﻿1
00:00:01,662 --> 00:00:03,038
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,163 --> 00:00:04,957
‫- إنه ابن (آش سبنسر)
‫- كتاب أبي

3
00:00:05,082 --> 00:00:06,959
‫أعرف أنّ الكثير من الأشخاص
‫لديهم مشكلة فيه

4
00:00:07,084 --> 00:00:09,837
‫أبوه شخص غير مرغوب فيه
‫فقط لأنه أساء وكتب كتاباً

5
00:00:09,962 --> 00:00:11,338
‫من غير أن يكون رئيساً في عمله

6
00:00:11,714 --> 00:00:13,173
‫ما دمنا نأخذ فترة انفصال
‫فسنلتزم بفترة الانفصال

7
00:00:13,298 --> 00:00:14,717
‫المشكلة هي أنني
‫كنت أغيب كثيراً

8
00:00:14,842 --> 00:00:16,218
‫لا، بل مشكلتنا هي...

9
00:00:16,552 --> 00:00:17,928
‫أنك لا تكون معنا
‫حتى عندما تكون هنا

10
00:00:18,220 --> 00:00:19,596
‫- وهل هذا يعني أنك مدرّسة؟
‫- أنا طالبة دراسات عليا

11
00:00:20,013 --> 00:00:21,390
‫في الأدب

12
00:00:21,515 --> 00:00:24,101
‫- ما هو مصدر هذا الدمّ؟
‫- لست أنت السبب في موت (نايت)

13
00:00:24,226 --> 00:00:26,186
‫كان (نايت) يخفي هاتفاً آخر
‫عن زوجته

14
00:00:26,311 --> 00:00:28,564
‫هل تعتقدين أنّ (نايت) كان يخون
‫(مولي) لأنه كان يحمل هاتفاً؟

15
00:00:28,689 --> 00:00:30,524
‫جميع المكالمات فيه
‫الصادرة والواردة، مع الرقم عينه

16
00:00:30,649 --> 00:00:33,736
‫إنه العنوان عينه، (نورفولك)
‫ماذا يوجد في (نورفولك)؟

17
00:00:43,787 --> 00:00:47,458
‫"(ترافنيك)–، (البوسنة)،– 1994"

18
00:01:24,953 --> 00:01:26,622
‫اقض على هؤلاء السفلة

19
00:01:47,142 --> 00:01:48,519
‫سيّد (كارتر)؟

20
00:01:48,894 --> 00:01:50,354
‫سيّد (كارتر)؟

21
00:01:50,479 --> 00:01:51,855
‫سيّد (كارتر)؟

22
00:01:52,105 --> 00:01:54,983
‫المدير (جونسون) سيستقبلك الآن
‫هلا تتبعني من فضلك؟

23
00:01:55,108 --> 00:01:56,527
‫شكراً

24
00:01:59,071 --> 00:02:02,282
‫نحتاج إلى حمايته
‫لأنه شيء ثمين

25
00:02:02,908 --> 00:02:05,661
‫لن أتجادل معك في هذا
‫أكثر من ذلك

26
00:02:06,370 --> 00:02:08,956
‫ففي نهاية المطاف
‫القرار يعود لي

27
00:02:09,081 --> 00:02:10,999
‫جيّد
‫إذاً لن تكون لدينا مشكلة

28
00:02:11,124 --> 00:02:13,210
‫متى ستكون قادراً على الاتصال
‫في المرة القادمة؟

29
00:02:13,585 --> 00:02:15,879
‫حسناً يا (دوغ)، سأكلمك حينها

30
00:02:17,464 --> 00:02:20,926
‫ظننتك ستبقى في الطابق العلوي
‫مع بقية المسؤولين الأعلى رتبة!

31
00:02:21,051 --> 00:02:24,263
‫لا أظنّك تتصورين
‫كم هي الأجواء مضجرة هناك

32
00:02:24,805 --> 00:02:27,140
‫إذاً، سيعود (دوغ) إلى العشائر؟

33
00:02:27,850 --> 00:02:32,187
‫نعم، صحيح
‫هذا مفهوم تماماً

34
00:02:32,604 --> 00:02:34,857
‫ما لا يخبرونك به عن الارتقاء
‫في السلّم الوظيفي

35
00:02:34,982 --> 00:02:37,901
‫هو أنك تعرفين أقلّ
‫كلما ارتقيت في السلّم

36
00:02:38,026 --> 00:02:41,154
‫اسمع (أوليفر)، أنا في الحقيقة
‫متأخرة على موعد للعشاء

37
00:02:41,280 --> 00:02:42,656
‫مع من ستلتقين؟

38
00:02:42,781 --> 00:02:46,368
‫هل تذكر صديقتي (هيلين) من (ستايت)؟
‫يا للهول! أظنّها ستقتلني

39
00:02:46,493 --> 00:02:50,706
‫كم مرة حذّرتك ألا تجعلي الوكالة
‫تصبح الحب الحقيقي الوحيد لك؟

40
00:02:50,831 --> 00:02:53,292
‫هذا شيء يخالف معاييرك
‫بشكل تام

41
00:02:53,417 --> 00:02:55,502
‫كيف لك أن تعلم أنني
‫لست على علاقة مع (هيلين)؟

42
00:02:55,627 --> 00:02:58,922
‫وأننا انتقلنا إلى (بيركشاير)
‫وفتحنا مكاناً لإنقاذ كلاب الـ(بيتبول)؟

43
00:02:59,840 --> 00:03:01,216
‫لدي والدان حقيقيان

44
00:03:01,675 --> 00:03:05,679
‫لذا إن كنت ستأتي إلى هنا لتسألني
‫متى سأتعرف إلى رجل لطيف...

45
00:03:05,804 --> 00:03:07,431
‫(ماندي)

46
00:03:07,806 --> 00:03:11,184
‫لقد وافق المدير على العملية
‫أخيراً

47
00:03:11,310 --> 00:03:14,229
‫سوف نذهب للنيل منه
‫"جزار (ترادميك)"

48
00:03:14,354 --> 00:03:17,024
‫- (بالياك)؟
‫- إنه الشرير بعينه

49
00:03:17,190 --> 00:03:19,109
‫وأريدك أن تقومي بإدارة العملية

50
00:03:22,029 --> 00:03:25,157
‫لا أعرف ماذا عليّ أن أقول!
‫هذا شرف لي

51
00:03:26,575 --> 00:03:29,411
‫والآن، السيّد والسيّدة (هايز)

52
00:03:29,536 --> 00:03:31,038
‫لا بدّ من أنّ ابنكما (مايكل) قد أخبركما

53
00:03:31,163 --> 00:03:35,542
‫أننا نودّ أن نستعرض معكما مسائل
‫انضباطية لمنحه فرصة إضافية للتعلّم

54
00:03:35,667 --> 00:03:37,669
‫نعم، "لحظات تعليمية"

55
00:03:38,128 --> 00:03:42,049
‫لم نعد نستخدم هذه المصطلحات اليوم
‫ولكن هذه هي الفكرة الأساسية للموضوع

56
00:03:42,174 --> 00:03:46,678
‫من يعلم ماذا يخبّئ العالم لأولادنا
‫حين يخرجون إلى ما وراء جدران بيوتنا؟

57
00:03:46,803 --> 00:03:50,557
‫لا يمكننا أن نتوقّع جميع الظروف
‫التي يمكن لهم أن يواجهوها

58
00:03:50,682 --> 00:03:54,353
‫لذا ما نحاول القيام به
‫هو أننا نعطيهم الأدوات

59
00:03:54,478 --> 00:03:57,731
‫ليقوموا بأخذ القرار المناسب
‫بظل أيّ ظرف

60
00:03:57,856 --> 00:04:02,778
‫ألم يأخذ (مايكل) القرار المناسب
‫في ظلّ الظروف المتاحة؟

61
00:04:02,903 --> 00:04:04,905
‫لا يعتبر القتال أبداً قراراً مناسباً

62
00:04:05,030 --> 00:04:06,406
‫المعذرة، من أنت؟
‫ذكّرني ما هي وظيفتك؟

63
00:04:06,740 --> 00:04:08,116
‫- (جايسون)!
‫- نعم

64
00:04:08,241 --> 00:04:10,160
‫ألا تتذكّر السيّد (فازانو)؟
‫مستشار التوجيه لدى (مايكل)!

65
00:04:10,285 --> 00:04:12,245
‫من فضلكما، نادياني (كيث)

66
00:04:12,371 --> 00:04:15,582
‫المعذرة، كنت تقول لنا
‫إنّ القتال ليس قراراً مناسباً

67
00:04:15,707 --> 00:04:17,084
‫وأنت لا توافقني الرأي؟

68
00:04:17,292 --> 00:04:22,506
‫يبدو أنّك تحضّر طلابك لدخول عالم
‫إن طلبوا فيه مبتغاهم بلطف شديد

69
00:04:22,631 --> 00:04:24,257
‫فإنّ الأشخاص السيئين
‫سيتركونهم وشأنهم

70
00:04:24,383 --> 00:04:25,842
‫هل هذه هي وجهة نظرك؟

71
00:04:25,968 --> 00:04:30,555
‫أعتقد أننا جميعاً
‫ابتعدنا عن الموضوع الأساسيّ

72
00:04:30,681 --> 00:04:35,852
‫كما سبق وذكرت، كون (مايكل)
‫قد أظهر للمرة الأولى سلوكاً فيه مشكلة

73
00:04:35,978 --> 00:04:40,983
‫فإنّنا نريد أن نعرف ما إذا طرأت
‫حديثاً تغيّرات على بيئته في المنزل

74
00:04:41,233 --> 00:04:44,528
‫نحن، نعلم أنكما حالياً
‫تعيشان منفصلَين

75
00:04:44,653 --> 00:04:47,572
‫نعم، نحن على هذه الحال
‫منذ حوالى ستة أشهر

76
00:04:47,698 --> 00:04:49,074
‫وما هو شعور (مايكل)
‫تجاه هذا الوضع؟

77
00:04:49,574 --> 00:04:51,910
‫- وما هو شعوره تجاهه برأيك؟
‫- أعتقد أنه لا داعي كي أقول لك

78
00:04:52,035 --> 00:04:54,037
‫إلى أي مدى يمكن للأولاد
‫في عمر الـ11 سنة أن يكبتوا مشاعرهم

79
00:04:54,162 --> 00:04:56,832
‫صدقيني سيدة (هايز) أنّ (مايكل)
‫هو الأسوأ حالةً في هذه المرحلة

