﻿1
00:00:02,276 --> 00:00:03,444
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,736 --> 00:00:05,488
‫هيا يا صاح، عليك أن تتجاوز هذا

3
00:00:06,072 --> 00:00:07,573
‫اسمع، معظم الأفراد في دفعتنا

4
00:00:07,698 --> 00:00:10,993
‫وضعوا اسمي في لائحة الأشخاص
‫الذين لا ينتمون إلى هنا

5
00:00:11,202 --> 00:00:14,664
‫وضعوك في تلك اللائحة بسبب
‫الطريقة التي تصرفت بها منذ مجيئنا

6
00:00:15,123 --> 00:00:17,875
‫كنت تحاول المساعدة وأنا تصرفت
‫بشكل سيئ البارحة، إنني آسف

7
00:00:18,042 --> 00:00:19,210
‫أنا آسف أيضاً

8
00:00:20,002 --> 00:00:21,045
‫اخرج من هنا يا صاح

9
00:00:21,170 --> 00:00:22,755
‫كان (نيت) يخفي هاتفاً
‫مسبق الدفع عن زوجته

10
00:00:22,880 --> 00:00:24,924
‫هل تعتقدين أن (نيت) كان يخون (مولي)
‫فقط لأنه كان لديه هاتف؟

11
00:00:25,091 --> 00:00:27,468
‫جميع المكالمات الصادرة والواردة
‫من رقم واحد

12
00:00:28,511 --> 00:00:32,098
‫فيما يخص جوال (نيت)، لا توجد
‫طريقة للولوج إلى سجل المواقع

13
00:00:32,473 --> 00:00:34,308
‫لذا وصلنا إلى طريق مغلقة

14
00:00:37,854 --> 00:00:41,149
‫"السفارة الأميركية
‫(جوبا) (جنوب السودان)"

15
00:00:43,609 --> 00:00:45,736
‫شكراً على العرض، ولكننا سنغادر

16
00:00:45,862 --> 00:00:48,364
‫هناك حفلة في القنصلية الألمانية
‫لقد وعدتهم أنني سآتي، لذا...

17
00:00:48,489 --> 00:00:50,783
‫بحقك (هانا)، ماذا يمتلك الألمان
‫ولا نمتلكه نحن؟

18
00:00:50,908 --> 00:00:52,702
‫حدائق الشراب؟
‫رعاية صحية وطنية؟

19
00:00:52,827 --> 00:00:55,413
‫تقدير كبير لمواهب
‫(دايفيد هاسلهوف) المتعددة

20
00:00:55,746 --> 00:00:56,956
‫هل تعلمين ما مشكلتك؟
‫لست مترنحة كفاية

21
00:00:57,457 --> 00:00:58,916
‫- ابقي هنا مكانك
‫- لا، (ريتشارد)، أنا...

22
00:00:59,125 --> 00:01:00,460
‫لا، (توني)، حرفان (جي) و(تي)

23
00:01:01,002 --> 00:01:02,879
‫- الرف العلوي؟
‫- نعم، المشروب الجيد

24
00:01:03,045 --> 00:01:05,673
‫- السيد (كراولي)
‫- السيد (بول)

25
00:01:06,048 --> 00:01:07,675
‫اعتقدت أنك ستهتم كفاية لتعلق
‫على القضية التي سأرفعها

26
00:01:08,217 --> 00:01:11,304
‫يبدو أن مراقبي الانتخابات يبلغون
‫عن عملية احتيال واسعة في الشمال

27
00:01:11,596 --> 00:01:15,600
‫سيد (بول) لقد أنهينا أول انتخاب
‫رئيس جمهوري في هذه البلاد

28
00:01:15,766 --> 00:01:18,269
‫- سأدعو هذا بالانتصار
‫- وماذا تقصد بـ"نحن"؟

29
00:01:18,394 --> 00:01:21,689
‫سأترك هذا لك لتفهمه

30
00:01:22,106 --> 00:01:24,484
‫- تفضل يا سيدي
‫- نعم، شكراً لك

31
00:01:25,067 --> 00:01:27,361
‫- بشكل غير رسمي
‫- بشكل غير رسمي

32
00:01:27,945 --> 00:01:33,868
‫إنني على بعد ثانيتين من اصطياد أكثر
‫الموظفات جمالاً في (جنوب السودان)

33
00:01:34,494 --> 00:01:38,748
‫- لذا هل تمانع؟
‫- أجد هذا صعب التصديق

34
00:01:43,961 --> 00:01:45,213
‫شكراً على التوصيلة

35
00:01:45,338 --> 00:01:49,175
‫(هانا)، كنت أود أن أرى وجه (كراولي)
‫عندما اكتشف أنك غادرت

36
00:01:49,300 --> 00:01:50,760
‫لا تكن قاسياً

37
00:01:50,927 --> 00:01:54,138
‫آسف يا صديقتي، ولكن هذا السفير
‫يبرز ذلك الجانب مني

38
00:01:54,263 --> 00:01:56,140
‫ممثل السفير

39
00:01:59,310 --> 00:02:02,939
‫إنه فقط حاجز رسوم
‫هل لديك عشرة دولارات؟

40
00:02:03,105 --> 00:02:07,151
‫- رسم المرور عشرة دولارات؟
‫- هذا ثمن وجهك الأبيض

41
00:02:14,867 --> 00:02:16,410
‫اخرج من السيارة

42
00:02:16,536 --> 00:02:18,913
‫لدينا أموال يا أخي
‫نحن لسنا للاعتقال

43
00:02:19,038 --> 00:02:20,081
‫- هذا ثمن جهودك
‫- اخرج

44
00:02:20,289 --> 00:02:23,709
‫- قلت لك اخرج من السيارة
‫- نحن من الطرف ذاته

45
00:02:26,170 --> 00:02:27,880
‫اخرج

46
00:02:34,971 --> 00:02:36,430
‫اتركه وشأنه

47
00:02:49,652 --> 00:02:54,740
‫- كيف الحال يا صاح؟
‫- الحال هو طبق دجاج صحي آخر

