تصنيف بعد هذا
‫يعتبر بلا قيمة

173
00:10:18,312 --> 00:10:20,064
‫إذاً فالأشخاص الذين
‫هم بين الخمسة الأوائل...

174
00:10:20,189 --> 00:10:21,982
‫لن يعرفوا أنهم حققوا هذه النتيجة؟

175
00:10:24,193 --> 00:10:26,153
‫مع نهاية تدريبات النخبة هذه

176
00:10:26,445 --> 00:10:29,073
‫إذا كنت ما تزال هنا وتمّ نقلك
‫إلى مجموعة النخبة الأولى

177
00:10:29,198 --> 00:10:31,408
‫عندها ستعلم أنّك حققت
‫النتيجة المطلوبة

178
00:10:32,493 --> 00:10:35,788
‫- هل هذا واضح يا سيّد (سبنسر)؟
‫- نعم

179
00:10:42,837 --> 00:10:45,506
‫أصبحت أكثر ليونة في هذا العمر
‫أليس كذلك يا (ماري)؟

180
00:10:45,631 --> 00:10:47,007
‫ما الذي تعنيه؟

181
00:10:47,133 --> 00:10:48,926
‫أعني أنّ ذلك الشاب المدعو
‫(سبنسر) ما يزال يحتفظ بأسنانه

182
00:10:49,051 --> 00:10:51,137
‫في الأيام السابقة كنتَ تسدّد
‫لأمثاله أشدّ اللكمات على فمه

183
00:10:51,303 --> 00:10:53,430
‫نعم، ما يزال ذلك الشاب
‫في منتصف الطريق في تدريبات النخبة

184
00:10:53,556 --> 00:10:56,350
‫ومع ذلك حصل على امتياز العمل
‫في عملية كبيرة على مستوى العالم...

185
00:10:56,475 --> 00:10:57,977
‫- مع (جايسون هايز)
‫- هذا صحيح

186
00:10:58,102 --> 00:10:59,478
‫ومع رجال فريق (برافو) المميزين

187
00:10:59,770 --> 00:11:01,147
‫- هذا صحيح، فلنشرب نخب ذلك
‫- نعم

188
00:11:01,272 --> 00:11:03,190
‫وتمكّن بنفسه
‫من تصفية (أبو سمير)

189
00:11:03,357 --> 00:11:04,775
‫وهذا كفيل بجعل
‫أي شخص يشعر بالغرور

190
00:11:04,942 --> 00:11:06,402
‫هذا الشاب لا يشعر بالغرور
‫بسبب ما أنجزه

191
00:11:06,527 --> 00:11:09,321
‫بل يشعر بالغرور
‫لأنه ابن (آش سبنسر)

192
00:11:09,446 --> 00:11:11,073
‫هل قرأتَ كتابه؟

193
00:11:11,740 --> 00:11:14,160
‫- وأنت؟
‫- لا

194
00:11:15,494 --> 00:11:17,413
‫ألن يسألني أحد إن كنت
‫أنا قد قرأت الكتاب؟

195
00:11:20,124 --> 00:11:22,626
‫حسناً، حسناً، لا بأس

196
00:11:25,754 --> 00:11:27,131
‫حان وقت العمل

197
00:11:27,256 --> 00:11:28,632
‫سأخبرك بأمر يا (راي)

198
00:11:28,757 --> 00:11:30,718
‫أنا أعمل منذ 15 عاماً
‫مع الفريق وأكثر ما أندم بشأنه

199
00:11:30,843 --> 00:11:32,553
‫هو عدم تمكّني
‫من حضور ولادة أولادي

200
00:11:32,678 --> 00:11:34,680
‫بحسب ما أذكره من المرة الأولى
‫فإنه لم يفتك الكثير

201
00:11:34,847 --> 00:11:36,223
‫وقد كنت غالباً موجوداً
‫لتحمل الرقاقات الثلجية

202
00:11:36,348 --> 00:11:37,725
‫صحيح، كنت أحمل الرقاقات
‫الثلجية، أليس كذلك؟

203
00:11:39,935 --> 00:11:41,604
‫ما أريد قوله هو إنّك
‫ربما لا تريد تفويت ولادة ابنك

204
00:11:41,729 --> 00:11:43,105
‫أنا لا أريد ذلك

205
00:11:43,230 --> 00:11:44,607
‫اسمع، لقد تكلّمنا
‫مع الطبيبة هذا الصباح

206
00:11:44,857 --> 00:11:46,233
‫وقالت إنّ الجنين
‫لن يولد قبل نهاية الشهر

207
00:11:46,442 --> 00:11:47,943
‫وإن حدث وولد

208
00:11:48,068 --> 00:11:49,945
‫تستطيع (نعيمة) أن تطلب
‫من أمّها حمل الرقاقات الثلجية

209
00:11:50,112 --> 00:11:52,740
‫- لا بدّ لك من حمل الرقاقات الثلجية
‫- نعم، سأفعل، سأتمكن من ذلك

210
00:11:52,865 --> 00:11:54,491
‫أنا لاعب جيّد أيها المدرّب
‫أدخلني إلى الملعب

211
00:11:55,868 --> 00:11:57,244
‫مرحباً

212
00:12:02,124 --> 00:12:04,460
‫بما أننا الثنائي الوحيد
‫لذا سوف نقفز أوّلاً

213
00:12:04,585 --> 00:12:08,464
‫وحين تفتح هذه البوابة سوف نتقدّم
‫إلى الأمام بهذا الشكل، واضح؟

214
00:12:08,589 --> 00:12:09,965
‫وسنقف تقريباً على طرف الحافة

215
00:12:10,090 --> 00:12:12,218
‫ثمّ سأربّت على كتفك مرتين
‫تربيتة ثمّ تربيتة، واضح؟

216
00:12:12,343 --> 00:12:13,719
‫ثمّ ننحني إلى الأمام

217
00:12:14,220 --> 00:12:15,596
‫وبعدها ستتولى
‫الجاذبية الأرضية بقية العمل

218
00:12:15,721 --> 00:12:17,097
‫- واضح؟
‫- حسناً

219
00:12:17,264 --> 00:12:18,641
‫ابقَ معي يا دكتور

220
00:12:18,766 --> 00:12:20,142
‫- ما هذا؟
‫- إنه الأوكسجين

221
00:12:20,267 --> 00:12:21,727
‫ظننت أنّ هذه كانت للأوكسجين

222
00:12:21,852 --> 00:12:23,812
‫لا، هذه من أجل تدريب التنفّس
‫والغرض منها تنظيم تنفّسك قبل أن تقفز

223
00:12:23,938 --> 00:12:25,814
‫والآن اسمع، نحن نقفز
‫من على ارتفاع...