80
00:04:56,957 --> 00:04:59,001
‫ولكنّهم غالباً يتخلّون
‫عن تلك العادة أثناء نموّهم

81
00:04:59,126 --> 00:05:01,712
‫يبدو أنه يتخلّى عنها على خطوات

82
00:05:01,837 --> 00:05:03,714
‫وخلال الأشهر التي انتقل فيها
‫السيّد (هايز) من المنزل

83
00:05:03,839 --> 00:05:08,635
‫هل كانت هناك أية مظاهر من
‫تغييرات أخرى تخصّ الحياة المنزلية؟

84
00:05:10,095 --> 00:05:12,431
‫هل تسأل إن كنا بدأنا
‫بمواعدة أشخاص آخرين؟

85
00:05:12,556 --> 00:05:14,349
‫في حالات انفصال الأزواج

86
00:05:14,474 --> 00:05:16,601
‫يمكن للأولاد أن يصبحوا
‫شديديّ الحساسية تجاه هكذا تغيير

87
00:05:16,727 --> 00:05:19,062
‫صحيح، في الواقع يمكنني الإجابة
‫على هذا فيما يخصّني أنا فقط

88
00:05:19,187 --> 00:05:22,774
‫وحتى هذه اللحظة
‫جوابي لهذا السؤال هو: "لا"

89
00:05:22,899 --> 00:05:25,152
‫لم يحصل مثل هذا التغيير

90
00:05:25,902 --> 00:05:28,989
‫وأنت يا سيّد (هايز)؟
‫نفس السؤال مطروح عليك

91
00:05:29,114 --> 00:05:32,617
‫هل خضت حديثاً
‫علاقة عاطفية تقوم بالتطور؟

92
00:05:33,910 --> 00:05:35,287
‫سيّد (هايز)؟

93
00:06:03,496 --> 00:06:05,081
‫إضافة إلى أنّ (كايدن)
‫ليس ولداً متنمّراً

94
00:06:05,206 --> 00:06:08,251
‫فقد كان واحداً من أعزّ أصدقاء
‫(مايكل) طوال العام الماضي

95
00:06:08,710 --> 00:06:12,839
‫بحسب ما استنتجنا أنا ووالدته
‫فقد تدهورت علاقتهما بسبب فتاة

96
00:06:12,964 --> 00:06:14,632
‫أو ربما بسبب لعبة إلكترونية

97
00:06:16,217 --> 00:06:19,179
‫هل تظنّ أنّ (مايكل)
‫يعلم أننا...

98
00:06:19,304 --> 00:06:20,764
‫ماذا؟ نعبث معاً؟

99
00:06:20,889 --> 00:06:22,682
‫- هل هذا هو ما نفعله؟
‫- نعم

100
00:06:26,019 --> 00:06:27,395
‫لا يهمّني الاسم
‫الذي تطلقينه على هذا

101
00:06:27,562 --> 00:06:29,147
‫كلّ ما أعرفه هو أنني أريد
‫الاستمرار في القيام به

102
00:06:29,272 --> 00:06:30,648
‫وهذا كلّ ما في الأمر

103
00:06:30,774 --> 00:06:32,150
‫لماذا؟

104
00:06:32,275 --> 00:06:34,486
‫في الواقع، لا أظنّ أنّ هذا
‫بحاجة إلى شرح

105
00:06:34,611 --> 00:06:38,615
‫حسناً، ما أقصده
‫ما الذي تغيّر؟

106
00:06:39,073 --> 00:06:40,992
‫هل بدأنا نشتاق
‫إلى بعضنا البعض؟

107
00:06:41,451 --> 00:06:45,872
‫أشعر وكأنني عدت إلى عمر الـ15 سنة
‫وأننا نلتقي خلف شاحنة عمّك

108
00:06:46,039 --> 00:06:50,835
‫- ما زلت تبدين مثل تلك الأيّام
‫- نعم، وربما هذه هي المشكلة

109
00:06:51,586 --> 00:06:53,880
‫فأنت ما زلت تبدو
‫كما كنت في تلك الأيام أيضاً

110
00:06:54,464 --> 00:06:56,090
‫ولكنّك لست كذلك

111
00:06:57,425 --> 00:07:01,554
‫(جايسون)
‫حين بدأت تخرج في مهمّات

112
00:07:02,263 --> 00:07:05,475
‫بالرغم من صعوبة
‫غيابك عنّي طوال تلك الشهور

113
00:07:05,600 --> 00:07:09,813
‫إلا أنّ الأمر كان يستحقّ العناء
‫لأنني كنت أعلم أنك ستعود

114
00:07:11,898 --> 00:07:16,903
‫ثمّ في وقت من الأوقات
‫توقفت عن العودة إليّ

115
00:07:18,738 --> 00:07:21,032
‫لا أعرف يا (آلانا)

116
00:07:22,826 --> 00:07:24,452
‫لا أعرف

117
00:07:24,577 --> 00:07:26,704
‫أعتقد أننا لم نعد
‫في سنّ الـ15 اليوم

118
00:07:29,374 --> 00:07:32,919
‫لا، لا، أعتقد أننا لم نعد كذلك

119
00:07:36,130 --> 00:07:38,925
‫(لوكا بالياك)
‫سمسار أسلحة صربيّ

120
00:07:39,300 --> 00:07:42,011
‫لدينا أسباب تجعلنا نعتقد
‫أنه يقوم بتزويد حركة مسلحة

121
00:07:42,136 --> 00:07:44,472
‫ببندقيات قناصة
‫خارقة للدرع من عيار 50

122
00:07:44,597 --> 00:07:46,349
‫كانوا يستخدمونها ضدّ
‫ناقلات الجنود المدرّعة التابعة لنا

123
00:07:46,474 --> 00:07:48,101
‫هل هذه هي الأسلحة التي استخدمت
‫في قتل أولئك الأربعة من مشاة البحرية

124
00:07:48,226 --> 00:07:49,769
‫منذ بضعة أسابيع في (قندهار)؟

125
00:07:50,770 --> 00:07:52,897
‫والشحنة التالية هي كمّية من صواريخ
‫(إس إي 7) المحمولة على الكتف

126
00:07:53,022 --> 00:07:55,275
‫سيكون (بالياك) في (أستونيا)
‫خلال 72 ساعة

127
00:07:55,400 --> 00:07:57,861
‫لكي يشرف على تسليم
‫شحنة السلاح التالية إلى عملائه

128
00:07:57,986 --> 00:07:59,612
‫وبالأخصّ هذا الرجل

129
00:07:59,904 --> 00:08:02,490
‫(أبو خان قاديروف)
‫جنسيته شيشانية

130
00:08:02,615 --> 00:08:05,410
‫المعذرة، هل يقوم هؤلاء الرجال
‫بشحن السلاح إلى (أفغانستان)

131
00:08:05,535 --> 00:08:08,580
‫- عن طريق (أستونيا)؟
‫- يبدو أنهم لا يجيدون استخدام الخرائط

132
00:08:08,913 --> 00:08:11,666
‫نحن واثقون من المعلومات
‫الاستخباراتية لدينا ومن تحليلاتنا

133
00:08:11,791 --> 00:08:15,044
‫ودوركم هنا هو أن تقوموا
‫بإيجاد طريقة لاختطاف (بالياك)

134
00:08:15,169 --> 00:08:18,089
‫بأقلّ أضرار ممكنة
‫على علاقتنا الدبلوماسية

135
00:08:18,214 --> 00:08:20,008
‫ربّما أنا لست على اطّلاع كاف هنا

136
00:08:20,133 --> 00:08:22,969
‫ولكن أظنّ أن (إستونيا) ما زالت
‫ضمن الاتحاد الأوروبي، صحيح؟

137
00:08:23,094 --> 00:08:24,470
‫فلماذا لا تطلبون ببساطة
‫من السلطات المحلية هناك

138
00:08:24,596 --> 00:08:25,972
‫أن تلقي القبض عليه وأن تسلّمه؟

139
00:08:26,222 --> 00:08:29,183
‫لدينا بعض الشكوك أنّ (إستونيا)
‫قد تكون معارضة لاعتقاله

140
00:08:29,309 --> 00:08:31,394
‫إنهم يمرّون بوضع حرج ودقيق
‫على الصعيد الدبلوماسي

141
00:08:31,519 --> 00:08:34,814
‫وللأسف، لا يزال بعض الصربيين
‫المتشدّدين يعتبرون هذا الرجل بطلاً

142
00:08:34,939 --> 00:08:37,483
‫- ولماذا؟ ألم يكن يحارب في (بوسنة)؟
‫- كان يقود فرقة (سكوربيان) الصربيّة

143
00:08:37,609 --> 00:08:39,903
‫- هذا ليس جيّداً
‫- لا

144
00:08:40,403 --> 00:08:46,159
‫(بالياك) نفسه مسؤول عن مقتل
‫أكثر من ألف مدنيّ صربيّ مسلم

145
00:08:46,284 --> 00:08:48,453
‫هذا يعني أنه تاجر سلاح
‫ومجرم حرب أيضاً

146
00:08:48,578 --> 00:08:49,996
‫على الأقل لا يبدو كسولاً

147
00:08:50,121 --> 00:08:52,624
‫لقد مضت حوالى 20 سنة على آخر مهمّة
‫كلّفنا بها بالتعامل مع مجرم حرب

148
00:08:52,749 --> 00:08:55,960
‫لقد مات العشرات من رجال الخدمة
‫الأميركيين بواسطة أسلحة (بالياك)

149
00:08:56,085 --> 00:08:59,464
‫ولهذا السبب نعتبره اليوم
‫تهديداً مباشراً لنا

150
00:08:59,756 --> 00:09:04,218
‫1994، (ترافنيك)
‫المجزرة التي أخبرتكم عنها

151
00:09:04,344 --> 00:09:07,013
‫وهذه (قندهار) منذ أسبوعين

152
00:09:08,681 --> 00:09:10,058
‫أمعنوا النظر

153
00:09:27,158 --> 00:09:28,534
‫كيف هو وضع الحراسة الأمنية؟

154
00:09:28,993 --> 00:09:32,038
‫القوة المعنية بحراسته هم حصرياً
‫من الرجال الذين خدموا تحت إمرته

155
00:09:32,163 --> 00:09:33,581
‫إذاً هم أيضاً مجرمو حرب!