48
00:02:55,241 --> 00:02:56,325
‫إنه عضوي

49
00:02:59,370 --> 00:03:03,040
‫أعتقد أنك تريد النظر
‫إلى صور (نيت) القديمة

50
00:03:04,083 --> 00:03:07,003
‫لا بد أنك كنت تنظف
‫حجيرة (نيت)، أليس كذلك؟

51
00:03:07,128 --> 00:03:11,048
‫لا، كنت أساعد (ألانا) في تنظيف
‫منزل (نيت) و(مولي) قبل أن يباع

52
00:03:11,215 --> 00:03:12,758
‫لقد مررنا بالكثير
‫من الذكريات القديمة هناك

53
00:03:12,883 --> 00:03:14,760
‫(نيت) ومقاولنا (مارجان)

54
00:03:14,885 --> 00:03:18,097
‫أشعر أنه فأل سيئ أن تكون
‫في صورة مع رجلين ميتين

55
00:03:18,222 --> 00:03:22,685
‫- لقد نسيت امرأة هناك؟
‫- حسناً، رجلان ميتان وامرأة ميتة

56
00:03:22,810 --> 00:03:25,646
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- ما الذي يجعلك تعتقد أنها ميتة؟

57
00:03:25,813 --> 00:03:31,193
‫(طالبان) لاحقت مقاولنا، ألا تعتقد
‫أنهم سيلاحقون زوجته أيضاً؟

58
00:03:33,362 --> 00:03:35,573
‫إنك تعلم ما يفعلون

59
00:03:36,407 --> 00:03:41,912
‫- إنها زوجة (مارجان)، السابقة
‫- بالحديث عن زنزانة (نيت)

60
00:03:43,039 --> 00:03:46,167
‫- حان الوقت لتذهب لتنظيفها
‫- نعم

61
00:03:46,292 --> 00:03:48,085
‫- تول أمر صندوق الحرق
‫- نعم

62
00:03:49,629 --> 00:03:55,176
‫توفي الرجل ولديه الحق الكامل
‫أن يدفن أسراره معه، حسناً؟

63
00:03:55,301 --> 00:03:58,971
‫نعم، هذا صحيح، أنت تعلم أنني
‫سأفعل ذلك، سأتولى الأمر، أليس كذلك؟

64
00:03:59,555 --> 00:04:03,225
‫لن يصبح الموضوع أكثر سهولاً
‫عليك أن تواجه الأمر

65
00:04:06,103 --> 00:04:07,229
‫نعم

66
00:04:07,855 --> 00:04:09,023
‫ماذا تفعل؟

67
00:04:09,649 --> 00:04:11,233
‫نعم، ولكنك تأكل طعامك بانتظام

68
00:04:11,359 --> 00:04:12,652
‫الآن أنت تتناول اللحم
‫الأرز، الفاصولياء الخضراء

69
00:04:13,194 --> 00:04:15,196
‫اللحم، الأرز، الفاصولياء الخضراء
‫اللحم، الأرز، الفاصولياء الخضراء؟

70
00:04:15,946 --> 00:04:19,325
‫هذا نظام فعال
‫ومشبع بشكل غريب

71
00:04:19,700 --> 00:04:21,744
‫نعم، في حالك كان لديك
‫وسواس قهري

72
00:04:21,869 --> 00:04:23,454
‫هل تعلم كم من المدراء
‫لديهم وسواس قهري؟

73
00:04:23,621 --> 00:04:24,872
‫الكثير منهم

74
00:04:24,997 --> 00:04:26,916
‫(سبينسر)

75
00:04:27,249 --> 00:04:29,460
‫يقول الحارس الأمني
‫إنه لديك زائر

76
00:04:35,132 --> 00:04:38,719
‫- متى تحول الأمر إلى ترصد؟
‫- لمَ؟ كنت في الجوار

77
00:04:39,887 --> 00:04:42,306
‫هل تعلمين أنك تخترقين
‫مساحتي الآمنة؟

78
00:04:42,431 --> 00:04:44,183
‫يبدو هذا فاحشاً

79
00:04:44,684 --> 00:04:48,521
‫- من الجيد أن أحدنا يستمتع قليلاً
‫- هذا سبب مجيئي

80
00:04:48,688 --> 00:04:51,148
‫سنقيم حفلة في نهاية الأسبوع
‫أنا وزميلاتي في السكن

81
00:04:52,149 --> 00:04:55,403
‫- وأنت تدعينني إلى هذه الحفلة؟
‫- لا، إنني أطلعك على الأمور فحسب

82
00:04:56,987 --> 00:05:01,909
‫- هل يمكنني أن أحضر ضيفاً؟
‫- طالما أنه ذكر فينبغي عليك ذلك

83
00:05:02,034 --> 00:05:05,121
‫إنه صديقي (براين)
‫لقد رأيته في المقهى

84
00:05:05,788 --> 00:05:08,666
‫نعم، الشاب الوسيم
‫بالطبع، أحضر (برايان)

85
00:05:09,333 --> 00:05:11,293
‫في الواقع، بعد التفكير في الأمر

86
00:05:11,419 --> 00:05:18,634
‫- إذاً هنا يحصل السحر؟
‫- إنها ليست كـ(هوغوارتس) ولكن نعم

87
00:05:20,177 --> 00:05:22,054
‫تسعدني رؤيتك في مجالك

88
00:05:24,390 --> 00:05:25,975
‫أراك في الحفلة

89
00:06:05,389 --> 00:06:07,433
‫(جيسون هايز)