224
00:12:25,940 --> 00:12:27,858
‫أعلى بـ3 كلم تقريباً
‫من قمة جبل (إفرست)

225
00:12:27,983 --> 00:12:30,069
‫فإن لم تقم بتنظيم تنفّسك
‫فمن المحتمل أن تفقد وعيك

226
00:12:30,194 --> 00:12:32,071
‫ممّا يعني أنك ستفقد
‫توازن جسمك وستبدأ بالالتفاف

227
00:12:32,196 --> 00:12:34,907
‫وستلتفّ تلك المظلة حولنا
‫بشدة كما لو أننا لفافة من التبغ

228
00:12:35,491 --> 00:12:37,785
‫اسمعني، اسمع، انظر إليّ
‫انظر إليّ

229
00:12:37,910 --> 00:12:39,954
‫استرخ، فالأمور ستكون بخير

230
00:12:40,079 --> 00:12:43,540
‫إذا كان ذلك سيحدث لنا فسنكون أنا
‫وأنت فاقدين للوعي حين تشتعل فينا النار

231
00:12:43,666 --> 00:12:45,626
‫واضح؟
‫وهذا شيء جيّد

232
00:12:46,585 --> 00:12:49,046
‫- هيا بنا نقوم بهذا
‫- نعم، بالتأكيد

233
00:13:06,814 --> 00:13:08,315
‫هيا بنا، انهضوا من أماكنكم

234
00:13:08,565 --> 00:13:09,942
‫خذوا معدّاتكم

235
00:14:01,869 --> 00:14:04,330
‫- هل أنت بخير يا دكتور؟
‫- نعم، أنا بحالة ممتازة

236
00:14:04,455 --> 00:14:06,081
‫ستكون على ما يرام

237
00:14:53,921 --> 00:14:56,048
‫برأيي أنت لست مضطراً لمساعدة
‫أولئك الشباب بعد الآن، صحيح؟

238
00:14:56,548 --> 00:14:57,925
‫ماذا تعني بذلك؟

239
00:14:58,258 --> 00:15:00,260
‫أعني أنّ الوضع لم يعد
‫يتحمّل الأعمال الخيرية

240
00:15:00,636 --> 00:15:03,263
‫وكلّ ذلك الحديث عن روح
‫الفريق والجماعة هو كلام فارغ

241
00:15:03,389 --> 00:15:05,265
‫نحن يا صديقي بصدد
‫دخول مستوى النخبة الأولى

242
00:15:05,391 --> 00:15:07,142
‫وهم يبحثون عن النجوم المميزين

243
00:15:07,434 --> 00:15:09,603
‫تقصد أنه لم يكن عليّ أن أقف
‫وأساعد (بيغ كونتري) على الجدار؟

244
00:15:09,728 --> 00:15:11,814
‫برأيي هؤلاء الرجال يعرفون منذ
‫الآن أننا سنكون في فريق (سيل)

245
00:15:11,939 --> 00:15:14,817
‫فقد خضنا أعمالاً قتالية
‫واجتزنا تجارب عملية

246
00:15:14,942 --> 00:15:16,318
‫ويمكننا التصرّف كما لو
‫أننا جزء من طاقم الفريق

247
00:15:16,485 --> 00:15:18,237
‫لكنهم يبحثون عن رجال
‫ليسوا بحاجة إلى طاقم الفريق

248
00:15:19,863 --> 00:15:21,615
‫لست متأكّداً بهذا الشأن يا صديقي

249
00:15:21,740 --> 00:15:25,244
‫بحسب ما رأيته هنا لا أعتقد أنهم
‫يريدون رجالاً يعملون بشكل منفرد

250
00:15:26,537 --> 00:15:29,206
‫اسمع، أنا فقط أحاول
‫أن أسديك النصيحة، واضح؟

251
00:15:29,331 --> 00:15:31,917
‫- وليس لزاماً عليك أن تقبل بها
‫- حسناً، سنرى في الغد

252
00:15:32,042 --> 00:15:33,710
‫من سيكون بين الخمسة
‫الأخيرين أو لا يكون

253
00:15:34,878 --> 00:15:36,255
‫نعم

254
00:15:38,632 --> 00:15:40,634
‫يا للهول!
‫انظر إلى هذا

255
00:15:41,385 --> 00:15:43,887
‫مهلاً يا رجل، أرجوك
‫امنحني فرصة

256
00:15:44,012 --> 00:15:45,722
‫كما كنت أقول لك يا صديقي
‫المسألة عبارة عن سباق

257
00:15:49,226 --> 00:15:52,062
‫- اسمي (كلاي)
‫- أنا (ستيلا)

258
00:15:52,312 --> 00:15:55,732
‫(ستيلا)!
‫(ستيلا) يا فتاة الأحلام

259
00:15:55,858 --> 00:15:58,152
‫لم يقل لي أحد هذا لي من قبل

260
00:15:58,277 --> 00:16:00,279
‫بحقك! هذا لا يجعل
‫قولي غير ظريف

261
00:16:00,529 --> 00:16:02,156
‫هل تعرف حتى
‫ما مصدر هذا الشعر؟

262
00:16:03,073 --> 00:16:04,450
‫نعم

263
00:16:04,616 --> 00:16:07,327
‫- لا أعتقد أني أصدّق كلامك
‫- حسناً، راهنيني على ذلك

264
00:16:07,453 --> 00:16:08,829
‫إن خسرت الرهان
‫فسأدفع الحساب

265
00:16:08,954 --> 00:16:10,956
‫- في أي زمن تظنّ أننا نعيش؟
‫- أرجوك!

266
00:16:11,081 --> 00:16:13,876
‫حتى في عام 2017، لا بدّ من أن يكون
‫بوسع الشاب أن يشتري للفتاة شراباً

267
00:16:14,001 --> 00:16:15,794
‫من غير أن يتمّ اعتبار
‫ذلك جريمة كراهية للنساء

268
00:16:16,170 --> 00:16:18,839
‫أراهنك أنك لن تستطيع
‫أن تقول لي بيتاً آخر من الشعر

269
00:16:19,006 --> 00:16:20,382
‫وأنا أراهنك أني أستطيع

270
00:16:21,258 --> 00:16:23,469
‫ولكن هل تعلمين؟
‫لن أفعل ذلك

271
00:16:23,594 --> 00:16:24,970
‫بالضبط

272
00:16:25,554 --> 00:16:27,723
‫أذكر أنّ (أوبرا) ناقشت
‫هذا في إحدى الحلقات

273
00:16:27,848 --> 00:16:32,853
‫وكانت الحلقة بأكملها عن الحكم
‫المسبق وأظنّ أنها كانت معارضة له

274
00:16:32,978 --> 00:16:35,814
‫لديّ طلاب قد يعتبرون مزحتك
‫بشأن جريمة الكراهية بحدّ ذاتها...

275
00:16:35,939 --> 00:16:37,733
‫عبارة عن اعتداء صغير

276
00:16:38,734 --> 00:16:42,362
‫- وهل هذا يعني أنك مدرّسة؟
‫- أنا طالبة دراسات عليا

277
00:16:42,529 --> 00:16:44,698
‫جامعة (هادسون)
‫في ولاية (هادسون)

278
00:16:44,990 --> 00:16:48,452
‫وبمناسبة هذا الحديث، لديّ درس
‫أعطيه مطلع صباح الغد، لذا...

279
00:16:49,369 --> 00:16:50,746
‫أعطني الفاتورة

280
00:16:50,954 --> 00:16:52,748
‫لا، لا، هل ظننت حقاً
‫أني سأدعك تدفع ثمن شرابي؟

281
00:16:53,957 --> 00:16:55,584
‫وما المانع؟ أهي المساواة
‫بين الرجال والنساء؟

282
00:16:55,751 --> 00:16:57,127
‫نعم، شيء من هذا القبيل

283
00:16:57,878 --> 00:16:59,421
‫ظننت أنّ مبدأ المساواة ذاك

284
00:16:59,546 --> 00:17:01,423
‫يعني أن يكون بمقدور النساء
‫فعل كلّ ما يردن فعله!