156
00:09:33,706 --> 00:09:35,833
‫لا يقوم بأي خطوة
‫من غير أن يرافقه اثنين أو ثلاثة منهم

157
00:09:35,959 --> 00:09:38,670
‫اسمعوا، هل بينكم من يؤيّدني
‫في فكرة النيل منه في الفندق؟

158
00:09:40,171 --> 00:09:42,256
‫سيكون من الصعب إقناع القيادة
‫بهذه الفكرة على أية حال

159
00:09:42,382 --> 00:09:45,468
‫فالمسؤولون في الوزارة يقلقون كثيراً
‫بشأن تدمير الممتلكات الخاصّة

160
00:09:45,593 --> 00:09:47,261
‫من الجيّد أنّك أطلعتنا
‫على هذه الأولويّات

161
00:09:47,387 --> 00:09:50,139
‫نعلم أولويات الفندق الآن وسنستبعده
‫بسبب كثرة التداخلات فيه، صحيح؟

162
00:09:50,264 --> 00:09:53,059
‫أو يمكننا أن ننتظر حتى يخرج
‫من مقرّه وأن نمسك به وهو في الشارع

163
00:09:53,184 --> 00:09:55,061
‫ماذا لو لم يغادر غرفته
‫واكتفى بطلب خدمة الغرف؟

164
00:09:55,186 --> 00:09:57,605
‫حسناً، هل من مكان آخر نستطيع
‫أن نكون متأكدين من أنه سيكون فيه؟

165
00:09:57,730 --> 00:09:59,941
‫الشيء الوحيد الذي نعرفه عن نواياه
‫هو اجتماعه مع (قاديروف)

166
00:10:00,066 --> 00:10:02,652
‫- هل نعلم مكان وزمان الاجتماع؟
‫- المكان هو مرفأ المدينة

167
00:10:02,777 --> 00:10:05,613
‫أمّا الزمان فهو غير ثابت
‫ويعتمد على موعد وصول شحنة السلاح

168
00:10:05,738 --> 00:10:07,240
‫من المفترض أن تصل
‫خلال الـ72 ساعة التالية

169
00:10:07,365 --> 00:10:08,741
‫إذاً، هل نهجم عليه في المرفأ؟

170
00:10:08,866 --> 00:10:10,243
‫لدى الجيش حراسة أمنية
‫في المرفأ، صحيح؟

171
00:10:11,744 --> 00:10:13,121
‫إنها مزحة جيّدة

172
00:10:13,246 --> 00:10:15,957
‫أنا آسف، هل يفترض بنا
‫أن نخاف من عناصر الجيش الإستوني؟

173
00:10:16,082 --> 00:10:17,500
‫الأمر لا يتعلّق بالخوف منهم
‫أيها الأحمق

174
00:10:17,625 --> 00:10:20,461
‫بل يتعلّق بتجنّب احتمال تدخّل عنصر
‫تعيس من الشرطة العسكرية الأستونية

175
00:10:20,586 --> 00:10:22,922
‫ممّا سيؤدّي إلى فقدانه لحياته

176
00:10:23,047 --> 00:10:24,549
‫وقد يؤدّي أبله من هذا النوع
‫إلى إشعال حرب

177
00:10:24,674 --> 00:10:26,050
‫ما أعنيه هو أنّ نتيجة المواجهة
‫ستكون لصالحنا

178
00:10:26,175 --> 00:10:28,678
‫لا تنسوا أيضاً أننا نعمل على أرض
‫أجنبية لبلد فرد في حلف الـ(ناتو)

179
00:10:28,803 --> 00:10:31,139
‫هذا يعني أننا لن نستخدم الحوامات
‫وسنستخدم الأسلحة الفردية فقط

180
00:10:31,264 --> 00:10:32,849
‫تعنين بنادق فردية
‫من نوع (غلوك) و(آ كي)؟

181
00:10:32,974 --> 00:10:34,350
‫إلى حدّ ما، نعم

182
00:10:34,475 --> 00:10:36,477
‫سنهجم عليه أثناء انتقاله
‫وسننقله من سيارته إلى سيارتنا

183
00:10:36,602 --> 00:10:38,396
‫- حقاً؟
‫- من سيارته إلى سيارتنا

184
00:10:38,563 --> 00:10:39,939
‫هذا صحيح

185
00:10:40,064 --> 00:10:42,108
‫حقاً؟ ومتى كانت آخر مرة قمتم فيها
‫بعملية اعتراض من هذا النوع؟

186
00:10:42,233 --> 00:10:43,609
‫إنها سهلة، أشبه بركوب الدراجة
‫يا (دايفيس)

187
00:10:43,735 --> 00:10:45,695
‫- إنها كركوب الدراجات
‫- أنا جاهز لتنفيذ العملية

188
00:10:45,820 --> 00:10:47,196
‫- أنت غير جاهز لتنفيذها
‫- بل أنا جاهز

189
00:10:47,321 --> 00:10:48,698
‫لا، لست كذلك

190
00:10:51,117 --> 00:10:52,493
‫مرحباً

191
00:10:52,952 --> 00:10:55,580
‫ما خطب (أوليفر)؟
‫ما هي حكايته؟

192
00:10:55,705 --> 00:10:58,291
‫كان المشرف عليّ في أوّل منصب
‫تولّيته بعد تخرّجي مباشرة

193
00:10:58,416 --> 00:11:01,669
‫وكان دائماً يحدّثنا عن مزايا وحكمة
‫المعلومات المخابراتية التي وجدها

194
00:11:01,794 --> 00:11:04,130
‫صحيح، مثل كتاب
‫(روجرز رولز أوف راينجنغ)

195
00:11:04,255 --> 00:11:05,631
‫من بين عدّة كتب أخرى، نعم

196
00:11:05,757 --> 00:11:07,341
‫وأنا واثقة من أنّه كان يختلق
‫بعضاً من تلك القصص

197
00:11:07,467 --> 00:11:12,513
‫نعم، ولكنه مسن قليلاً كي ينزل
‫إلى الميدان، ألا تظنين ذلك؟

198
00:11:13,598 --> 00:11:16,851
‫أمضى (أوليفر) حوالى 4 سنوات
‫وهو يطارد (بالياك) في التسعينيات

199
00:11:16,976 --> 00:11:18,644
‫وبعد أحداث 11 أيلول
‫وبشكل مفاجئ

200
00:11:18,770 --> 00:11:22,148
‫لم يعد أحد يهتم لأي هدف ما لم تثبت
‫أنّه له علاقة بالإجرام الدولي

201
00:11:22,273 --> 00:11:25,026
‫إذاً، (بالياك) هو المسلح
‫الذي تمكّن من الإفلات منه؟

202
00:11:25,151 --> 00:11:26,527
‫إلى حدّ ما

203
00:11:26,819 --> 00:11:29,655
‫ولكن ثق بي، لا داعي للقلق
‫من أهداف (أوليفر) من العملية

204
00:11:29,781 --> 00:11:31,157
‫أنا أثق بك

205
00:11:35,119 --> 00:11:41,084
‫استرعى انتباهي أنه يوجد رجل
‫يحمل كنيتك عينها

206
00:11:41,209 --> 00:11:44,921
‫وسيقوم بإلقاء محاضرة
‫في (نورفولك) غداً من كتابه

207
00:11:45,379 --> 00:11:49,675
‫عن رحلاته البحرية الأسطورية
‫حين كان في قوات النخبة البحرية

208
00:11:50,843 --> 00:11:53,346
‫وأعتقد انّ هذا الأمر ليس صدفة

209
00:11:53,471 --> 00:11:54,889
‫والآن، من بيننا هو (دوغ)
‫صيّاد الجوائز؟

210
00:11:55,014 --> 00:11:56,599
‫أنت قلت لي إنّ والدك
‫كان جندياً في البحرية

211
00:11:56,724 --> 00:11:58,226
‫نعم، هذا صحيح

212
00:11:58,392 --> 00:11:59,769
‫وكان في المفرزة السادسة
‫من قوات النخبة البحرية

213
00:12:00,228 --> 00:12:02,146
‫نعم، في الحقيقة لم يعد
‫هذا هو اسمها اليوم

214
00:12:02,271 --> 00:12:04,982
‫مهما يكن اسمها
‫إلا أنّ والدك رجل أسطوريّ

215
00:12:05,108 --> 00:12:08,277
‫في الوحدة النخبوية السخيفة عينها
‫التي تحاول الانتساب إليها

216
00:12:08,402 --> 00:12:10,404
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫سأذكرك مرة أخرى

217
00:12:10,738 --> 00:12:14,033
‫اعلمي أنّ مواضيع تدريباتي
‫واختباراتي العسكرية

218
00:12:14,158 --> 00:12:17,203
‫هي بالفعل، أمور لا يجوز لي
‫أن أتحدّث بها

219
00:12:17,328 --> 00:12:19,997
‫لذا عليك أن تنسي الأمر

220
00:12:20,123 --> 00:12:22,625
‫ألا تعلم أني تلقيت دروساً
‫في علم النفس في الجامعة؟

221
00:12:23,209 --> 00:12:25,336
‫نعم، لقد ذكرت لي ذلك

222
00:12:27,004 --> 00:12:31,092
‫لماذا؟ هل ستقولين لي الآن
‫إنني أتدرّب كي أقتل أبي

223
00:12:31,217 --> 00:12:33,553
‫وسأستعيض عنه بعواطف أمي؟

224
00:12:34,804 --> 00:12:37,974
‫- إذاً، هل ستذهب إلى هناك؟
‫- تعنين لحضور محاضرته؟

225
00:12:41,811 --> 00:12:44,355
‫- لم أكن أخطط لذلك
‫- لماذا؟

226
00:12:44,814 --> 00:12:46,482
‫لأني أعلم سلفاً
‫ما يتحدّث عنه الكتاب

227
00:12:46,607 --> 00:12:48,025
‫أمّا أنا فلا أعلم

228
00:12:51,404 --> 00:12:52,989
‫هيا، سنذهب معاً

229
00:12:54,031 --> 00:12:56,492
‫سيكون هذا ممتعاً، فأنا أريد
‫أن أتعرف إلى والدك المعروف

230
00:12:57,076 --> 00:12:58,744
‫هل تريدين أن تتعرفي إلى أبي؟

231
00:12:58,870 --> 00:13:00,830
‫ونحن نلتقي اليوم
‫في الموعد الثالث لنا؟

232
00:13:01,831 --> 00:13:03,583
‫هل تعتبر هذا موعداً؟

233
00:13:06,460 --> 00:13:08,087
‫أنا أتكلم بجدّية
‫أرغب في أن ألتقي به

234
00:13:08,212 --> 00:13:11,924
‫نعم، أعرف أنك في مرحلة ما
‫سوف تلتقين به، ولكنني أشعر...