90
00:06:09,018 --> 00:06:11,937
‫إذاً، ماذا ستفعل؟ لقد نفد حظي
‫بخصوص هذه الأشياء، احرقها جميعاً

91
00:06:12,104 --> 00:06:13,355
‫وداعاً أيها القائد

92
00:06:28,329 --> 00:06:30,372
‫ماذا كنت تفعل (نيت)؟

93
00:06:33,834 --> 00:06:37,046
‫كنا نتكلم طوال الأسبوع عما
‫سيحصل إذا استمر تصاعد العنف

94
00:06:37,171 --> 00:06:38,923
‫في (جنوب السودان) بعد الانتخابات

95
00:06:39,548 --> 00:06:43,052
‫كما ذكرنا سابقاً، لقد شهدت
‫الانتخابات احتيالاً واسعاً

96
00:06:43,219 --> 00:06:45,471
‫العديد من المعارضين
‫يلقون اللوم علينا

97
00:06:45,596 --> 00:06:47,389
‫- ماذا فعلنا؟
‫- ماذا، في (إفريقيا)؟

98
00:06:47,515 --> 00:06:48,557
‫نعم

99
00:06:48,682 --> 00:06:51,644
‫حتى الآن، امتد العنف
‫إلى المناطق الريفية في الشمال

100
00:06:51,769 --> 00:06:53,229
‫ولكنه مستمر بالانتشار

101
00:06:53,395 --> 00:06:56,565
‫كانت (هانا بارسون) عاملة
‫غير حكومية في (جنوب السودان)

102
00:06:56,690 --> 00:07:01,529
‫قتلت هي وسائقها البارحة من قبل
‫مجموعة إجرامية قبلية معارضة للحكومة

103
00:07:01,946 --> 00:07:04,824
‫على حدود (جوبا)، على بعد عشرة
‫كيلومترات من السفارة الأميركية

104
00:07:05,282 --> 00:07:07,201
‫إذاً تريدوننا أن نخلي السفارة؟

105
00:07:07,910 --> 00:07:13,082
‫فيما يخص الموظفين غير الأساسيين
‫ما يزال هناك 35 أميركياً في تلك السفارة

106
00:07:13,249 --> 00:07:16,126
‫سنتدخل لنبقيهم آمنين بينما يحاولون
‫الحفاظ على الاستتباب في المنطقة

107
00:07:16,752 --> 00:07:19,463
‫ثم نخرجهم، ومن الممكن
‫أن تنعكس الأدوار

108
00:07:19,588 --> 00:07:21,632
‫لحظة، بعد أن تنتهي (بنغازي)

109
00:07:21,757 --> 00:07:23,926
‫يمكن لوزارة الدفاع أن تقول إنه هناك
‫وحدة مهمات خاصة على الأرض

110
00:07:24,051 --> 00:07:25,970
‫لم لا يحضرون بعض قوات البحرية
‫وحدة استكشافية؟

111
00:07:26,512 --> 00:07:31,016
‫المشكلة أن الحزب الحاكم لم يوافق على
‫عرضنا بإرسال وحدة استكشافية بحرية

112
00:07:31,225 --> 00:07:33,185
‫يشعرون أن هذا يعطي الانطباع
‫أنهم فقدوا السيطرة

113
00:07:33,519 --> 00:07:35,604
‫لا نريد أن نعطي هذا الانطباع

114
00:07:41,986 --> 00:07:45,197
‫سياراتكم مدرعة بالكامل باستثناء النوافذ
‫لأنكم قلتم إنه يجب فتحها

115
00:07:45,322 --> 00:07:48,158
‫انظروا، إذا لم تغلقوا نافذتكم
‫فسيعلمون أنها سيارة مدرعة

116
00:07:48,325 --> 00:07:50,578
‫يمكن للهيكل
‫أن يتحمل هجوم (كلاشينكوف)

117
00:07:51,036 --> 00:07:54,790
‫نوافذكم المفتوحة الثمينة عرضة للكسر
‫إذا قام أحد الأطفال المحليين برميها بكرة

118
00:07:54,957 --> 00:07:56,876
‫- سنقوم بالتحويل
‫- ماذا تعني بذلك؟

119
00:07:57,001 --> 00:07:58,419
‫المطار ليس آمناً

120
00:07:58,544 --> 00:08:02,798
‫يريد القائد أن نحط في مطار
‫عسكري قديم جنوب شرق المدينة

121
00:08:02,923 --> 00:08:05,885
‫يريد مني أن أبقى هناك
‫وأنسق مع قائد البحرية

122
00:08:06,093 --> 00:08:10,014
‫وأحرص أن تبقى مدرجاتهم جاهزة
‫إذا احتجنا الخروج من هنا بشكل طارئ

123
00:08:10,180 --> 00:08:12,224
‫سأرى ما هي موجوداتنا هناك؟

124
00:08:12,349 --> 00:08:14,268
‫حسناً، كيف وضع الأمن المحلي؟

125
00:08:14,393 --> 00:08:15,436
‫ليس جيداً، ولكن من جهة أخرى

126
00:08:15,561 --> 00:08:17,229
‫لدي ضابط الأمن الإقليمي
‫لوزارة الخارجية سمعة جيدة

127
00:08:18,063 --> 00:08:21,066
‫اسمه (دويل)، لقد عمل معه
‫العديد من معارفي في (تونس)

128
00:08:21,191 --> 00:08:22,610
‫ماذا عن السفير؟

129
00:08:22,735 --> 00:08:27,489
‫إن (كراولي) ليس السفير عملياً
‫إنه ممثل سفير حتى يتعيين سفير جديد