285
00:17:01,632 --> 00:17:03,008
‫نعم

286
00:17:03,133 --> 00:17:06,303
‫وبالرغم من رغبتي الكبيرة
‫بالبقاء ومناظرتك في ذلك التعريف

287
00:17:06,428 --> 00:17:12,601
‫لأني لا أملّ أبداً من الاستماع إلى الشباب
‫الوسيمين في العشرينات من العمر

288
00:17:12,726 --> 00:17:16,522
‫والذين يدلون برأيهم في نقاط
‫حساسة لنظرية التفاعل بين الجنسين

289
00:17:16,647 --> 00:17:19,650
‫إلا أنه لديّ درس أعطيه
‫صباح الغد، كما سبق وذكرت لك

290
00:17:20,776 --> 00:17:22,152
‫متى أستطيع رؤيتك ثانيةً؟

291
00:17:24,029 --> 00:17:26,698
‫أنت تعرف اسمي
‫وأنت تعرف أنني في الجامعة

292
00:17:26,823 --> 00:17:29,201
‫إذا كنت كما أظنّك
‫فلن تجد عناءً في إيجادي

293
00:17:29,535 --> 00:17:31,245
‫هل تعتقدين أنني مثل
‫(دوغ) "صيّاد الجوائز"؟

294
00:17:34,456 --> 00:17:35,832
‫مهلاً، انتظري، انتظري

295
00:17:36,208 --> 00:17:37,584
‫ظننت أنك لن تسمحي لي
‫أن أدفع ثمن شرابك

296
00:17:37,709 --> 00:17:39,086
‫ماذا؟ هل قلت ذلك؟

297
00:17:39,211 --> 00:17:41,588
‫نعم، ولكني لم أدفع ثمن شرابي
‫منذ أن بلغت الـسادسة عشرة من العمر

298
00:17:41,713 --> 00:17:45,551
‫سأعتبر هذا تعويضاً منك
‫حتى أنني لا أحمل حقيبة نقودي

299
00:17:46,718 --> 00:17:50,138
‫وهل تعتمدين على...
‫لطافة الغرباء معك؟

300
00:17:56,687 --> 00:17:59,982
‫"مشفى (الحولة) في (سوريا)"

301
00:18:00,315 --> 00:18:02,568
‫اسمع، أعتقد أن جعل
‫تلك المواد قابلة للاستنشاق...

302
00:18:02,693 --> 00:18:04,403
‫يحقق الهدف المنشود، هل أنت بخير؟

303
00:18:04,945 --> 00:18:07,990
‫إذا كنت سأتوتّر بسبب دخولي مبنى
‫مليء بالمواد المتسربة المهيجة للأعصاب

304
00:18:08,115 --> 00:18:09,616
‫فهذا سيعني أنني أعمل
‫في الحقل غير المناسب لي، صحيح؟

305
00:18:09,741 --> 00:18:11,118
‫ستكون على ما يرام

306
00:18:11,493 --> 00:18:14,413
‫إلى مركز القيادة، معك (برافو 1) وصلنا
‫إلى هدفنا ونحن على وشك الدخول

307
00:18:14,538 --> 00:18:18,000
‫- "يوجد حارسان أمام المشفى"
‫- استلمت بلاغك يا (برافو 1)

308
00:18:18,417 --> 00:18:19,918
‫"هل من معلومات جديدة
‫عن القوّات السورية؟"

309
00:18:20,335 --> 00:18:21,712
‫لا شيء جديد

310
00:18:22,004 --> 00:18:24,047
‫ما زالوا يخوضون معارك مع الجيش
‫السوري الحرّ على مسافة 20 كلم منكم

311
00:18:24,172 --> 00:18:25,549
‫استلمت ذلك

312
00:18:25,966 --> 00:18:27,342
‫هل أنت جاهز؟

313
00:18:32,973 --> 00:18:34,349
‫إلى الأمام واليمين

314
00:18:34,474 --> 00:18:35,851
‫إلى اليسار

315
00:18:39,104 --> 00:18:40,856
‫ثلاثة، اثنين، واحد

316
00:21:35,071 --> 00:21:36,448
‫سأهتم بهذا يا (راي)

317
00:22:06,186 --> 00:22:07,562
‫لقد تعرّض هذا المكان للقصف

318
00:22:12,526 --> 00:22:13,902
‫المكان خال

319
00:22:23,870 --> 00:22:25,247
‫حسناً يا دكتور، حان دورك

320
00:22:28,500 --> 00:22:31,503
‫يبدو أنّ القذيفة تسببت بأضرار
‫للمستودع أكثر مما كنّا نتوقّع

321
00:22:32,128 --> 00:22:35,131
‫عليّ أن أمسح الأجهزة الآن
‫كي أحصل على العيّنات

322
00:22:35,257 --> 00:22:38,093
‫- وما نفع ذلك بالنسبة إلينا؟
‫- ليس منه أيّ نفع

323
00:22:38,218 --> 00:22:40,011
‫هيا بنا نذهب يا دكتور
‫علينا أن تحرّك، هيا بنا

324
00:22:40,136 --> 00:22:41,513
‫نعم

325
00:22:55,861 --> 00:22:59,155
‫- ألن تقول لي لأيّ سبب كان كلّ ذلك؟
‫- عن أي سبب وأي شيء تتحدّث؟

326
00:22:59,322 --> 00:23:02,617
‫إلى مركز القيادة، معك (برافو 1)
‫لقد سيطرنا على المختبر

327
00:23:02,742 --> 00:23:04,369
‫"وسيبدأ الخبير
‫المرافق بجمع العيّنات"

328
00:23:04,494 --> 00:23:05,871
‫- "(سايكس) للعمليات المتقدّمة (العراق)"
‫- استلمت بلاغك يا (برافو 1)

329
00:23:05,996 --> 00:23:07,581
‫وسنقوم بإرسال العربات المحلية إلى
‫موقعكم من أجل إخلائكم من الموقع

330
00:23:11,126 --> 00:23:12,669
‫(برافو 1)، عليك الانتباه

331
00:23:12,794 --> 00:23:15,130
‫فوفقاً لصور القمر الصناعيّ
‫الملتقطة خلال مروره الأخير

332
00:23:15,255 --> 00:23:16,631
‫يظهر أنّ هناك تغيّراً في وضع
‫المعارك الدائرة إلى الشرق من موقعك

333
00:23:16,756 --> 00:23:18,592
‫"فقوات الجيش السوري
‫الحرّ تنسحب بسرعة"

334
00:23:18,717 --> 00:23:20,260
‫"وقوات الجيش السوري
‫النظامي لا تقوم بملاحقتها"

335
00:23:20,385 --> 00:23:21,845
‫إذا ما استداروا وتوجهوا نحوكم

336
00:23:22,220 --> 00:23:24,139
‫فسيكون لديكم ما يقارب الـ20 دقيقة
‫قبل أن يتمكنوا من محاصرتكم

337
00:23:24,264 --> 00:23:25,640
‫"استلمت بلاغك يا مركز القيادة"

338
00:23:25,807 --> 00:23:27,183
‫قبل موعد وصولهم إلينا
‫سنكون قد غادرنا الموقع منذ زمن

339
00:23:27,392 --> 00:23:30,020
‫معك (برافو 4) نريد منك يا سيدي
‫أن تحضر إلى الطابق الثاني

340
00:23:30,312 --> 00:23:31,688
‫علم

341
00:24:20,278 --> 00:24:21,821
‫"أحبّك"

342
00:24:22,238 --> 00:24:23,657
‫"يا سيدي"

343
00:24:24,532 --> 00:24:25,909
‫"أحبّك"