235
00:13:12,884 --> 00:13:15,845
‫أنه من الأفضل لنا أن ننتظر
‫حتى نتعرّف إلى بعضنا أكثر

236
00:13:17,597 --> 00:13:22,226
‫ربما الأحرى بنا أن نتعرف إلى بعضنا
‫أكثر قبل إقامة علاقة مجدداً، صحيح؟

237
00:13:22,351 --> 00:13:23,895
‫- لا، لا، لا، لا
‫- علي الذهاب، المعذرة

238
00:13:24,020 --> 00:13:25,521
‫انتظري، انتظري

239
00:13:26,439 --> 00:13:27,815
‫ماذا؟

240
00:13:28,357 --> 00:13:30,693
‫سيدي، أودّ أن أتقدّم بشكوى

241
00:13:31,819 --> 00:13:35,781
‫- إنها مسألة تتعلّق بالموارد البشرية
‫- نعم، أنا مصغ

242
00:13:36,157 --> 00:13:37,533
‫يفترض أن يكون هذا جيّداً

243
00:13:37,867 --> 00:13:41,495
‫صرّحت أنني أجد عمليات النقل من
‫سيارة إلى أخرى عمليات صعبة وشاقّة

244
00:13:41,621 --> 00:13:42,997
‫ولا أريد أن نقوم بتنفيذ
‫مثل هذه العمليات إلا...

245
00:13:43,456 --> 00:13:45,791
‫(راي)! هذه عملية ننفّذها بالخفاء
‫في منطقة لسنا فيها مخفيين

246
00:13:46,209 --> 00:13:47,585
‫إنها أعذار!

247
00:13:47,835 --> 00:13:50,588
‫حسناً، أوقفوا هذا الحديث
‫فلننفذ تدريباً سريعاً للعملية

248
00:14:36,759 --> 00:14:39,470
‫- 24 ثانية
‫- هذه نتيجة جيدة

249
00:14:41,639 --> 00:14:43,015
‫لنتدرب على تنفيذها
‫بأقل من من 20 ثانية

250
00:14:43,432 --> 00:14:46,185
‫حسناً، لنتدرب مجدداً
‫تمرين آخر للعملية

251
00:14:47,353 --> 00:14:48,813
‫يمكنني أن أؤدي بشكل أفضل

252
00:14:49,188 --> 00:14:53,442
‫- هل نسيت حديثنا بشأن النسيان؟
‫- لا أذكر

253
00:14:53,734 --> 00:14:55,152
‫أنا أتكلّم بجدّية يا (جايسون)

254
00:14:57,738 --> 00:14:59,282
‫لقد ذهبتَ إلى هناك

255
00:15:00,449 --> 00:15:02,034
‫إلى العنوان الذي وجدناه
‫في شاحنة (نايت)

256
00:15:02,159 --> 00:15:03,619
‫لقد ذهبت إلى هناك
‫أليس كذلك؟

257
00:15:07,999 --> 00:15:09,750
‫هذه المرأة تعيش هناك

258
00:15:11,252 --> 00:15:14,463
‫لطالما كان يتمتع (نايت)
‫بذوق جيّد، ماذا الآن؟

259
00:15:18,509 --> 00:15:20,594
‫لا أفهم يا رجل
‫هل أصبحت متديناً أخيراً؟

260
00:15:20,720 --> 00:15:22,179
‫ما الذي تعنيه بذلك؟
‫ما الذي تتحدّث عنه؟

261
00:15:22,305 --> 00:15:24,181
‫أحاول أن أفهم سبب
‫اهتمامك الشديد بالموضوع

262
00:15:24,307 --> 00:15:26,017
‫فـ(نايت) ليس أوّل زميل لنا
‫يقيم علاقات جانبية مع النساء

263
00:15:26,142 --> 00:15:29,270
‫وهذا الأمر يثبت فقط
‫أنه ليس استثناءً عن القاعدة

264
00:15:29,395 --> 00:15:32,064
‫أو أنك غاضب لأنه
‫كان يخفي الأمر عن أصدقائه؟

265
00:15:32,189 --> 00:15:33,566
‫هذا ليس السبب، واضح؟

266
00:15:33,816 --> 00:15:35,651
‫السبب هو (آلانا) فهي تسألني دائماً
‫ما إذا كنت أعلم شيئاً

267
00:15:35,776 --> 00:15:38,112
‫أو إن اكتشفت أيّ جديد
‫ولا أعرف ما سأقول لها

268
00:15:38,237 --> 00:15:39,947
‫لا فكرة لديّ نهائياً

269
00:15:42,908 --> 00:15:44,702
‫هل تريد رأيي يا رجل؟

270
00:15:44,910 --> 00:15:47,038
‫لا أعرف لما يعتبرون الكذب
‫شيئاً سيئاً

271
00:15:47,538 --> 00:15:49,832
‫حين تريد إخباري بشيء
‫ليس بإمكاني أن أغيّره

272
00:15:49,957 --> 00:15:51,917
‫وهو شيء سيسبب لي الألم

273
00:15:52,293 --> 00:15:54,962
‫- فعندها أودّ منك أن تكذب عليّ
‫- ماذا حصل لقولك

274
00:15:55,087 --> 00:15:59,550
‫"الشخص الذي يسير على
‫درب الخداع، فإنّ لسانه..."

275
00:15:59,675 --> 00:16:02,511
‫"الشخص الذي يسير على درب الخداع
‫لن يسكن معي ولن يتواجد حيث أكون"

276
00:16:02,636 --> 00:16:04,013
‫- نعم
‫- لكن إليك الفكرة

277
00:16:04,513 --> 00:16:05,890
‫الكذب ليس بالضرورة خداعاً

278
00:16:06,015 --> 00:16:08,684
‫خاصةً إن كان من أجل الحفاظ
‫على الذكرى الجيدة لرجل راحل

279
00:16:08,809 --> 00:16:11,020
‫وقد كان (نايت) بالتأكيد
‫رجلاً طيباً

280
00:16:19,320 --> 00:16:23,115
‫"(تالين)، (إستونيا)"

281
00:16:39,256 --> 00:16:41,717
‫عليّ أن أحضر هدية لزوجتي المجنونة

282
00:16:43,594 --> 00:16:46,055
‫انتبهوا، الهدف يتجه
‫شمالاً عبر الزقاق

283
00:16:47,515 --> 00:16:49,767
‫رأيته! إنه يتجه إلى السوق

284
00:16:57,233 --> 00:16:59,819
‫إنه بمحاذاتك
‫على الجهة الشمالية الغربية

285
00:17:08,285 --> 00:17:10,746
‫يتجه الهدف الآن إلى الغرب
‫عبر زقاق السوق

286
00:17:21,674 --> 00:17:23,968
‫(سوني)، إنه على مسافة
‫حوالى 15 متراً مني

287
00:18:07,094 --> 00:18:09,054
‫قمت بتركيب جهاز التعقّب
‫إنني أغادر الموقع

288
00:18:09,180 --> 00:18:10,598
‫تلقيت ذلك

289
00:18:23,235 --> 00:18:26,363
‫الهدف يقف عند الباعة
‫ابقوا مستعدين

290
00:18:31,160 --> 00:18:33,370
‫الهدف يتابع سيره في السوق

291
00:18:35,539 --> 00:18:36,916
‫3

292
00:18:37,583 --> 00:18:42,004
‫1 ,2
‫المفترض أن تنالوا منه

293
00:18:42,171 --> 00:18:43,589
‫رأيته

294
00:18:43,714 --> 00:18:45,841
‫يمرّ الهدف من أمام سيارة

295
00:18:46,467 --> 00:18:48,677
‫- ويسير باتجاه الغرب
‫- تلقيت ذلك

296
00:18:51,347 --> 00:18:53,015
‫هل تراه؟

297
00:18:53,140 --> 00:18:56,852
‫والآن يسير باتجاه الشمال
‫من منطقة (أليكا) إلى شرق الشارع

298
00:18:59,438 --> 00:19:02,483
‫مرحباً، المعذرة، هل تعرف
‫أين أجد متحف (كادريوغ)؟

299
00:19:02,608 --> 00:19:03,984
‫لا

300
00:19:11,075 --> 00:19:13,911
‫- أين ذهب؟
‫- ألا تستطيع أن تراه؟

301
00:19:19,333 --> 00:19:21,835
‫رأيته يدخل إلى المبنى الأول
‫في منطقة (أليكا)

302
00:19:21,961 --> 00:19:23,712
‫ولكنني لم أستطع تحديد الباب
‫الذي دخل منه من زاوية رؤيتي

303
00:19:23,837 --> 00:19:25,214
‫بئساً

304
00:19:25,339 --> 00:19:27,841
‫لا يمكنني الاقتراب أكثر
‫من دون أن ألفت الانتباه

305
00:19:28,092 --> 00:19:30,803
‫شدّدوا المراقبة على الأبواب
‫وسآتي إليكم

306
00:19:45,192 --> 00:19:47,152
‫(بروك) أنت ستقترب
‫وأنا سأبتعد

307
00:19:47,278 --> 00:19:49,572
‫وأنت يا (سوني) ابقَ في مكانك
‫في حال عادوا وخرجوا

308
00:19:49,822 --> 00:19:51,323
‫تلقيت

309
00:20:02,876 --> 00:20:06,505
‫إلى جميع العناصر، تراجعوا
‫أكرر، أوقفوا جميع الإجراءات

310
00:20:08,382 --> 00:20:09,758
‫ما هي المشكلة أيها الزعيم؟

311
00:20:10,259 --> 00:20:12,094
‫أنا وأحد حراسه الشخصيين
‫نعرف بعضنا البعض

312
00:20:12,219 --> 00:20:13,637
‫لقد كشفت العملية

313
00:20:18,475 --> 00:20:20,769
‫(يعقوب كوال)
‫بولنديّ الجنسية

314
00:20:20,894 --> 00:20:23,564
‫عملنا معه في (أفغانستان)
‫منذ 13سنة

315
00:20:23,689 --> 00:20:25,065
‫وكان من القوات الخاصة البولندية

316
00:20:25,190 --> 00:20:26,567
‫هل كان مع وحدة (غروم)
‫لمكافحة الإجرام؟

317
00:20:26,692 --> 00:20:28,068
‫- نعم
‫- إنهم سفلة أقوياء

318
00:20:28,193 --> 00:20:31,155
‫يبدو أن (بالياك) قرّر أن يحسّن
‫من مستوى حراسته الشخصية