130
00:08:27,615 --> 00:08:29,241
‫حسناً، ماذا يمكنك إخبارنا
‫عن (كراولي)؟

131
00:08:29,366 --> 00:08:31,785
‫يعتقد محللنا أنه كان
‫عليه أن يطلب الإخلاء

132
00:08:31,952 --> 00:08:34,538
‫ويغلق السفارة
‫ويبتعد حتى تستقر الأمور

133
00:08:34,663 --> 00:08:38,542
‫الأخبار الجيدة، أنه لم يتم
‫استهداف السفارة حتى الآن

134
00:08:38,709 --> 00:08:41,170
‫الأخبار السيئة، أنه يمكن لهذا
‫الأمر أن يتغير بسرعة

135
00:08:41,545 --> 00:08:43,005
‫نعم

136
00:08:55,059 --> 00:08:58,145
‫"(جوبا)، (جنوب السودان)"

137
00:08:58,270 --> 00:09:00,856
‫معكم الإذاعة الأميركية السودانية

138
00:09:00,981 --> 00:09:05,569
‫صرح قائد الثوار الجنوب سودانيين
‫أن نتائج الانتخابات الرئاسية متلاعب بها

139
00:09:05,694 --> 00:09:07,196
‫ووجه اللوم لـ(الولايات المتحدة)
‫على تدخلها

140
00:09:07,321 --> 00:09:12,034
‫إنهم يدعون إلى احتجاجات في كل البلاد
‫وخلع الرئيس (سالفا كير)

141
00:09:34,390 --> 00:09:37,476
‫(لورينس دويل)، ضابط الأمن الإقليمي
‫أهلاً بكم في السفارة الأميركية

142
00:09:38,560 --> 00:09:42,022
‫بدأت الحواجز في المناطق الريفية
‫تعيق شبكات التوزيع

143
00:09:42,147 --> 00:09:44,483
‫- لقد بدأنا نعاني من نقص الأغذية
‫- إلى متى؟

144
00:09:44,608 --> 00:09:46,819
‫حتى يسقط كل شيء؟
‫هذا منوط بمن تسأل

145
00:09:46,986 --> 00:09:48,904
‫لقد تأسس هذا البلد
‫منذ بضع سنوات فقط

146
00:09:49,029 --> 00:09:50,614
‫وعانى من الحرب الأهلية
‫معظم ذاك الوقت

147
00:09:50,781 --> 00:09:52,199
‫كما أن أولئك المجانين المسؤولين
‫في الشمال

148
00:09:52,324 --> 00:09:53,826
‫يبحثون عن فرصة لإعادة كل شيء

149
00:09:53,951 --> 00:09:54,994
‫وتوحيد الأمة السودانية

150
00:09:55,494 --> 00:09:57,913
‫"ويوماً ما ربما
‫أمة (نوبيا) بكاملها"

151
00:09:58,163 --> 00:10:00,582
‫- أحدهم يتابع الأخبار
‫- علي القول إن هذا عملي

152
00:10:03,127 --> 00:10:05,295
‫بينما يدعو ثوار (جنوب السودان) الآن...

153
00:10:05,504 --> 00:10:08,549
‫إنني سعيد بوجودك هنا
‫هذا المكان يتدهور بسرعة

154
00:10:08,799 --> 00:10:11,010
‫لدي فريق من ثلاثة، وأنا بينهم

155
00:10:11,176 --> 00:10:14,638
‫ضابط أمن إقليمي لمنطقة
‫بمساحة (تكساس) ولدي نائبان

156
00:10:15,347 --> 00:10:18,726
‫ما زال هناك 157 أميركياً منتشرون
‫في أنحاء هذه البلاد

157
00:10:19,018 --> 00:10:20,811
‫ستكون عجيبة إن تمكننا
‫من إخراجهم جميعاً

158
00:10:20,936 --> 00:10:22,980
‫حسناً، كيف يمكننا مساعدة فريقك؟

159
00:10:23,105 --> 00:10:25,774
‫أقنع (كراولي)
‫بجعل أمر الإخلاء إجبارياً

160
00:10:25,899 --> 00:10:27,985
‫لن يأخذ أحد هذا على محمل
‫الجد حتى يفعل هو ذلك

161
00:10:28,110 --> 00:10:29,945
‫إذاً لن يقوم بالإخلاء
‫حتى تسوء الأمور كثيراً؟

162
00:10:30,070 --> 00:10:32,614
‫إن إغلاق السفارة فشل
‫لمهمة دبلوماسية

163
00:10:32,865 --> 00:10:34,950
‫وفي هذه الحالة هو من يتحمل
‫مسؤولية هذا الفشل

164
00:10:35,325 --> 00:10:37,661
‫ضع هذا الأمر مقابل 157 حياة

165
00:10:40,956 --> 00:10:44,752
‫"عودوا إلى بلدكم، عودوا إلى بلدكم
‫عودوا إلى بلدكم، عودوا إلى بلدكم"

166
00:10:57,306 --> 00:11:01,560
‫لدينا تجمعات من المحتجين أمام السفارة
‫سنضع مركز رصد لمراقبتهم

167
00:11:01,977 --> 00:11:03,937
‫علم، أبقني على إطلاع

168
00:11:04,313 --> 00:11:08,567
‫"عودوا إلى بلدكم، عودوا إلى بلدكم
‫عودوا إلى بلدكم، عودوا إلى بلدكم"

169
00:11:15,908 --> 00:11:17,117
‫ها قد أتى (كراولي)

170
00:11:17,326 --> 00:11:20,120
‫أهلاً أيها الملازم
‫أنا واثق أن السيد (دويل)...