344
00:24:40,423 --> 00:24:42,425
‫شكراً، شكراً

345
00:24:42,550 --> 00:24:43,927
‫أهلاً بك يا أختي

346
00:24:45,345 --> 00:24:48,932
‫احتفظ بهذه من أجل حسن الطالع
‫تمسّك بها جيداً، اتفقنا؟

347
00:24:49,057 --> 00:24:54,062
‫أبقها آمنة في يدك، هل تفهم؟
‫سوف تكون على ما يرام

348
00:24:55,480 --> 00:24:56,856
‫كن قويّاً

349
00:25:02,112 --> 00:25:03,488
‫بحسب ما فهمت

350
00:25:03,655 --> 00:25:05,490
‫يقول لي الصبي إن قوات النظام
‫استولت على قريته من (داعش)

351
00:25:05,615 --> 00:25:06,992
‫فقاموا بإجبارهم على العمل هنا

352
00:25:07,158 --> 00:25:09,202
‫وأخذوا الرجال الذين هم في سنّ
‫الخدمة الإلزامية ليشاركوا في القتال

353
00:25:09,327 --> 00:25:11,579
‫- بمن فيهم والده
‫- نعم، وهذا ما حدث مع زوجها أيضاً

354
00:25:11,705 --> 00:25:14,207
‫وكان حديثها غامضاً عن هذا الموضوع
‫فظننت أنه لا يجب أن ألحّ بهذا الشأن

355
00:25:14,332 --> 00:25:16,751
‫- كيف حاله؟
‫- جهازه التنفسي منهار بالكامل

356
00:25:16,876 --> 00:25:21,089
‫كما أنه إذا استمرّ الشلل في عضلات
‫حنجرته فسوف يختنق بسبب لعابه

357
00:25:21,214 --> 00:25:22,590
‫ما هي كمّية (الأتروبين)
‫التي أعطيته إيّاها؟

358
00:25:22,882 --> 00:25:24,259
‫- أعطيته جرعتين
‫- حسناً، ممتاز، أعطه جرعة ثالثة

359
00:25:24,467 --> 00:25:25,844
‫هل أنت واثق من ذلك؟

360
00:25:25,969 --> 00:25:27,345
‫من الممكن أن تحتاج إلى هذه
‫الجرعة في حال تعرّضك للإصابة

361
00:25:27,470 --> 00:25:28,847
‫أعطه جرعة ثالثة
‫هل من حصيلة أوّليّة؟

362
00:25:28,972 --> 00:25:30,598
‫العدد الإجمالي 23 شخصاً
‫بينهم 7 أطفال

363
00:25:30,724 --> 00:25:32,100
‫- وهل جميعهم مصابون؟
‫- هذا ما أفترضه

364
00:25:32,225 --> 00:25:34,227
‫- حسناً، هل يمكننا إنقاذهم؟
‫- ربما ننقذ البعض منهم

365
00:25:34,352 --> 00:25:37,022
‫علينا أن نقوم بتطهيرهم بشكل كامل
‫وأن ننقلهم بعدها إلى مركز للمعالجة

366
00:25:37,147 --> 00:25:38,815
‫هل لديك فكرة
‫عن المادّة التي تعرّضوا لها؟

367
00:25:38,940 --> 00:25:41,568
‫لا أستطيع أن أجزم قبل وصول الدكتور
‫ولكني أظنّ أنها مادة الـ(في إكس)

368
00:25:41,693 --> 00:25:43,570
‫- كم يلزم من الوقت من أجل التطهير؟
‫- يلزم عشر دقائق لكل فرد

369
00:25:43,695 --> 00:25:45,280
‫ويستغرق الأطفال مدّة أقصر
‫لأن مساحة السطح المكشوف لديهم أقل

370
00:25:45,405 --> 00:25:47,282
‫اسمع، ابدأ بالأمر، واضح؟

371
00:25:47,407 --> 00:25:49,826
‫ستشرق الشمس خلال خمس ساعات
‫وحين تشرق، لا أريد أن أكون هنا

372
00:25:49,951 --> 00:25:51,327
‫حاضر سيدي

373
00:25:52,162 --> 00:25:53,705
‫تعلم أننا نحن من ابتكرنا
‫الـ(في إكس)، أليس كذلك؟

374
00:25:53,997 --> 00:25:55,373
‫المعذرة، ماذا؟

375
00:25:55,540 --> 00:25:57,042
‫لكن لأكون منصفاً
‫أوّل من ابتكره كان البريطانيون

376
00:25:57,167 --> 00:26:00,920
‫لكنهم فعلوا ذلك بطريق الخطأ وحالما
‫أدركوا مدى سـمّيته توقفوا عن صنعه

377
00:26:01,046 --> 00:26:03,048
‫وبعد ذلك ببضع سنين بدأ الجيش
‫الأميركي بإنتاجه بكمّيات كبيرة

378
00:26:03,173 --> 00:26:04,549
‫نحن الأخيار في هذه القصة، صحيح؟

379
00:26:04,674 --> 00:26:06,301
‫هل تريد رأيي؟
‫نعم نحن الأخيار، واضح؟

380
00:26:06,426 --> 00:26:08,011
‫لأننا لا نقوم عملياً
‫باستخدام هذه الموادّ

381
00:26:10,805 --> 00:26:13,641
‫لدينا سيارتان محليتان فقط يا (جايسون)
‫فكيف سنخرج هؤلاء الناس من هنا؟

382
00:26:15,226 --> 00:26:16,603
‫سيكون هذا قراري التالي

383
00:26:17,187 --> 00:26:18,855
‫نعم يا سيدي، 23 شخصاً

384
00:26:19,189 --> 00:26:22,817
‫نعم، يستخدم رجالنا سيارات محلّية
‫وليس لديهم فيها مساحة كافية

385
00:26:23,568 --> 00:26:26,029
‫نعم، نودّ أن نطلب
‫وسائل نقل إضافية

386
00:26:26,154 --> 00:26:29,032
‫من قوات الدعم الخاصة
‫عند الحدود يا سيدي

387
00:26:30,950 --> 00:26:32,702
‫نعم يا سيّدي، أدرك ذلك

388
00:26:34,245 --> 00:26:37,248
‫نعم يا سيدي أفهم ذلك
‫ولكن لو كان...

389
00:26:37,582 --> 00:26:38,958
‫المعذرة يا سيدي

390
00:26:39,125 --> 00:26:41,086
‫من المتوقّع أن ينتهوا من عملية
‫التطهير الساعة 4 صباحاً

391
00:26:41,503 --> 00:26:45,048
‫هذا يعني أنّ رجالنا لن يتمكنوا
‫من عبور الحدود قبل شروق الشمس

392
00:26:46,049 --> 00:26:47,801
‫والغرض من إرسالهم
‫إلى ذلك المكان في فترة الظلام

393
00:26:47,926 --> 00:26:49,302
‫هو أنّ الأعداء
‫لن يتمكنوا وقتها من رؤيتهم

394
00:26:49,636 --> 00:26:51,012
‫يقولون إنهم يستطيعون
‫أن ينجحوا في ذلك

395
00:26:51,221 --> 00:26:54,182
‫هل سنحصل على إذن بترحيل
‫أولئك الناس بعد أن يتمّ تطهيرهم؟