319
00:20:31,280 --> 00:20:32,656
‫هذا الرجل يمتلك قدرات مميزة

320
00:20:32,865 --> 00:20:34,241
‫من المؤسف أنه قرّر أن يعمل
‫لدى سفاح مارس التطهير العرقي

321
00:20:34,658 --> 00:20:36,035
‫حسناً، وبماذا يؤثر هذا
‫على تنفيذ العملية؟

322
00:20:36,535 --> 00:20:38,912
‫هل لدى أحدكم طريقة
‫كي لا نضطر إلى إلغاء العملية؟

323
00:20:40,998 --> 00:20:44,877
‫- حسناً، هو يعرفكما بالشكل، صحيح؟
‫- لا، يعرفني أيضاً

324
00:20:45,002 --> 00:20:46,962
‫حسناً، سنقوم إذاً بإخراجكم
‫أنتم الثلاثة من فريق تنفيذ الخطف

325
00:20:47,087 --> 00:20:48,881
‫لكن هذا لا يترك عدداً كافياً
‫لدى عناصر فريق الخطف، أليس كذلك؟

326
00:20:49,006 --> 00:20:50,799
‫لن يكون هناك فريق خطف

327
00:20:51,050 --> 00:20:53,302
‫من المستحيل أن يقوم (بالياك)
‫باجتماعه بعد الآن

328
00:20:53,427 --> 00:20:56,889
‫سيقوم (كوال) بإبقائه داخل الفندق
‫إلى أن يحين موعد نقله إلى المطار

329
00:20:57,014 --> 00:20:58,390
‫إذاً سنهجم عليه
‫وهو في الطريق إلى المطار

330
00:20:58,515 --> 00:21:00,184
‫- متى؟
‫- ما الذي تعنيه؟

331
00:21:00,309 --> 00:21:02,645
‫متى؟ هو يقصد
‫متى سيتوجهون إلى المطار؟

332
00:21:02,770 --> 00:21:04,688
‫- أو أنّك تعرف شيئاً لا نعرفه؟
‫- نعم

333
00:21:04,813 --> 00:21:06,690
‫حسناً، حسناً
‫سنقوم إذاً بمراقبة الفندق

334
00:21:06,815 --> 00:21:08,192
‫إلى متى سنراقبه؟

335
00:21:08,317 --> 00:21:09,693
‫- قد يبقيه هناك طوال الأسبوع
‫- نعم

336
00:21:09,818 --> 00:21:11,862
‫وخلال ذلك الوقت سيقوم
‫بإرسال سيارات تمويهية إلى المطار

337
00:21:11,987 --> 00:21:13,989
‫ممّا سيتركنا محتارين ما إذا كان
‫(بالياك) داخل واحدة من تلك السيارات

338
00:21:14,114 --> 00:21:15,991
‫حسناً، سنقوم إذاً باقتحام الفندق

339
00:21:17,534 --> 00:21:19,411
‫قامت الاستخبارات بذلك
‫منذ بضع سنوات في (دبي)

340
00:21:19,536 --> 00:21:20,913
‫الاستخبارات

341
00:21:21,038 --> 00:21:22,414
‫كانت تلك عملية اغتيال
‫تمّ التخطيط لها عدّة أشهر

342
00:21:22,539 --> 00:21:23,957
‫وفي نهاية العملية
‫تمّ التقاط صور للمنفّذين

343
00:21:24,083 --> 00:21:25,668
‫وعلى كلّ حال
‫الهدف الذي قاموا بمهاجمته

344
00:21:25,793 --> 00:21:27,294
‫لم يكن يعلم أنهم قادمون إليه

345
00:21:27,419 --> 00:21:29,755
‫أمّا (كوال) ورجاله فهم يجلسون
‫في غرفهم في الفندق الآن

346
00:21:29,880 --> 00:21:31,256
‫وهم يتحضّرون لوصولنا

347
00:21:31,382 --> 00:21:32,758
‫ولا بدّ من أنهم متّنوا إقفال الأبواب
‫وأحكموا إغلاق النوافذ

348
00:21:33,217 --> 00:21:34,593
‫- كيف لك أن تعلم كلّ هذا؟
‫- لأننا نعرفه

349
00:21:34,718 --> 00:21:37,513
‫لقد تدرّبنا معه، وعملنا معه
‫وقاتلنا معه على جبهة واحدة

350
00:21:39,848 --> 00:21:42,017
‫وهذا بالضبط ما سنقوم به

351
00:21:42,267 --> 00:21:45,688
‫(دايفيس)، هل تستطيعين أن تحصلي
‫على رقم هاتف (بالياك) في الفندق؟

352
00:21:52,903 --> 00:21:54,780
‫تريدهم أن يذهبوا
‫ويمسكوا به في الفندق؟

353
00:21:55,030 --> 00:21:57,116
‫مضى وقت طويل منذ المرة الأخيرة
‫التي انخرطت فيها بعمل ميداني

354
00:21:57,241 --> 00:21:59,576
‫وذلك الكلام كان بسبب التوتر
‫لقد انجرفت بالحديث

355
00:21:59,702 --> 00:22:02,538
‫- لا بأس إن كان الأمر فقط كما تقول
‫- ماذا تعنين بذلك؟

356
00:22:02,955 --> 00:22:06,166
‫مهنتنا وقف على تنفيذ المهمة
‫أمّا هم فحياتهم وقف عليها

357
00:22:06,291 --> 00:22:09,253
‫- هل تذكر ذلك؟
‫- بالطبع أتذكر ذلك

358
00:22:09,378 --> 00:22:12,798
‫(أوليفر)، أعلم أنك تسعى لنيل الموافقة
‫على هذه العملية منذ عام 2001

359
00:22:12,923 --> 00:22:15,008
‫ولكني أريد أن أحرص على أنه
‫بعد أن اقتربنا من تنفيذها

360
00:22:15,134 --> 00:22:17,177
‫لن تشعر بالحماسة الزائدة

361
00:22:17,678 --> 00:22:20,973
‫أعتقد أنّك كنت محظوظة
‫في عملية النيل من (سمير)

362
00:22:21,098 --> 00:22:23,183
‫فذلك الرجل كان مجرماً طليقاً

363
00:22:23,308 --> 00:22:25,561
‫وأعتقد أنه لم يتمّ رفض طلبك
‫في الحصول على موافقة لتنفيذ العملية

364
00:22:25,686 --> 00:22:28,188
‫هذا صحيح، فأنا لم أضطرّ
‫لألحّ على أحد من أجل استهدافه

365
00:22:28,313 --> 00:22:29,815
‫بل كان إيجاد مكانه
‫هو العمل الصعب

366
00:22:29,940 --> 00:22:31,900
‫أما (بالياك) فكان من السهل
‫العثور عليه

367
00:22:32,025 --> 00:22:33,694
‫وحين يعلم أننا غيّرنا أهدافنا

368
00:22:33,819 --> 00:22:36,155
‫سيخرج من مخبئه
‫ليعود إلى نمط حياته القديم

369
00:22:36,280 --> 00:22:39,116
‫وسيعلم أنه طالما أنه ليس
‫على علاقة بأي خلية إجرامية

370
00:22:39,241 --> 00:22:41,994
‫فإنه لن يدفع ثمن سفكه
‫لدماء أولئك الأطفال

371
00:22:43,537 --> 00:22:47,875
‫على أي حال، أعتقد أنه ما من شيء
‫نفعله الآن إلا أن ننتظر

372
00:22:48,000 --> 00:22:53,422
‫على أمل أن تكون خطة (جايسون) كافية
‫لمنع (بالياك) من التملص والهرب ثانية

373
00:23:12,941 --> 00:23:16,195
‫أمضى (آش سبنسر) 15 سنة
‫في الخدمة لدى قوات النخبة البحرية

374
00:23:16,320 --> 00:23:17,696
‫وكان في وحدة النخبة (تير -1)

375
00:23:17,821 --> 00:23:19,948
‫والتي كانت تعرف سابقاً
‫باسم (سيل تيم 6)

376
00:23:20,073 --> 00:23:22,868
‫هو من أحدث مؤسسة "(آش سبنسر)
‫للتدريب على الأسلحة النارية"

377
00:23:22,993 --> 00:23:25,037
‫ومؤسسة "(آش سبنسر)
‫للاستشارات الأمنية"

378
00:23:25,162 --> 00:23:28,165
‫ومؤسسة "(آش سبنسر)
‫للتدابير الأمنية التكتيكية"

379
00:23:28,290 --> 00:23:31,585
‫فضلاً عن مساهماته في العديد
‫من الحلقات المتلفزة

380
00:23:31,710 --> 00:23:35,964
‫بصفته خبيراً عملياً مخضرماً
‫في مجال التدابير التكتيكية والأمنية

381
00:23:36,173 --> 00:23:37,674
‫سيداتي وسادتي

382
00:23:37,800 --> 00:23:41,053
‫أرجو منكم أن ترحبوا معي
‫بضيفنا في أمسية "حوار مع الكتّاب"

383
00:23:41,178 --> 00:23:46,141
‫وهو بطل أميركي حقيقي
‫الجنديّ المخضرم (آش شبنسر)

384
00:23:48,560 --> 00:23:50,604
‫شكراً جزيلاً، شكراً

385
00:23:52,314 --> 00:23:55,359
‫كان ذلك تقديماً رائعاً يا (ريك)
‫وأنا أشكرك عليه

386
00:23:55,484 --> 00:23:56,860
‫نعم

387
00:23:56,985 --> 00:24:00,781
‫لقد كنت أجلس هناك
‫وكنت قلقاً قليلاً بشأن تلك المقدّمة

388
00:24:00,906 --> 00:24:03,242
‫والتي قد يتوقّع البعض منكم
‫أنها لشخص مثل (آرنولد شواتزينغر)

389
00:24:03,367 --> 00:24:04,743
‫ولكنكم تتفاجأون
‫بشخص عاديّ مثلي

390
00:24:05,077 --> 00:24:07,454
‫وهذا قد يجعلكم تظنون
‫أنّ هناك خطأ ما في الأمر

391
00:24:07,579 --> 00:24:12,125
‫والحقيقة هي أنّ معظم العاملين
‫في فرق (تير 1) النخبوية