171
00:11:20,245 --> 00:11:22,289
‫- أنا قائد مسؤول
‫- عذراً؟

172
00:11:22,539 --> 00:11:24,875
‫- أنا من رتبة (إي 9)
‫- أنت لست ضابطاً؟

173
00:11:25,000 --> 00:11:26,585
‫آسف لتخييب آمالك

174
00:11:27,878 --> 00:11:30,672
‫كنت أقول إنه يمكن للسيد (دويل)
‫أن يجد لك عملاً هنا

175
00:11:31,215 --> 00:11:35,552
‫في النهاية ضابط الأمن الإقليمي
‫مسؤول عن الأمور الأمنية

176
00:11:35,719 --> 00:11:37,763
‫حسناً، سعادة السفير
‫ولكنك أنت المسؤول هنا

177
00:11:37,888 --> 00:11:41,725
‫- هذا يجعلك مسؤولاً عن كل شيء
‫- ألم أكن أعلم هذا؟

178
00:11:43,060 --> 00:11:44,353
‫هلا ندخل؟

179
00:11:53,821 --> 00:11:56,031
‫لو كنا في (بيروت)
‫لكنا خرجنا منذ يومين

180
00:11:56,156 --> 00:12:01,120
‫لم نقبض بدل خطورة؟ لا يمكننا
‫الذهاب والمغادرة عند كل احتجاج

181
00:12:01,495 --> 00:12:04,414
‫إذا غادرنا فهذا يعني
‫أن الحل الديمقراطي قد فشل

182
00:12:04,540 --> 00:12:06,792
‫لست مستعداً للاستسلام بعد

183
00:12:07,126 --> 00:12:09,711
‫حسناً، هل ستنتظر حتى يأتوا
‫إلى هنا ويرغموك على الاستسلام؟

184
00:12:09,837 --> 00:12:13,841
‫(دان)، كم مرة رأينا هذه الأمور
‫تشتعل ثم تهدأ مجدداً؟

185
00:12:13,966 --> 00:12:19,346
‫لمَ لا تحظر التجوال حتى
‫تهدأ الأمور مجدداً كما قلت؟

186
00:12:20,472 --> 00:12:25,227
‫حسناً أيها الملازم، عفواً أيها القائد
‫هنا في (جوبا)

187
00:12:25,561 --> 00:12:29,064
‫لا نحب أن نروج إلى أنه من الخطير
‫أن تتحرك بحرية في الشوارع

188
00:12:29,231 --> 00:12:32,192
‫إذاً خطتك الأمنية هي بأن نتظاهر
‫بأن كل شيء على ما يرام؟

189
00:12:32,317 --> 00:12:40,325
‫خطتنا الأمنية حالياً هي أن نجمع
‫فريقاً مختصاً ليحرص على استقرار الأمور

190
00:12:40,492 --> 00:12:43,120
‫حسناً، لأكون واضحاً
‫لدينا خمسة قناصين

191
00:12:43,245 --> 00:12:45,122
‫من بينهم أنا
‫ونحن جيدون جداً

192
00:12:45,247 --> 00:12:47,291
‫ولكن لا يمكننا
‫إيقاف حرب أهلية

193
00:12:50,586 --> 00:12:55,507
‫أعلم أنه علينا احترام الرجل
‫لاعترافه بحدود قدرته

194
00:12:55,632 --> 00:13:00,804
‫ولكنني أفضل أن أراه يتجاوزها
‫شكراً لك أيها القائد

195
00:13:00,971 --> 00:13:03,098
‫كما كنت أقول

196
00:13:03,223 --> 00:13:04,516
‫أقدر جهودك

197
00:13:04,766 --> 00:13:06,977
‫لا يمكنك أن تحرج رجلاً
‫من دون حياء

198
00:13:07,102 --> 00:13:12,524
‫الشيء الأهم هو ألا نظهر
‫بأننا نفرط في ردة فعلنا

199
00:13:12,733 --> 00:13:14,109
‫الذعر ليس أبداً...

200
00:13:14,276 --> 00:13:15,986
‫بعض المدرسين محتجزون
‫في المدرسة الأميركية

201
00:13:16,111 --> 00:13:17,154
‫هل تحتاج بعض المساعدة؟

202
00:13:17,279 --> 00:13:18,864
‫- لن أرفض ذلك
‫- هيا بنا

203
00:13:19,781 --> 00:13:24,036
‫- عفواً، إلى أين ذاهبان أيها السادة؟
‫- لدينا بعض العمل في المدرسة الأميركية

204
00:13:24,286 --> 00:13:25,579
‫لم أسمح بهذا

205
00:13:25,704 --> 00:13:28,749
‫ولكنك لا تمانع أن ننقذ
‫ثلاثة مدرسين أميركيين؟

206
00:13:30,626 --> 00:13:32,377
‫نعم، هذا ما اعتقدته

207
00:13:39,218 --> 00:13:41,178
‫- ما الأمر؟
‫- قميص جميل

208
00:13:41,386 --> 00:13:44,431
‫- ما الريب في هذا القميص؟
‫- هل قلت لك إنها حفلة تنكرية؟

209
00:13:44,806 --> 00:13:47,184
‫إنني أحب هذا القميص
‫هذا قميص حظي

210
00:13:47,517 --> 00:13:49,186
‫حظ ماذا؟

211
00:13:49,353 --> 00:13:52,147
‫أحضرته لي والدتي عندما
‫ذهبنا لدفن والدي في (مونتانا)

212
00:13:52,272 --> 00:13:55,192
‫- ألا تشعر الآن أنك مغفل؟
‫- والدك؟

213
00:13:56,193 --> 00:13:59,988
‫- لا تتكلم عن والدي
‫- لا، لا، حقاً

214
00:14:00,447 --> 00:14:01,823
‫هل تعلم أي شيء
‫عن صديقات (ستيلا)؟

215
00:14:02,783 --> 00:14:03,867
‫لا

216
00:14:03,992 --> 00:14:05,911
‫هل تعتقد أنهن
‫طالبات خريجات أيضاً؟

217
00:14:07,079 --> 00:14:08,664
‫هذا يبدو منطقياً

218
00:14:09,873 --> 00:14:11,416
‫هذا غير صائب

219
00:14:12,542 --> 00:14:13,877
‫على الأرجح

220
00:14:15,045 --> 00:14:23,303
‫"عودوا إلى بلادكم، عودوا إلى بلادكم
‫عودوا إلى بلادكم، عودوا إلى بلادكم"