396
00:26:54,307 --> 00:26:55,683
‫نعم، أنا أعمل على الموضوع

397
00:26:56,684 --> 00:26:59,104
‫المعذرة يا سيدي
‫كنت أستلم تقريراً ميدانياً

398
00:27:00,438 --> 00:27:04,609
‫تفضّل وزارة الدفاع ألا تطأ
‫أقدام الأميركيين ذلك الجزء من البلد

399
00:27:05,193 --> 00:27:07,445
‫تلقى القائد العسكري
‫الذي كنت أتحدّث معه

400
00:27:07,570 --> 00:27:08,947
‫نبأ دخول رجالنا إلى هناك
‫على أنه نبأ مفاجئ، ماذا عنك؟

401
00:27:09,239 --> 00:27:10,698
‫كنت أبحث بين الوحدات
‫المتواجدة في البلد

402
00:27:10,824 --> 00:27:12,575
‫والتي لديها ما يكفي من الآليات
‫للمساعدة في نقل وإخلاء أولئك الناس

403
00:27:12,700 --> 00:27:14,786
‫نعم، صحيح فمن الأسهل
‫إقناع القادة الكبار

404
00:27:14,911 --> 00:27:16,329
‫بالموافقة على إخراج
‫الأميركيين خارج (سوريا)

405
00:27:16,454 --> 00:27:18,748
‫- هذه فكرة ذكية
‫- بالضبط لكن ما من نتيجة حتى الآن

406
00:27:20,041 --> 00:27:22,252
‫(سوني)
‫هيا بنا، خذ استراحة

407
00:27:22,377 --> 00:27:23,753
‫أنا على ما يرام

408
00:27:23,878 --> 00:27:25,255
‫هناك احتمال أن نواجه
‫جنوداً من الجيش السوري النظامي

409
00:27:25,380 --> 00:27:27,423
‫الموجود على مسافة
‫20 كيلومتراً من هنا

410
00:27:27,549 --> 00:27:29,801
‫لذا فحين تشرق الشمس سوف
‫أحتاج إليك بكامل قوتك، اتفقنا؟

411
00:27:32,262 --> 00:27:34,347
‫وهل سنبقى هنا
‫إلى أن تشرق الشمس؟

412
00:27:38,518 --> 00:27:42,689
‫نحن ننتظر آليات لنقل أولئك
‫الناس من هنا، صحيح؟

413
00:27:45,692 --> 00:27:50,155
‫يمكن أن يواجه هؤلاء الجنود الذين
‫معك أيّ جنود في العالم (جايسون)

414
00:27:51,531 --> 00:27:53,616
‫لكن هذا لا يعني أنّ في وسعنا
‫أن نقف في وجه جيش من الجنود

415
00:27:54,492 --> 00:27:57,662
‫اسمع، تعلم ما الذي سيحدث
‫إن تركنا هؤلاء الناس خلفنا، صحيح؟

416
00:27:57,787 --> 00:28:00,582
‫أعرف أنه مهما يكن ما سيحدث
‫فقد كتب له أن يحدث منذ زمن طويل

417
00:28:00,707 --> 00:28:03,418
‫- ليس ذنبهم أنهم قد ولدوا
‫- وليس ذنبنا نحن أيضاً

418
00:28:04,878 --> 00:28:06,921
‫عليك برأيي أن تكون حذراً جدّاً

419
00:28:07,297 --> 00:28:09,883
‫حين تقرّر ما هو الأفضل
‫بالنسبة لحياة غيرك من الأشخاص

420
00:28:11,843 --> 00:28:13,720
‫فلنفترض أننا قمنا
‫بإخراجهم من هنا

421
00:28:13,845 --> 00:28:15,388
‫وقمنا بتسليمهم إلى الشؤون المدنية
‫وما الذي سيحدث بعدها؟

422
00:28:16,848 --> 00:28:19,434
‫لن يقوم أحد بإعادة توطينهم
‫في منطقة معارك حربية

423
00:28:19,601 --> 00:28:21,436
‫وإن كانوا محظوظين
‫فسينتهي بهم الأمر في (أوروبا)

424
00:28:21,561 --> 00:28:24,022
‫ما لم تكن الحدود
‫قد أغلقت في ذلك الوقت

425
00:28:24,689 --> 00:28:29,444
‫وإن لم تكن قد أغلقت فسوف يمضون
‫بقية حياتهم في مخيّم للاجئين

426
00:28:30,028 --> 00:28:32,780
‫نعم، اذهب وقل هذا أمام
‫أولئك الأطفال في الأسفل

427
00:28:34,657 --> 00:28:36,659
‫لن أنظر إلى وجوههم

428
00:28:43,958 --> 00:28:46,586
‫أعتقد أنّ هناك الكثير
‫من الذئاب في هذا العالم

429
00:28:48,171 --> 00:28:52,091
‫ولدى كلب الماشية ما يكفي
‫من الأعباء كي يحمي أفراد قطيعه

430
00:28:54,677 --> 00:28:56,804
‫وليس لديه قدرة كافية
‫كي يحمي أفراد قطعان أخرى

431
00:28:59,933 --> 00:29:01,309
‫لا أجد الكثير من النخوة
‫والمروءة في هذا الكلام

432
00:29:04,520 --> 00:29:05,897
‫هذا هو الحال
‫على أيّة حال

433
00:29:15,657 --> 00:29:17,784
‫(برافو 1) معك مركز القيادة
‫انتقل إلى القناة رقم 3

434
00:29:18,785 --> 00:29:20,703
‫"اسمع!
‫لقد تلقيت هذا الخبر للتوّ"

435
00:29:20,828 --> 00:29:22,330
‫"سوف يولد ابن (راي)
‫في موعد مبكّر"

436
00:29:22,455 --> 00:29:23,831
‫مهلاً لحظة، ما المشكلة؟

437
00:29:24,040 --> 00:29:25,416
‫"نبضات الجنين أبطأ
‫ممّا كانت تبدو عليه"

438
00:29:25,541 --> 00:29:27,460
‫"ولا بدّ من إجراء
‫ولادة قيصرية اضطرارية"

439
00:29:27,585 --> 00:29:29,963
‫وتستعدّ (نعيمة) لإجراء
‫الجراحة في هذه الأثناء"

440
00:29:30,129 --> 00:29:32,840
‫- كيف حالها؟
‫- "ليست جيدة في الوقت الراهن"

441
00:29:33,299 --> 00:29:35,343
‫فمن الصعب أن تمرّ
‫بما تمرّ به لوحدها

442
00:29:35,551 --> 00:29:39,013
‫- "لن تكون أبداً لوحدها"
‫- "أنت تعرف ما أقصده"

443
00:29:42,934 --> 00:29:48,064
‫- ألن تخبر (راي)؟
‫- لم أقرّر ذلك بعد

444
00:29:50,441 --> 00:29:52,694
‫حسناً، اسمع، أرادني
‫(بلاكبورن) ألا أخبرك

445
00:29:52,819 --> 00:29:54,570
‫وأرادني أن أنتظر إلى حين عودتكم

446
00:29:54,696 --> 00:29:56,364
‫ولكنّك قلت لي إنك تريدني
‫أن أبلغك بكلّ الأخبار

447
00:29:56,489 --> 00:30:00,410
‫- ثمّ تقرّر أنت ما الذي ستقوله لرجالك
‫- لا، لقد قمت بما هو صواب

448
00:30:01,619 --> 00:30:05,415
‫- من الذي قام بما هو صواب؟
‫- إنه (سيتريب)