392
00:24:12,251 --> 00:24:14,294
‫ليسوا ذوي مظهر ملفت

393
00:24:15,295 --> 00:24:19,383
‫فنحن لسنا أبطالاً خارقين
‫لا نشبه الرياضيين المحترفين

394
00:24:19,508 --> 00:24:21,927
‫بل نحن أشخاص عاديون
‫طوال الوقت

395
00:24:22,052 --> 00:24:24,012
‫في الواقع، معظم الوقت

396
00:24:24,137 --> 00:24:25,806
‫لذا قبل أن نبدأ هذه الأمسية

397
00:24:25,931 --> 00:24:27,307
‫أريد أن أعرف إلى أيّ مدى
‫يوجد لدى الحاضرين اطّلاع

398
00:24:27,724 --> 00:24:29,726
‫على بعض المسائل التي
‫سوف نتناول الحديث عنها

399
00:24:29,852 --> 00:24:33,564
‫لذا، ارفعوا أيديكم، كم شخصاً منكم
‫يعرف معنى مصطلح (بادس)؟

400
00:24:34,106 --> 00:24:35,482
‫ممتاز

401
00:24:35,607 --> 00:24:38,277
‫ولهذا السبب أحب
‫عقد المحاضرات في (فيرجينيا)

402
00:24:46,702 --> 00:24:48,620
‫أقدّر اتصالك بي

403
00:24:48,745 --> 00:24:50,956
‫ولكن كنت أتمنى لو أنك
‫موجود هنا فقط لقضاء إجازة

404
00:24:53,709 --> 00:24:56,003
‫ولماذا تظنّ غير ذلك؟
‫لأنه ليس هناك مظلة على شرابي؟

405
00:24:56,545 --> 00:24:58,547
‫أنت هنا من أجل (بالياك)

406
00:24:59,339 --> 00:25:01,550
‫لو قلت لك إنّ هذا غير صحيح
‫فهل ستصدّقني؟

407
00:25:01,675 --> 00:25:03,719
‫لا أظنّ ذلك

408
00:25:05,387 --> 00:25:09,975
‫- كنت تطارد هؤلاء الرجال
‫- كان هذا منذ وقت طويل جداً

409
00:25:10,100 --> 00:25:12,185
‫حتى قبل أن نتعرف
‫أنا وأنت إلى بعضنا

410
00:25:13,520 --> 00:25:15,981
‫والآن أنت تعمل لصالح أحدهم

411
00:25:16,106 --> 00:25:17,941
‫لا، فـ(بالياك)
‫ليس شخصاً سيئاً جداً

412
00:25:18,066 --> 00:25:22,988
‫فهو لا يعاملني كما لو أنني خادم
‫وهو يثني عليّ حين أنتهي من نوبتي

413
00:25:23,196 --> 00:25:26,033
‫حتى أنه يلقي النكات
‫بين الحين والآخر

414
00:25:26,325 --> 00:25:28,118
‫وهو ينفق المال بسخاء

415
00:25:29,369 --> 00:25:32,289
‫معظم الوقت
‫وهو يأخذ بنصيحة أحد المحترفين

416
00:25:32,414 --> 00:25:34,249
‫بشأن الأماكن التي يمكنه
‫أو لا يمكنه الذهاب إليها

417
00:25:35,208 --> 00:25:37,336
‫ألم تكن تريده أن يسافر؟

418
00:25:38,003 --> 00:25:40,297
‫لم أكن أريده أن يغادر
‫(صربيا) على الإطلاق

419
00:25:40,422 --> 00:25:41,924
‫يمكنني أن أفهم ذلك

420
00:25:42,049 --> 00:25:44,468
‫فلا أحد سيذهب إلى هناك
‫من أجل أن يلاحقه ويمسك به

421
00:25:48,138 --> 00:25:50,307
‫أعتقد أنه ما زال بإمكانك
‫أن تتخلّى عن هذا الرجل

422
00:25:50,432 --> 00:25:51,808
‫ولأجعل الموضوع يثير اهتمامك

423
00:25:51,934 --> 00:25:53,518
‫فإنّ ذلك سيجعلك تكسب
‫مبلغاً كبيراً من المال

424
00:25:55,520 --> 00:25:59,358
‫ولكنّ هذا سيضرّ
‫بسمعتي المهنيّة، صحيح؟

425
00:26:00,025 --> 00:26:04,029
‫هل أنت حقاً مستعدّ للتورط
‫مع هذا الرجل وأن تضحي لأجله؟

426
00:26:05,155 --> 00:26:08,825
‫عليك طرح هذا السؤال
‫حين يكون هذا الرجل على وشك التورط

427
00:26:09,159 --> 00:26:12,329
‫حتى الآن كل ما حصل
‫هو أنّه تمّ رصد مصدر التهديد له

428
00:26:12,454 --> 00:26:17,209
‫- لا يمكنك أن تمنعنا من الإمساك به
‫- بل أعتقد أنه يمكنني ذلك

429
00:26:18,669 --> 00:26:20,545
‫أود أن أطرح عليك سؤالاً

430
00:26:20,671 --> 00:26:22,214
‫مضت 3 سنوات على خروجك
‫من وحدة (غروم) لمكافحة الإجرام

431
00:26:22,339 --> 00:26:24,633
‫فلماذا تعمل الآن
‫لصالح الأشخاص الأشرار؟

432
00:26:24,758 --> 00:26:26,635
‫انتظر حتى تخرج من السلك
‫وتمضي عليك بضع سنوات

433
00:26:26,760 --> 00:26:28,428
‫وترى ما هي الخيارات المتاحة

434
00:26:28,553 --> 00:26:31,807
‫حين يريد المرء أن يكسب عيشه
‫بالمواهب التي منحه إياها القدير

435
00:26:33,809 --> 00:26:35,686
‫أنت حارس شخصي

436
00:26:35,811 --> 00:26:38,855
‫لدى رجل ارتكب مجزرة
‫بالأطفال والنساء

437
00:26:43,527 --> 00:26:46,989
‫- لم أرَ (راي) معك هذا المساء
‫- (راي)!

438
00:26:47,114 --> 00:26:48,907
‫هل أردت أن تبقيه خارج
‫تلك العملية الاستطلاعية الصغيرة؟

439
00:26:49,032 --> 00:26:50,575
‫نعم، هل تريد رأيي؟

440
00:26:50,701 --> 00:26:52,244
‫إنه يلفت الكثير من الانتباه
‫في هذه الأرجاء

441
00:26:52,369 --> 00:26:55,080
‫فهذا المكان لا يتضمن
‫تنوعاً من الناس

442
00:26:55,998 --> 00:26:59,084
‫أرجو أن تبلغه تحيّاتي
‫وشكراً على الشراب

443
00:27:07,426 --> 00:27:10,554
‫- لم يقبل بالتعاون معنا
‫- سمعنا ذلك

444
00:27:10,679 --> 00:27:13,807
‫- لكن لا تقل لي إنك متفاجئ
‫- سأطلب منك أمراً

445
00:27:13,932 --> 00:27:16,309
‫أريد منك أن تحجزي لنا
‫على متن طائرة مدنية مغادرة

446
00:27:16,435 --> 00:27:19,021
‫ألن تعود أنت وبقية الرجال
‫إلى الديار مع بقيّتنا؟

447
00:27:19,146 --> 00:27:21,148
‫سنغيّر الخطة

448
00:27:25,777 --> 00:27:27,362
‫شكراً يا سيّدي

449
00:27:27,487 --> 00:27:28,864
‫كان ذلك رائعاً

450
00:27:28,989 --> 00:27:31,116
‫- أهلاً (ريك)، سررت كثيراً بمعرفتك
‫- شكراً لك سيدي

451
00:27:32,993 --> 00:27:34,619
‫بتنا لوحدنا أخيراً

452
00:27:34,745 --> 00:27:36,913
‫- لا بدّ من أنك (ستيلا)
‫- من الأفضل أن أكون كذلك

453
00:27:37,039 --> 00:27:38,415
‫سررت بلقائك

454
00:27:38,540 --> 00:27:40,375
‫اسمعي، لقد تمّ تحذيري
‫من أنّ هناك مواضيع محدّدة

455
00:27:40,500 --> 00:27:43,003
‫علينا أن نتجنّب
‫الحديث بها هذه الليلة

456
00:27:43,128 --> 00:27:46,173
‫ولكن تلك المواضيع كانت عديدة
‫منها السياسية والدينية

457
00:27:46,298 --> 00:27:48,008
‫ومنها ما يتعلّق بصور الأطفال
‫وتعلمين صور أيّ طفل

458
00:27:48,133 --> 00:27:50,177
‫وسواء كنت أفكّر في الحديث
‫بتلك المواضيع أم لا

459
00:27:50,302 --> 00:27:51,678
‫إلا أنه من المستحيل

460
00:27:51,928 --> 00:27:53,305
‫أن أستطيع الالتزام
‫بكلّ تلك القيود التافهة

461
00:27:53,430 --> 00:27:57,434
‫لذا فإنني أعتذر سلفاً
‫عن أي إهانة قد أتسبب بها

462
00:27:57,559 --> 00:27:59,436
‫شكراً
‫وأنا بالمقابل سأحذو حذوك

463
00:27:59,561 --> 00:28:00,937
‫حين قابلت ابنك للمرة الأولى

464
00:28:01,438 --> 00:28:04,107
‫حاول أن يشرح لي
‫معنى المساواة بين المرأة والرجل

465
00:28:04,232 --> 00:28:05,901
‫لا بدّ من أنك تمازحيني

466
00:28:07,110 --> 00:28:08,653
‫نحن لا نعرف بعضنا
‫منذ فترة طويلة

467
00:28:08,779 --> 00:28:10,906
‫ولكني لا أظنّ أنني
‫سأكون مخطئاً

468
00:28:11,031 --> 00:28:14,451
‫إذا قلت إنّ تلك الطريقة غير مناسبة
‫من أجل التقرّب منك

469
00:28:14,576 --> 00:28:16,536
‫ومع ذلك، فقد تقرّبت منها

470
00:28:16,661 --> 00:28:19,831
‫- لقد تربّى بشكل أفضل من ذلك
‫- وكيف لك أن تعلم هذا؟

471
00:28:22,292 --> 00:28:27,172
‫إنّ ابني يشير يا (ستيلا) إلى حقيقة
‫أنني كنت أغيب عن المنزل قليلاً