221
00:14:27,557 --> 00:14:29,768
‫(ستيفان بويل)
‫هل تمانع ببعض الأسئلة؟

222
00:14:30,060 --> 00:14:31,144
‫ماذا؟ أنت صحفي؟

223
00:14:31,270 --> 00:14:33,563
‫- ما الذي أوحى لك بذلك؟
‫- لا يمكنني، ليس هناك شيء شخصي

224
00:14:35,440 --> 00:14:37,734
‫إنني مستعد للعمل من دون راتب

225
00:14:37,901 --> 00:14:42,572
‫سأبقى متخفياً بينما ينفس
‫إخوتي في الخارج عن غضبهم

226
00:14:43,740 --> 00:14:47,661
‫- هؤلاء إخوتك إذاً؟
‫- وإخوتك أيضاً

227
00:14:48,328 --> 00:14:52,958
‫هل تعلم أن أولئك الأشخاص في الخارج
‫مستعدون لذبحنا بسبب لون جواز سفرنا؟

228
00:14:56,211 --> 00:15:00,841
‫ألا يزعجك أن تأتي إلى مكان كهذا
‫مع كل أولئك الرجال البيض

229
00:15:00,966 --> 00:15:02,009
‫انتبه لكلامك

230
00:15:02,134 --> 00:15:05,721
‫أي شخص آخر يبدو مثلك يجب
‫أن يكون على الطرف المقابل لأسلحتك

231
00:15:06,847 --> 00:15:11,810
‫يجب أن تذهب، ثق بي
‫أنا لست من تحتاجه

232
00:15:17,774 --> 00:15:21,778
‫وأولئك الرجال البيض
‫الذين تتلكم عنهم هم إخوتي أيضاً

233
00:15:23,739 --> 00:15:27,159
‫الألوان الوحيدة التي تهم
‫هي الأحمر، الأبيض، والأزرق

234
00:15:28,243 --> 00:15:30,412
‫(كومبايا)

235
00:15:32,873 --> 00:15:33,999
‫انتظر

236
00:15:35,000 --> 00:15:37,461
‫هل تلاعبنا بالانتخابات؟

237
00:15:38,337 --> 00:15:43,133
‫تلاعبنا؟ لا أعرف بصراحة يبدو
‫أن الأشخاص بالخارج يعتقدون ذلك

238
00:15:44,217 --> 00:15:48,388
‫نعم، سيتهمنا أحدهم
‫في النهاية مهما فعلنا

239
00:15:48,638 --> 00:15:51,558
‫فقط لأن نتائج التصويت لم تعجبهم
‫بحثاً عن أحد لإلقاء اللوم عليه

240
00:15:56,063 --> 00:15:58,190
‫نحن على بعد دقيقتين
‫من المدرسة الأميركية

241
00:15:58,398 --> 00:15:59,483
‫هل هناك أية مقاومة؟

242
00:15:59,983 --> 00:16:01,026
‫ليس حتى الآن
‫هل هناك شيء علي معرفته؟

243
00:16:01,443 --> 00:16:03,362
‫أسمع دعاوى معارضة للحكومة
‫على المذياع

244
00:16:03,487 --> 00:16:05,530
‫يبدو أن الثوار استولوا على المحطة

245
00:16:05,822 --> 00:16:09,201
‫- لم يتغير شيء بخصوص الإخلاء؟
‫- ما زال (كراولي) معارضاً لإصدار الأمر

246
00:16:19,127 --> 00:16:20,545
‫ما قواعد الاشتباك؟

247
00:16:20,670 --> 00:16:23,799
‫لا نتكلم ما لم يتحدثوا إلينا
‫إذا رفع أحدهم سلاحه، اقتلوه

248
00:16:27,636 --> 00:16:29,721
‫لم يتسن لي أن أرحب بكم

249
00:16:40,357 --> 00:16:41,983
‫حسناً، طوقوا المنطقة

250
00:17:19,604 --> 00:17:21,231
‫- لا تطلق النار، لا تطلق النار
‫- نحن من الجيش الأميركي، سيدتي

251
00:17:21,356 --> 00:17:24,192
‫أخرجنا الجميع
‫ولكننا احتجزنا في الداخل

252
00:17:24,443 --> 00:17:26,736
‫حسناً، لا تقلقوا

253
00:17:27,904 --> 00:17:29,072
‫نحن هنا لنخرجكم من هنا

254
00:17:29,406 --> 00:17:31,199
‫سنتولى الأمور من هنا
‫احرص أن يصلوا إلى المطار

255
00:17:31,658 --> 00:17:33,160
‫حسناً، هل تريدنا أن نقوم بتغطيتك؟

256
00:17:33,326 --> 00:17:35,328
‫لا، ما زال طريق
‫المطار آمناً حتى الآن

257
00:17:35,454 --> 00:17:39,082
‫يريدك (كراولي) بعمل، يريدك
‫أن تقوم بإخلاء عاملي إغاثة أميركيين

258
00:17:40,083 --> 00:17:41,751
‫يريد أن يرسل نخبة القوات
‫لإعادتهم إلى الوطن

259
00:17:41,877 --> 00:17:43,587
‫لا بد أن هذا أول
‫قرار صائب اتخذه

260
00:17:53,180 --> 00:17:56,057
‫حسناً، ها هما القناصان الأميركيان

261
00:17:59,644 --> 00:18:01,688
‫- هذا قميص ضيق
‫- مرحباً (براين)، (كلاي)، هذا (إيفان)