449
00:30:06,040 --> 00:30:08,668
‫كادوا أن ينتهوا...
‫من عملية تطهير المدنيين

450
00:30:08,793 --> 00:30:10,169
‫وسوف تتحرّك قوات الدعم
‫الخاصة باتجاه المختبر

451
00:30:10,295 --> 00:30:11,796
‫وقد بدأوا بتحميل معداتهم

452
00:30:11,921 --> 00:30:13,298
‫هل تريد أن تخبرني
‫بما حدث في الطابق السفلي؟

453
00:30:13,673 --> 00:30:15,049
‫متى؟

454
00:30:15,216 --> 00:30:17,719
‫لا يكون قائد الفريق أوّل
‫من يعبر الباب أبداً يا صديقي

455
00:30:19,345 --> 00:30:20,805
‫تريد أن تتأكّد
‫من عودتي سالماً إلى منزلي

456
00:30:20,972 --> 00:30:22,348
‫من أجل أن أعطي زوجتي
‫الرقاقات الثلجية لدى ولادتها، صحيح؟

457
00:30:23,599 --> 00:30:27,562
‫- "(برافو 1) معك مركز القيادة"
‫- شيء من هذا القبيل

458
00:30:28,396 --> 00:30:29,814
‫معك (برافو 1)

459
00:30:30,148 --> 00:30:31,524
‫اسمع، لقد فعلنا ما في وسعنا

460
00:30:31,649 --> 00:30:33,776
‫وأخبرت القيادة أنني أريد أن أحصل
‫لك على الإذن بإخلاء أولئك المدنيين

461
00:30:33,901 --> 00:30:35,737
‫ولكنّ طلبي قوبل بالرفض

462
00:30:36,029 --> 00:30:38,573
‫لذا، يا (برافو 1)، تبقى أهداف
‫مهمتك كما كانت في البداية

463
00:30:38,698 --> 00:30:41,367
‫عليك أن تجمع العيّنات
‫دمّر أي شحنة مخزّنة

464
00:30:41,492 --> 00:30:44,954
‫"وجميع الأجهزة والمعدّات ثمّ نفّذ العودة
‫مع جميع القوات الصديقة، واضح؟"

465
00:30:45,079 --> 00:30:47,206
‫ولكن يا سيدي، هل سنترك
‫هؤلاء الناس هنا عرضة للموت؟

466
00:30:47,582 --> 00:30:50,168
‫"نحن لا نتركهم في حال أسوأ
‫مما كانوا عليه قبل وصولنا"

467
00:30:50,293 --> 00:30:52,754
‫أعرف أنّ هذا الأمر يزعجك
‫ولكنني أجري اتصالاتي منذ ساعات

468
00:30:52,879 --> 00:30:54,380
‫"ولم أجد أحداً يقبل بإعطاء الإذن"

469
00:30:54,589 --> 00:30:57,050
‫"بعبور المزيد من القوات
‫الأميركية لتلك الحدود"

470
00:30:57,800 --> 00:31:00,178
‫مهلاً، أتقول لي
‫إن القوات الخاصة

471
00:31:00,303 --> 00:31:01,971
‫تلقّت بلاغاً عن وجود رفاق
‫لهم يخوضون اشتباكاً

472
00:31:02,096 --> 00:31:03,473
‫وأنّ وزارة الدفاع تمنعهم
‫من مؤازرتهم والاستجابة لطلبهم؟

473
00:31:03,806 --> 00:31:05,224
‫"أعتقد أنهم كي يقوموا بتلك المؤازرة"

474
00:31:05,558 --> 00:31:08,061
‫"يجب أن يكون لدينا قوات
‫تخوض اشتباكاً مع العدوّ"

475
00:31:08,561 --> 00:31:15,568
‫- أتوجد لدينا قوات مشتبكة مع العدوّ؟
‫- ليس حتى الآن

476
00:32:11,624 --> 00:32:13,960
‫لقد أكملنا تنفيذ مهمّتنا
‫وبصفتي قائدكم الميدانيّ

477
00:32:14,085 --> 00:32:17,046
‫فالأمر القانونيّ الوحيد الذي أستطيع أن
‫أعطيه الآن هو أن نقوم بمغادرة هذا الموقع

478
00:32:17,547 --> 00:32:21,676
‫ولكني لن أعطيكم هذا الأمر
‫كما أنني لن أعطيكم الأمر بالبقاء

479
00:32:21,801 --> 00:32:23,428
‫إن كان هناك من يودّ المغادرة

480
00:32:23,553 --> 00:32:24,929
‫فبإمكانه أن يصعد
‫مع السيارات التي في الأسفل

481
00:32:25,054 --> 00:32:28,349
‫والتي سوف تقوم بنقله عبر الحدود
‫وأعتقد أن الرحلة ستكون آمنة حالياً

482
00:32:29,725 --> 00:32:33,187
‫والبقية منّا سوف تتحصّن في هذا الموقع
‫وسوف نواجه عدوّاً بتعداد كبير

483
00:32:33,521 --> 00:32:34,897
‫يتّجه صوبنا

484
00:32:35,064 --> 00:32:39,610
‫أتوقّع... أنه حين نبدأ خوض الاشتباك
‫فإن قواتنا الخاصة في (سينجار)

485
00:32:39,735 --> 00:32:41,696
‫سوف تستجيب لطلبنا
‫بالحصول على المؤازرة

486
00:32:41,821 --> 00:32:45,199
‫وفي حال لم يستجيبوا لنا
‫فأعتقد يقيناً أنه سوف تتمّ هزيمتنا

487
00:32:53,082 --> 00:32:54,542
‫ألا تعتقد أننا جميعاً أردنا أن نكون
‫في صفوف الضفادع البشرية...

488
00:32:54,667 --> 00:32:58,212
‫لأننا جميعاً أردنا سراً
‫أن نكون مثل (باتمان)؟

489
00:32:58,629 --> 00:33:00,006
‫بحقك يا رجل

490
00:33:10,683 --> 00:33:13,561
‫أنتم يا رفاق، لن تحتاجوا إليّ
‫أثناء الأعمال القتالية، وهذا أكيد

491
00:33:13,686 --> 00:33:15,521
‫ولكنّي أعرف أيضاً
‫أنكم لن تقبلوا بإرسالي وحيداً

492
00:33:15,646 --> 00:33:18,483
‫وبذلك، فبدلاً من أن تكونوا
‫8 رجال هنا يواجهون العدوّ

493
00:33:18,608 --> 00:33:20,443
‫سينقص عددكم إلى 6
‫أو ربما إلى 5

494
00:33:21,569 --> 00:33:22,945
‫وكوني لا أعرف...

495
00:33:23,196 --> 00:33:25,907
‫ما إذا كنت برحيلي سأضطر أن أعيش
‫بقيّة حياتي وأنا أتذكّر أشكال وجوهكم

496
00:33:26,032 --> 00:33:27,700
‫عدا عن أنّنا إن تركنا
‫تلك الأرواح البريئة خلفنا

497
00:33:27,825 --> 00:33:29,660
‫فستواجه مصيراً
‫حتمياً أسوأ من الموت

498
00:33:30,453 --> 00:33:32,538
‫لا أريد أن يحدث
‫ذلك أيضاً لذا سوف أبقى

499
00:33:40,922 --> 00:33:42,965
‫حسناً، فلنقم بهذا إذاً
‫فليصعد قنّاصان إلى السطح

500
00:33:43,090 --> 00:33:44,467
‫وليذهب ثلاثة إلى الطابق السفلي

501
00:33:44,592 --> 00:33:45,968
‫وسنقوم بإبعاد جميع
‫من في الداخل عن النوافذ، اتفقنا؟

502
00:33:46,093 --> 00:33:47,470
‫(هيلستورم)، كلّمني
‫كم من الوقت يلزمك...