472
00:28:27,297 --> 00:28:29,674
‫حتى قبل انفصالنا
‫أنا وأمه عن بعضنا

473
00:28:29,800 --> 00:28:32,219
‫فكما ترين، أن يكون المرء أباً وجندياً
‫في قوات النخبة البحرية بالوقت عينه

474
00:28:32,344 --> 00:28:35,555
‫- هما أمران متناقضان
‫- ليس بالضرورة

475
00:28:36,181 --> 00:28:39,643
‫هذا يشبه وضع امرأة لديها عمل
‫أليس كذلك؟

476
00:28:41,853 --> 00:28:43,563
‫بالضبط

477
00:28:44,606 --> 00:28:47,359
‫أين كنت طوال حياتي؟
‫تعالي إلى هنا

478
00:28:47,901 --> 00:28:50,403
‫هل انتهينا؟

479
00:28:51,446 --> 00:28:55,200
‫تعجبني هذه الفتاة
‫آمل أن ألتقي بك ثانية أيتها الشابة

480
00:28:56,284 --> 00:28:59,162
‫اتصل بي لاحقاً
‫وسنتناول العشاء معاً

481
00:29:07,629 --> 00:29:09,005
‫هل يقدّمون الشراب
‫مجاناً على متن هذه الطائرة؟

482
00:29:09,339 --> 00:29:11,091
‫- يفعلون هذا لركاب الدرجة الأولى
‫- ألسنا من ركاب الدرجة الأولى؟

483
00:29:11,216 --> 00:29:12,801
‫من قال إن الموضوع يعني كلَينا؟

484
00:29:13,552 --> 00:29:16,388
‫هذا ليس عدلاً يا رجل
‫هذا ليس عدلاً يا (جايسون)

485
00:29:16,513 --> 00:29:19,015
‫- لا بأس
‫- لا، هذا ليس جيداً

486
00:29:53,258 --> 00:29:56,303
‫لقد رحلوا، نعم

487
00:29:56,469 --> 00:29:57,846
‫حسناً

488
00:30:30,926 --> 00:30:32,969
‫خبر سار، يبدو أنّ تمثيليتكم
‫في المطار نجحت

489
00:30:33,095 --> 00:30:34,930
‫فقد قرّر (قاديروف)
‫أن يحضر اجتماعه المقرر

490
00:30:35,055 --> 00:30:37,307
‫الخبر السيئ أنّ (بالياك)
‫غيّر مكان الاجتماع

491
00:30:37,432 --> 00:30:39,351
‫وبدلاً من أن يكون في المرفأ
‫سوف يكون في ساحة (فريدوم)

492
00:30:39,476 --> 00:30:40,852
‫وفيها كثافة عالية للسكان
‫وأعداد كبيرة من الناس

493
00:30:40,977 --> 00:30:42,354
‫حسناً، إنه شخص شديد الحذر
‫وأنا أقرّ له بذلك

494
00:30:42,479 --> 00:30:45,315
‫ربما يعتقد (بالياك) أنه حتى إن كانت
‫تمثيليتنا في المطار خدعة

495
00:30:45,440 --> 00:30:47,818
‫فسيكون من الصعب علينا أن نمسك به
‫وسط أعداد كبيرة من الناس

496
00:30:47,943 --> 00:30:50,028
‫كسب هذا الرجل شهرته
‫من كونه سفاحاً يقتل المدنيين

497
00:30:50,153 --> 00:30:51,738
‫والآن ها هو يختبئ ويحتمي بهم

498
00:30:51,863 --> 00:30:55,158
‫من وجهة نظر دبلوماسية
‫هذا الوضع أسوأ من حالة الفندق

499
00:30:55,283 --> 00:30:56,660
‫حسناً، سأقول لكم ماذا سنفعل
‫سنقوم باعتراض طريقه

500
00:30:57,035 --> 00:30:58,412
‫- قبل أن يصل إلى الساحة
‫- نعم، هذا ما سنفعله

501
00:30:58,537 --> 00:30:59,913
‫(دايفيس)، دعيني أرى
‫صورة الأقمار الحالية

502
00:31:00,038 --> 00:31:02,541
‫- عملية نقل من سيارته إلى سيارتنا
‫- كما سبق وخططنا

503
00:31:03,417 --> 00:31:05,001
‫ارفعي الصورة
‫حسناً

504
00:31:05,127 --> 00:31:07,170
‫مهما يكن المسار الذي يسلكونه
‫للوصول من الفندق إلى الساحة

505
00:31:07,295 --> 00:31:09,548
‫سيضطرّون إلى المرور
‫من هذا التقاطع هنا

506
00:31:09,673 --> 00:31:11,633
‫أليست هذه منطقة قنوات هنا؟

507
00:31:11,758 --> 00:31:14,803
‫في الواقع، هناك الكثير من القنوات
‫مما قد يعيق نجاح خطتنا

508
00:31:14,928 --> 00:31:17,305
‫نعم، وما هذه الفوضى؟ يبدو
‫وكأنّ هناك من فجّر قنبلة مفخخة

509
00:31:17,431 --> 00:31:20,100
‫- بل يبدو أنه موقع لأشغال الطريق
‫- وبوجود مثل هذا الازدحام

510
00:31:20,225 --> 00:31:21,810
‫سيكون من الصعب علينا
‫الاقتراب منه مسافة كافية

511
00:31:21,935 --> 00:31:24,020
‫هذا يعني أنه في وسط مدينة
‫مثل هذه

512
00:31:24,146 --> 00:31:25,731
‫ستكون استجابة الشرطة
‫خلال زمن أقصر بكثير

513
00:31:25,856 --> 00:31:27,566
‫من الزمن الذي تدرّبنا عليه

514
00:31:27,691 --> 00:31:29,443
‫- سيكون علينا أن نزيد من سرعة سيارتنا
‫- نعم

515
00:31:29,568 --> 00:31:32,112
‫حسناً
‫ما هي السيارات المتاحة لدينا هنا؟

516
00:31:32,237 --> 00:31:35,115
‫- هل من نوع معيّن تفضّله؟
‫- أريد سيارة ثقيلة

517
00:31:53,467 --> 00:31:55,886
‫- لقد وصلت
‫- كم يبعدون؟

518
00:31:56,845 --> 00:31:59,765
‫هم على بعد حوالى 2 كيلومتر
‫وسيصلون إلى موقعك قريباً

519
00:31:59,890 --> 00:32:01,391
‫تلقيت ذلك

520
00:32:35,300 --> 00:32:37,844
‫بقيت أمامنا مسافة 5 مبان يا شباب
‫اقترب موعد الانطلاق

521
00:32:51,858 --> 00:32:53,235
‫أنت!

522
00:32:55,403 --> 00:32:56,780
‫أنت!

523
00:33:07,874 --> 00:33:09,876
‫بحقك!

524
00:33:13,296 --> 00:33:17,217
‫بدأ التنفيذ، 2 !3!

525
00:33:17,342 --> 00:33:18,760
‫1!

526
00:33:40,949 --> 00:33:42,325
‫إلى مركز القيادة
‫معك (برافو -1)

527
00:33:42,450 --> 00:33:45,745
‫لم نستطع أن نجد الهدف
‫(بالياك) غير موجود في السيارة

528
00:33:47,247 --> 00:33:48,623
‫إنه في الزقاق

529
00:33:54,379 --> 00:33:56,798
‫إلى مركز القيادة
‫توجّه الهدف إلى الشمال، ونحن نلاحقه

530
00:34:47,891 --> 00:34:50,101
‫تسرّني رؤيتك من جديد

531
00:34:50,477 --> 00:34:53,313
‫يا لها من طريقة نلتقي بها
‫أليس كذلك يا (يعقوب)؟

532
00:34:58,985 --> 00:35:02,906
‫لست مضطراً لفعل هذا
‫ليس من أجله

533
00:35:04,866 --> 00:35:06,660
‫آن الأوان كي تتخلى عنه

534
00:36:00,463 --> 00:36:02,215
‫أعرف ما فعلته

535
00:36:03,425 --> 00:36:08,596
‫- تتكلمين بنبرة حادة
‫- من هو (زايد باشتان)؟

536
00:36:09,347 --> 00:36:12,017
‫- إنه مصدر معلومات
‫- كنت أقرأ ملفّه

537
00:36:12,142 --> 00:36:13,685
‫وتبيّن أنه المصدر الوحيد للمعلومات

538
00:36:13,810 --> 00:36:16,062
‫ويقول إنّ أسلحة (بالياك)
‫ستتوجّه إلى (طالبان)

539
00:36:16,187 --> 00:36:17,856
‫ماذا عن المعلومات
‫التي اعترضناها لاسلكياً؟

540
00:36:17,981 --> 00:36:20,650
‫تعني بعض الرجال من (طالبان)
‫وهم يتكلمون على هواتفهم الفضائية

541
00:36:20,775 --> 00:36:23,069
‫عن شكرهم وامتنانهم
‫على الشحنة القادمة؟

542
00:36:23,194 --> 00:36:24,821
‫يمكن أن يقصدوا
‫من هذا الكلام أيّ شيء

543
00:36:24,946 --> 00:36:26,656
‫تحليل المعلومات الاستخباراتية

544
00:36:26,781 --> 00:36:28,742
‫هو فنّ جمع مختلف الأنواع
‫من المعلومات...