262
00:18:02,522 --> 00:18:05,025
‫(إيفان) توقف عن هذا
‫أحسنوا التصرف جميعاً

263
00:18:05,150 --> 00:18:07,986
‫لا، أنت تقلقين كثيراً، أنا وأصدقائي
‫الجدد لا نتعارك في الحفلات

264
00:18:08,111 --> 00:18:09,696
‫نحن متحضرون
‫أليس كذلك أصدقائي؟

265
00:18:09,946 --> 00:18:11,823
‫نعم، هذا عرضك أنت يا صاح
‫أخبرنا أنت

266
00:18:11,948 --> 00:18:14,951
‫هؤلاء هم ضيوفي
‫فإن لم يمكنك التصرف ككائن بشري

267
00:18:15,118 --> 00:18:17,287
‫حسناً، هم ضيوفك
‫ولكن إن لم يكونوا كذلك

268
00:18:17,412 --> 00:18:20,540
‫فيمكنهم دائماً تحطيم بابنا
‫وأخذ ما يريدون، هذا ما يدربون عليه

269
00:18:20,707 --> 00:18:24,628
‫في الواقع، معظم تدريبنا يتمحور حول
‫موازنة كرات الشاطئ على أنوفنا، لذا...

270
00:18:24,753 --> 00:18:26,046
‫هل هذا ما تريدينه حقاً؟

271
00:18:26,713 --> 00:18:31,927
‫بعد كل ما قلته عن العسكرية الأميركية
‫وهذه الرجولية الخيالية الرجعية

272
00:18:32,552 --> 00:18:35,347
‫نعم، نسيت أن أذكر
‫أنني أعارض العسكرية الأميركية

273
00:18:35,472 --> 00:18:37,390
‫والرجولية الخيالية الرجعية

274
00:18:37,891 --> 00:18:40,185
‫- وأنا أيضاً
‫- هذا جيد، لقد تفادينا مشكلة

275
00:18:47,651 --> 00:18:49,986
‫إننا نقترب من حاجز التفتيش

276
00:18:50,111 --> 00:18:52,614
‫علم، فقط لعلمك، إن الثوار
‫يستولون على الحواجز منذ فترة

277
00:18:52,781 --> 00:18:56,034
‫ولكن حتى ضباط الجيش الوطني
‫يميلون لتغيير ولائهم عند تغير الظروف

278
00:18:57,077 --> 00:18:58,495
‫علم، شكراً على التحذير

279
00:18:58,620 --> 00:19:01,456
‫اعتقدت أن الجيش في صفنا

280
00:19:01,665 --> 00:19:05,877
‫ابقوا متيقظين أيها الشبان، لا نعلم
‫كم سيكون أولئك الرجال ودودين

281
00:19:11,049 --> 00:19:13,385
‫ستحطم تلك الـ(دوشكا)
‫هذا الشيء إلى أشلاء

282
00:19:13,552 --> 00:19:14,594
‫سأفجرها

283
00:19:14,761 --> 00:19:16,596
‫حسنأ أيها الشبان
‫لنحاول أن نكون ودودين

284
00:19:16,721 --> 00:19:19,140
‫إنني ودود دائماً

285
00:19:26,606 --> 00:19:30,235
‫- تفتيش، اخرجوا جميعاً
‫- آسف، لن يحصل هذا أيها الرئيس

286
00:19:30,902 --> 00:19:32,195
‫تفتيش

287
00:19:33,154 --> 00:19:35,615
‫آسف، لا يمكننا فعل هذا

288
00:19:39,327 --> 00:19:42,998
‫هل أنت مجنون أيها السيد؟
‫هل تريد الموت هنا؟

289
00:19:43,957 --> 00:19:46,710
‫هل يمكنك أن تنحني؟
‫أريد أن أريك شيئاً

290
00:19:47,794 --> 00:19:52,173
‫حسناً، أعلم أنه لا يمكنني فعل شيء
‫فتلك المدفعية هناك ستحولني إلى رماد

291
00:19:53,300 --> 00:19:55,802
‫هيا، ألق نظرة
‫أريد أن أريك شيئاً

292
00:19:58,096 --> 00:20:00,807
‫انظر إلى الأسفل

293
00:20:04,060 --> 00:20:07,856
‫بندقية (إم بي 7) بذخيرة كاملة
‫موجهة إلى خصرك مباشرة

294
00:20:07,981 --> 00:20:13,361
‫إنني أعلم أنه حالما يبدأ إطلاق النار
‫فستمزقنا تلك الـ(دوشكا) إرباً

295
00:20:13,862 --> 00:20:18,283
‫ولكن أريدك أن تعلم
‫أنه مهما حصل فستموت

296
00:20:18,408 --> 00:20:22,287
‫ربما ستصمد بضع ساعات
‫وأحشاؤك تتدلى من بطنك

297
00:20:23,330 --> 00:20:26,499
‫شخصياً، إنني أفضل
‫أن يتم قتلي بالـ(دوشكا)

298
00:20:27,042 --> 00:20:31,379
‫لن يفوز أحد، فما رأيك
‫أن نعطي السلام فرصة؟

299
00:20:36,051 --> 00:20:39,012
‫تراجعوا أيها الشبان
‫اخفضوا أسلحتكم

300
00:20:42,140 --> 00:20:43,892
‫(جون لينون)، نعم؟

301
00:21:10,210 --> 00:21:12,629
‫- (إريك ويلكنسون)؟
‫-  كيف يمكنني أن أخدمكم أيها السادة؟