503
00:33:47,678 --> 00:33:49,972
‫- حتى تلغّم ذلك المختبر؟
‫- ربما 20 دقيقة

504
00:33:50,097 --> 00:33:52,767
‫- ثمّ عليّ أن أقوم بالتطهير
‫- حسناً، اذهب وقم بالأمر تحرّك

505
00:33:54,060 --> 00:33:56,562
‫لم تكن تعتقد أنّ هناك من سيقبل
‫بتلبية طلبك ذاك، أليس كذلك؟

506
00:33:56,687 --> 00:33:59,106
‫كنت مرتاباً بشأن موقف
‫الدكتور لأكون صريحاً معك

507
00:33:59,774 --> 00:34:02,109
‫"(برافو 1)، معك مركز القيادة
‫لديّ أخبار سيئة يا رفاق"

508
00:34:02,235 --> 00:34:04,904
‫هناك قوّات معادية كبيرة
‫العدد تتوجّه نحوكم

509
00:34:05,029 --> 00:34:07,198
‫ومن المتوقّع أن تصل إليكم
‫خلال أقل من 30 دقيقة

510
00:34:07,657 --> 00:34:09,492
‫ما تقدير عدد القوات المعادية
‫التي تبلغونني عنها؟

511
00:34:16,332 --> 00:34:17,708
‫عددهم كبير جدّاً

512
00:34:52,326 --> 00:34:55,204
‫أحبّ هذا الشعور الذي
‫يسبق تعرّضنا لإطلاق النار

513
00:34:55,329 --> 00:34:57,665
‫- هل من مكان آخر تودّ أن تكون فيه؟
‫- بالتأكيد لا

514
00:34:58,749 --> 00:35:01,586
‫"(برافو 1) معك خبير التفجير
‫تمّ تلغيم كلّ محتويات المختبر"

515
00:35:01,711 --> 00:35:03,629
‫"أريد فقط من الدكتور أن يأتي
‫ويتأكّد من أنه أخذ كل ما يحتاج إليه"

516
00:35:03,754 --> 00:35:06,424
‫لأنه بعد تفجير هذه الشحنة سيكون علينا
‫تجنّب المجيء إلى هذا الجانب من المبنى

517
00:35:06,882 --> 00:35:08,467
‫تلقيت بلاغك يا خبير التفجير
‫انتظر قليلاً

518
00:35:08,634 --> 00:35:10,303
‫اسمع يا دكتور الموت
‫يا (لوسي)!

519
00:35:10,428 --> 00:35:11,804
‫هل أخذت كلّ ما تحتاج إليه؟

520
00:35:12,054 --> 00:35:13,681
‫لإثبات أنّ النظام كان يصنع
‫موادّ مهيّجة للأعصاب؟

521
00:35:13,806 --> 00:35:15,182
‫- نعم
‫- بكلّ تأكيد

522
00:35:15,349 --> 00:35:17,435
‫لقد جمعت ما يكفي
‫من الرواسب لتسميم نصف البلد

523
00:35:17,560 --> 00:35:20,354
‫وكان تلك عينات متسربة
‫يدهشني أنهم لم يموتوا جميعاً

524
00:35:20,479 --> 00:35:22,690
‫بعد الأخذ بعين الاعتبار
‫تركيز الموادّ التي دخلت أجسادهم

525
00:35:22,815 --> 00:35:24,191
‫أعتقد أنهم كانوا محظوظين

526
00:35:42,043 --> 00:35:43,419
‫دعني أطرح عليك سؤالاً

527
00:35:43,544 --> 00:35:45,713
‫ألا تعتقد معي أن التقنيين
‫المعنيين قد نظفوا معدّاتهم هنا؟

528
00:35:45,838 --> 00:35:47,673
‫نعم، على ما أظنّ
‫ولم أفكّر في ذلك الأمر كثيراً

529
00:35:47,798 --> 00:35:50,259
‫نعم، وخاصة في مختبر يستخدم
‫لتصنيع أكثر الموادّ فتكاً بالبشر

530
00:35:50,384 --> 00:35:52,803
‫هذا صحيح، نعم، إلام ترمي؟

531
00:35:52,928 --> 00:35:54,680
‫إلى خبير التفجير، معك (برافو 1)
‫أوقف عمليّة التفجير

532
00:35:54,805 --> 00:35:56,182
‫"استلمت بلاغك، وسأنتظر أوامرك"

533
00:35:56,307 --> 00:35:57,683
‫ما الذي يخطر في بالك؟

534
00:35:57,850 --> 00:35:59,226
‫إلى مركز القيادة، معك (برافو 1)
‫لدينا مشكلة

535
00:35:59,393 --> 00:36:01,771
‫الخبير الكيميائي المرافق لنا
‫لا يعتقد أنّ العيّنات التي جمعها...

536
00:36:01,896 --> 00:36:04,023
‫هي عناصر أولية لصنع مواد ممنوعة

537
00:36:04,148 --> 00:36:06,609
‫بل يظنّ أنها على الأغلب ممزوجة
‫ومستخدمة، ما هي أوامركم؟

538
00:36:06,901 --> 00:36:09,654
‫- "انتظر يا (برافو 1)"
‫- حاضر سيدي (برافو 1) في وضع انتظار

539
00:36:10,655 --> 00:36:12,448
‫يريدون أدلّة على أنّ هذا المكان
‫كان يستخدم لتصنيع الموادّ السامّة

540
00:36:12,573 --> 00:36:13,949
‫وإن لم يكن في استطاعتنا
‫إحضار العينات معنا...

541
00:36:14,075 --> 00:36:17,036
‫- فسيكون هؤلاء الناس هم برهاننا
‫- هذا شيء ممتاز يا (جايسون هايز)

542
00:36:19,080 --> 00:36:20,456
‫نعم يا سيّدي

543
00:36:20,581 --> 00:36:22,792
‫سيّدي، أنا أقوم فقط
‫بنقل المعلومات إليك

544
00:36:24,710 --> 00:36:27,338
‫لا على الإطلاق يا سيدي، أعلم ذلك
‫وجميعنا تحت ضغط كبير

545
00:36:27,505 --> 00:36:29,715
‫هذا أكيد

546
00:36:31,550 --> 00:36:33,886
‫- أعتقد أن هذا سينجح
‫- نعم

547
00:36:34,011 --> 00:36:35,805
‫كما كنت أقول الخبير
‫الموجود على الأرض...

548
00:36:35,930 --> 00:36:38,140
‫متأكّد أنّ بعض أولئك الناس
‫قد تعرّضوا للموادّ السامة

549
00:36:38,265 --> 00:36:40,017
‫ولكنه لا يستطيع أن يحدّد
‫الأشخاص الذين تعرضوا لتلك المواد

550
00:36:40,142 --> 00:36:41,602
‫من غير أن يتمّ فحصهم

551
00:36:41,727 --> 00:36:43,938
‫داخل مختبر، وضمن
‫ظروف مخبريّة، نعم، هذا صحيح

552
00:36:44,522 --> 00:36:50,069
‫لذا فترك أيّ شخص منهم هناك
‫سيعني المخاطرة... هذا صحيح

553
00:36:54,615 --> 00:36:57,451
‫- معك العقيد (بلاكبورن)
‫- نعم سيدي

554
00:36:58,828 --> 00:37:00,204
‫حاضر سيدي

555
00:37:00,371 --> 00:37:01,747
‫ممزوجة؟

556
00:37:02,581 --> 00:37:05,000
‫أنا متأكدة من أنه يمكن
‫كشف قطرة من الـ(في إكس)...