545
00:36:28,867 --> 00:36:32,746
‫إنه أنت، المدعو (زايد)
‫أنت اختلقت هذه الشخصية

546
00:36:33,121 --> 00:36:35,540
‫وأظهرت (بالياك) على علاقة
‫بخلايا إجرامية

547
00:36:35,665 --> 00:36:37,042
‫من أجل الحصول على الموافقة
‫لتنفيذ هذه المهمّة

548
00:36:37,375 --> 00:36:38,877
‫سيتمّ نقل (لوكا بالياك)
‫إلى محكمة (لاهاي)

549
00:36:39,002 --> 00:36:42,172
‫وسيتمّ سجنه هناك حيث لا يستطيع
‫أن يتسبب بالمزيد من الأذية

550
00:36:42,297 --> 00:36:44,299
‫وسيكون ذلك جزاءه
‫على كلّ الجرائم التي اقترفها

551
00:36:44,424 --> 00:36:49,220
‫وبهذا أصبح العالم مكاناً أكثر عدالةً
‫وأمناً مما كان عليه قبل اليوم

552
00:36:49,971 --> 00:36:51,973
‫ليس المهمّ
‫كيف وصلنا إلى هذه النتيجة

553
00:36:52,098 --> 00:36:54,893
‫- المهم أننا وصلنا
‫- لقد زوّرت معلومات استخباراتية

554
00:36:55,018 --> 00:36:57,062
‫وتلك الصواريخ
‫لم تكن متوجهة إلى (طالبان)

555
00:36:57,187 --> 00:37:00,774
‫عملية خطف وإحضار
‫من وسط عاصمة أوروبية

556
00:37:00,899 --> 00:37:02,734
‫وفرص نجاحها ضعيفة جداً
‫مثل تلك العملية يتطلب لتنفيذها

557
00:37:02,859 --> 00:37:05,570
‫عناصر من فريق النخبة في (تاير 1)

558
00:37:05,987 --> 00:37:07,363
‫ولكنّ ارتكاب جرائم ضد الإنسانية

559
00:37:07,489 --> 00:37:11,409
‫هو أمر لا يكفي برأيهم للسماح
‫باستخدام عناصر النخبة لتنفيذ العملية

560
00:37:11,534 --> 00:37:14,537
‫كان المسؤولون في القيادة
‫بحاجة إلى محفّز على هيئة تهديد مباشر

561
00:37:16,122 --> 00:37:21,086
‫- وهذه هي الطريقة الوحيدة التي وجدتها
‫- لقد استغللتني

562
00:37:28,843 --> 00:37:30,595
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟

563
00:37:32,931 --> 00:37:37,435
‫- نعم، أنا بخير وأنت؟
‫- نعم، أنا بخير

564
00:37:45,443 --> 00:37:48,279
‫هل قرّرت ماذا ستفعل
‫بشأن امرأة (نايت) الغامضة؟

565
00:37:48,404 --> 00:37:50,990
‫أعتقد أنّ من مصلحة الجميع
‫أن ننسى هذا الموضوع

566
00:37:51,116 --> 00:37:53,326
‫وأن نحطّم هاتف (نايت) الجانبي

567
00:37:53,451 --> 00:37:55,745
‫وأن نترك جميع أسراره
‫تموت وتندثر معه

568
00:37:55,870 --> 00:37:59,582
‫أذكر أنني أنا من أدلى
‫بهذه النصائح من قبل

569
00:37:59,999 --> 00:38:04,754
‫- وهذا يعني أنك ستكذب على (آلانا)
‫- الكذب ليس بالضرورة خداعاً

570
00:38:11,344 --> 00:38:14,347
‫- تبدو متعباً قليلاً، صحيح؟
‫- نعم

571
00:38:14,472 --> 00:38:16,432
‫هل التقيت بأحد ليلة البارحة؟

572
00:38:16,808 --> 00:38:19,310
‫بعض الأصدقاء القدامى
‫أرادوا أن يلتقوا بي

573
00:38:19,644 --> 00:38:22,105
‫أنت تعلم أنه لم يعد بإمكاني
‫أن ألتقي بهم في الثكنة

574
00:38:22,689 --> 00:38:26,192
‫- كيف هو حال تلك الفتاة (ستيلا)؟
‫- إنها بخير

575
00:38:26,317 --> 00:38:28,111
‫ترسل لك تحياتها

576
00:38:28,236 --> 00:38:29,612
‫وطلبت مني أن أقول لك
‫إنها أمضت وقتاً ممتعاً

577
00:38:29,988 --> 00:38:31,739
‫وتأسف كوننا لم نستطع الحضور
‫مجدداً في أمسية البارحة

578
00:38:31,990 --> 00:38:34,534
‫قلت لك إنه لا يوجد شيء
‫يستدعي أن تقلق بشأنه

579
00:38:35,034 --> 00:38:39,164
‫- فالجميع يحبّونني
‫- نعم، هذا ما أسمعه

580
00:38:39,831 --> 00:38:41,374
‫يا للهول!

581
00:38:43,751 --> 00:38:46,838
‫أصدقائي كانوا خائفين جداً
‫من أن يراهم أحد معي

582
00:38:46,963 --> 00:38:50,675
‫أقسم إن المطعم الذي اختاروه
‫يقع على منتصف الطريق إلى (ريتشموند)

583
00:38:50,800 --> 00:38:52,927
‫أعتقد أنّ هذا هو المقصود
‫من مصطلح غير مرغوب فيه، صحيح؟

584
00:38:53,052 --> 00:38:55,221
‫وكلّ هذا بسبب هذا الكتاب الغبيّ

585
00:38:55,805 --> 00:38:59,642
‫أعتقد أنني يجب أن أكون ممتناً
‫أنهم لم يحاولوا منعك من رؤيتي

586
00:38:59,767 --> 00:39:03,021
‫نعم، في الواقع يقول (آدم) إنه
‫يعتبر سياسة "غير مرغوب فيهم"

587
00:39:03,146 --> 00:39:05,231
‫على أنها امتناع عن السؤال والجواب

588
00:39:05,732 --> 00:39:09,152
‫أخبرني (آدم) أنك كنت من بين
‫الخمسة الأخيرين في التصنيف

589
00:39:09,277 --> 00:39:14,032
‫- مرة واحدة
‫- إذاً، أعتقد أني مدين لك باعتذار

590
00:39:14,157 --> 00:39:16,659
‫فأنا أعلم أنهم سيستهدفونك
‫لأنّك ابني

591
00:39:16,784 --> 00:39:21,331
‫لا علاقة لذلك الأمر بك
‫أدائي لم يكن كما يجب

592
00:39:21,456 --> 00:39:23,333
‫أنت تعرف بذلك

593
00:39:23,666 --> 00:39:26,419
‫إنني أقول إن مسألتي
‫لم تكن عاملاً إيجابياً لك

594
00:39:26,544 --> 00:39:29,547
‫ومرور جولتي لترويج الكتاب من هنا
‫وضعتني في أذهان الجميع

595
00:39:29,672 --> 00:39:31,966
‫لا، لا، فأنا أظنّ...

596
00:39:32,091 --> 00:39:36,512
‫أظنّ أنه كان بإمكانك ان تطلب تجاوز
‫هذه المحطة من جولتك لترويج الكتاب

597
00:39:36,638 --> 00:39:38,014
‫أن تكون قد أوقفت محاضراتك

598
00:39:38,139 --> 00:39:39,515
‫إلى حين انتهاء مرحلة الانتقاء
‫أو إلى أن أكون قد رسبت

599
00:39:39,849 --> 00:39:41,226
‫- لن ترسب في هذه الدورة
‫- ولكن لأجل ذلك

600
00:39:41,351 --> 00:39:42,727
‫كان عليك أن تفكّر في مصلحة غيرك
‫فضلاً عن مصلحتك

601
00:39:42,852 --> 00:39:46,397
‫كان يخطر لي أني لم أتلقَ
‫اتصالاً من أمّك حديثاً وها هي

602
00:39:48,524 --> 00:39:51,945
‫- أنا آسف، كان ذلك الكلام دنيئاً
‫- لا تتكلّم عن أمي

603
00:39:52,070 --> 00:39:54,656
‫- كانت تلك مجرّد مزحة
‫- إذاً لا تمزح

604
00:39:56,658 --> 00:39:58,368
‫(كلاي)

605
00:40:00,370 --> 00:40:03,164
‫أعرف أنّك مررت
‫بظروف صعبة بعد انفصالنا

606
00:40:03,498 --> 00:40:06,376
‫نعم، ولكن أظنّ أن ظروفي
‫كانت ستكون أصعب لو بقيت معنا

607
00:40:06,501 --> 00:40:09,462
‫فذلك كان سيمنحك المزيد من الوقت
‫لتعلمني كيف أصبح مثلك

608
00:40:09,587 --> 00:40:10,964
‫حسناً، ما دمت
‫أباً فظيعاً إلى هذا الحدّ

609
00:40:11,089 --> 00:40:14,759
‫فلماذا يمضي ابني الوحيد حياته
‫وهو يحاول السير على خطاي؟

610
00:40:15,176 --> 00:40:19,264
‫أنا لا أسير على خطاك
‫بل أقوم بمحوها

611
00:40:19,389 --> 00:40:21,641
‫هل تعتقد أنك كنت أباً يغيب كثيراً
‫بسبب عملك في ذلك الفريق؟

612
00:40:21,766 --> 00:40:24,686
‫- كنت تغيب لأنك كنت أنانياً
‫- حسناً، اعفني من هذا الهراء النفسيّ

613
00:40:24,811 --> 00:40:27,397
‫أمضيت كلّ حياتك تنظر إلى المرآة

614
00:40:27,814 --> 00:40:30,441
‫فهل تظنّ أنك من النوع
‫الذي أريد ان أتشبّه به؟

615
00:40:34,445 --> 00:40:36,030
‫(كلاي)!

616
00:40:36,572 --> 00:40:38,491
‫(كلاي)!

617
00:40:38,950 --> 00:40:40,660
‫لا تفعل هذا!

618
00:41:23,953 --> 00:41:25,663
‫مرحباً، هذا أنا

619
00:41:25,788 --> 00:41:27,165
‫تمّ تحويل المكالمة
‫إلى البريد الصوتي مباشرةً

620
00:41:27,540 --> 00:41:28,916
‫لذا أظنّ أنك مع زبون
‫في العمل أو ما شابه

621
00:41:29,042 --> 00:41:31,711
‫أردت فقط أن أخبرك أنني أخطط
‫للمجيء في نهاية هذا الأسبوع

622
00:41:31,836 --> 00:41:35,423
‫لكي ألتقي بـ(مايكل) وأمضي معه
‫بعض الوقت الخاص بالرجال

623
00:41:35,548 --> 00:41:38,259
‫وأتحدّث معه حديث الأب مع ابنه
‫لأعرف ما الذي يجري معه

624
00:41:38,384 --> 00:41:41,137
‫فيما يخصّ هاتف (نايت) الجانبيّ
‫الذي تعرفينه

625
00:41:41,262 --> 00:41:43,181
‫برأيي أنه من غير الجيّد

626
00:41:43,306 --> 00:41:46,559
‫أن نبحث في تفاصيل ماض
‫قد ولّى، فلا فائدة من ذلك

627
00:41:46,684 --> 00:41:51,022
‫سنتحدّث في هذا الأمر حين نلتقي
‫أعطي الأولاد قبلة منّي، اتفقنا؟

628
00:42:54,585 --> 00:42:56,921
‫ما الذي تفعله في (أفغانستان)؟