557
00:37:05,126 --> 00:37:07,336
‫- داخل مسبح ماء أولمبي
‫- نعم

558
00:37:08,587 --> 00:37:11,924
‫نعم يا سيدي، 23 شخصاً يفترض
‫أن يكونوا أكثر من برهان كاف يا سيّدي

559
00:37:12,800 --> 00:37:15,428
‫وهناك بالطبع...
‫الجانب الإنساني للعمليّة

560
00:37:15,553 --> 00:37:16,929
‫أتّفق معك تماماً

561
00:37:17,763 --> 00:37:19,390
‫حاضر يا سيدي
‫شكراً لك يا سيّدي

562
00:37:22,560 --> 00:37:24,311
‫ما عدد الآليّات التي سيرسلها لنا؟

563
00:37:24,437 --> 00:37:25,813
‫هذا ممتاز، قل له
‫إني أدين له بهذه الخدمة

564
00:37:25,938 --> 00:37:27,815
‫حسناً، استمعوا إليّ جميعاً ستتحرّك
‫وحدات القوات الخاصة لمؤازرتنا

565
00:37:27,940 --> 00:37:29,316
‫ممّا يعني أنّ علينا أن نخرج الجميع

566
00:37:29,442 --> 00:37:31,444
‫إلى هناك في الخارج
‫وأن نعدّهم من أجل المغادرة

567
00:37:31,569 --> 00:37:33,320
‫أصبحت قوّات العدوّ
‫على مسافة 2 كلم حالياً

568
00:37:33,446 --> 00:37:35,531
‫وهذا يعني الكثير من الآليات
‫وعلينا أن نتحرّك الآن

569
00:37:35,656 --> 00:37:37,074
‫الآن، الآن، الآن، الآن!

570
00:37:38,117 --> 00:37:39,785
‫"تعالي يا أختاه"

571
00:37:41,328 --> 00:37:45,750
‫"سوف نغادر هذا المكان المميت"

572
00:37:47,293 --> 00:37:48,669
‫هيا بنا!

573
00:37:48,794 --> 00:37:50,421
‫تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا
‫تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا

574
00:37:50,588 --> 00:37:52,423
‫تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا
‫هيّا بنا

575
00:37:52,548 --> 00:37:53,924
‫هيّا بنا، تحرّكوا، تحرّكوا

576
00:37:54,091 --> 00:37:55,468
‫تحرّكوا

577
00:37:55,593 --> 00:37:56,969
‫هيا، تحرّكوا، تحرّكوا

578
00:37:57,261 --> 00:37:59,180
‫(برافو 1) هناك قوات من الجيش
‫السوري على مشارف المدينة

579
00:37:59,305 --> 00:38:00,681
‫وهي تتقدّم نحونا

580
00:38:01,015 --> 00:38:03,893
‫هيا، تحرّكوا، تحرّكوا
‫بسرعة، تحرّكوا

581
00:38:04,018 --> 00:38:07,104
‫أسرعوا، أسرعوا

582
00:38:18,866 --> 00:38:20,951
‫أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا

583
00:38:24,747 --> 00:38:26,248
‫هيّا! فجّر المختبر
‫فجّر المختبر

584
00:38:26,373 --> 00:38:27,750
‫سأقوم بتفجير الشحنة

585
00:39:30,604 --> 00:39:31,981
‫تهانينا يا (راي)

586
00:39:42,658 --> 00:39:46,954
‫ثلاثة كلغ وثمانمئة غرام
‫سوف أنشر هذا على الإنترنت

587
00:39:47,705 --> 00:39:49,081
‫ماذا عن تباطؤ نبضات قلبه؟

588
00:39:49,707 --> 00:39:52,084
‫كان السبب شرياناً ملتفّاً
‫حول رقبته وهذا شائع الحدوث

589
00:39:52,209 --> 00:39:53,586
‫وليس فيه أيّ ضير

590
00:39:53,878 --> 00:39:56,922
‫- كيف هو حال (نعيمة)؟
‫- إنها متعبة يا صديقي

591
00:39:57,047 --> 00:40:00,009
‫تقول إنها تشعر أنّ أحداً فتح لها
‫بطنها ثمّ أعاد خياطته من جديد

592
00:40:02,761 --> 00:40:06,015
‫- كان بإمكانك أن تخبرني كما تعلم
‫- نعم، أعلم

593
00:40:07,808 --> 00:40:11,687
‫ولكني...
‫أتفهّم سبب عدم إخبارك لي

594
00:40:12,855 --> 00:40:14,231
‫وأعلم ذلك أيضاً

595
00:40:34,043 --> 00:40:35,419
‫مرحباً يا (كلاي)

596
00:40:38,923 --> 00:40:40,299
‫"الخمسة الأخيرين
‫(ديفيد لي)–، (ستيف سميث)"

597
00:40:40,424 --> 00:40:41,967
‫"(كلاي سبنسر)،– (رون جونسون)
‫(مات إيفانز) تمّ إقصاؤه"

598
00:40:42,092 --> 00:40:44,303
‫كان من الممكن أن تكون النتائج أسوأ
‫يا (سبنسر) على الأقل ما تزال هنا

599
00:41:30,182 --> 00:41:32,434
‫- مرحباً
‫- مرحباً

600
00:41:33,852 --> 00:41:35,229
‫كيف الحال؟

601
00:41:35,604 --> 00:41:39,566
‫أعتقد أنني على الأرجح
‫لم أقدّر حجم هذا العمل

602
00:41:41,110 --> 00:41:43,696
‫وأفكّر في أن أطلب من (مولي)
‫أن تضاعف لي عمولتي

603
00:41:44,321 --> 00:41:47,074
‫- ما هي نسبة عمولتك حالياً؟
‫- صفر

604
00:41:51,203 --> 00:41:52,579
‫كيف كانت مهمّتك؟

605
00:41:54,873 --> 00:41:56,250
‫- كيف كانت مهمّتك؟
‫- جيدة

606
00:41:56,834 --> 00:41:58,210
‫نعم

607
00:42:07,678 --> 00:42:13,559
‫- هل عاد الجميع سالمين؟
‫- نعم

608
00:42:15,102 --> 00:42:16,478
‫(مايكي)!

609
00:42:16,645 --> 00:42:18,022
‫تعال إلى هنا
‫تعال وساعدني، لو سمحت!

610
00:42:18,313 --> 00:42:19,690
‫بالتأكيد يا أبي

611
00:42:19,815 --> 00:42:21,191
‫أعطني ذلك الشريط
‫اللاصق من فضلك

612
00:42:21,316 --> 00:42:22,693
‫حسناً

613
00:42:22,818 --> 00:42:25,195
‫ثبّت هذه الأغطية السفلية
‫بواسطة الأغطية الجانبية

614
00:42:25,446 --> 00:42:28,407
‫ثمّ نقوم بوضع اللاصق عليها
‫ثبّت هذا الشريط اللاصق هناك

615
00:42:29,658 --> 00:42:31,410
‫نحتاج إلى المزيد
‫إلى اللاصق، صحيح؟

616
00:42:31,535 --> 00:42:34,538
‫فلنضع شريطين لاصقين
‫حسناً