302
00:21:12,754 --> 00:21:14,673
‫نحن هنا لنخرجك أنت
‫وزوجتك من البلاد

303
00:21:15,048 --> 00:21:17,842
‫- تخرجوننا؟ لكن إلى أين؟
‫- خارج البلاد

304
00:21:18,051 --> 00:21:20,929
‫- فهمت، لا
‫- عذراً؟

305
00:21:22,180 --> 00:21:26,393
‫هذا البلد موطننا، هذه زوجتي (ساميا)
‫لقد صممت نظام الري الذي نركبه

306
00:21:26,518 --> 00:21:29,437
‫- لقد أرسلهم والدك؟
‫- لا، لقد أرسلتنا السفارة الأميركية

307
00:21:29,562 --> 00:21:33,983
‫وذلك بناء على أوامر والد زوجي
‫هذا أناني منه ولكنه رجل أناني

308
00:21:34,401 --> 00:21:37,404
‫- والدك يعطي الأوامر لوزارة الخارجية؟
‫- وهم ينفذونها

309
00:21:37,904 --> 00:21:41,199
‫إنني آسف حقاً لأنكم ضيعتم
‫وقتكم بالمجيء إلى هنا

310
00:21:41,324 --> 00:21:43,368
‫- يجب أن يكون (كراولي) أخبركم
‫- أخبرنا بماذا؟

311
00:21:43,535 --> 00:21:45,453
‫ليس هناك داع للمجيء هنا
‫وأننا لا نريد الذهاب

312
00:21:45,578 --> 00:21:47,580
‫- هل تكلمت معه؟
‫- منذ بضع ساعات

313
00:21:48,039 --> 00:21:51,376
‫لقد تكلم معه
‫إذاً أخبرت (كراولي) أنك لن تغادر

314
00:21:51,501 --> 00:21:53,336
‫وأرسلنا (كراولي) إلى هنا رغم ذلك
‫هل تمازحني؟

315
00:21:53,461 --> 00:21:54,838
‫حسناً، هذه مشكلة أخرى ولكن حالياً

316
00:21:55,338 --> 00:21:57,507
‫عليكما أن تقررا
‫يجب أن تأتيا معنا

317
00:21:57,632 --> 00:22:00,260
‫- لا، لن نغادر
‫- سيدتي، إن الوضع ليس آمناً هنا

318
00:22:00,385 --> 00:22:02,262
‫هل تترك عملك كلما أصبح خطيراً؟

319
00:22:03,430 --> 00:22:07,851
‫لقد اعتاد الناس هنا على عمال الإغاثة
‫الأجانب أن يغادروا عندما تسوء الأمور

320
00:22:07,976 --> 00:22:10,437
‫- نحن نحاول أن نغير هذا
‫- نعم، وأنا أحترم هذا الالتزام، حقاً

321
00:22:10,603 --> 00:22:13,314
‫ولكنهم يستهدفون الأميركيين
‫هل تفهم هذا؟

322
00:22:13,440 --> 00:22:17,861
‫لا بد أنك رأيت صورة عاملة الإغاثة
‫الأميركية التي قتلت منذ بضعة أيام؟

323
00:22:18,403 --> 00:22:19,821
‫- (هانا)؟
‫- نعم، (هانا)

324
00:22:20,405 --> 00:22:24,659
‫كانت صديقة مقربة، لقد فقدنا الكثير
‫من الأصدقاء على مر السنين

325
00:22:26,327 --> 00:22:29,622
‫- لا بد أنكم مررتم بهذا أيضاً
‫- نعم

326
00:22:32,917 --> 00:22:35,211
‫- أيها الرئيس!
‫- نعم

327
00:22:35,336 --> 00:22:39,048
‫سأخبرك أمراً، لدي حقيبة مليئة
‫بالأربطة مع كتفين عريضين

328
00:22:39,174 --> 00:22:41,426
‫إذا كنت تريدهم أن
‫يأتوا معنا، فيمكننا ذلك

329
00:22:41,634 --> 00:22:45,889
‫كيف حالك يا صاح؟ خذ هذه
‫إلى صديقك هناك، المشاركة مهمة

330
00:22:57,233 --> 00:22:59,861
‫قوات المعارضة تستولي
‫حالياً على وكالات الحكومة

331
00:23:00,028 --> 00:23:02,697
‫أفسدوا كل الوثائق السرية فوراً

332
00:23:02,822 --> 00:23:05,867
‫أكرر، أفسدوا كل
‫الوثائق السرية على الحال

333
00:23:06,034 --> 00:23:07,786
‫ماذا تقصد بأنه كان يعلم مسبقاً؟

334
00:23:07,952 --> 00:23:11,790
‫ما أقصده هو أن هذا
‫الرجل الذي أتينا لأخذه

335
00:23:11,956 --> 00:23:15,126
‫قد تكلم مع ممثل السفير اليوم، حسناً؟

336
00:23:15,251 --> 00:23:18,254
‫- وأخبره أنه لن يغادر
‫- يا له من...

337
00:23:18,379 --> 00:23:23,051
‫نعم، وهل أرسلنا إلى هنا لاختطافه
‫لأن هذا لن يحصل، حسناً؟

338
00:23:23,176 --> 00:23:26,721
‫أولئك الأشخاص يعلمون المخاطر، وهم
‫مستعدون لأخذها ولن يذهبوا إلى أي مكان

339
00:23:26,846 --> 00:23:28,598
‫إذا قلت إنهم لا يريدون الذهاب
‫فلا يمكننا أخذهم

340
00:23:28,723 --> 00:23:32,101
‫المشكلة أنك أصبحت على بعد عدة
‫ساعات في الغابات واقترب الليل

341
00:23:32,894 --> 00:23:34,562
‫إن المحتجين يلجؤون
‫إلى العنف في أنحاء البلاد

342
00:23:35,146 --> 00:23:36,689
‫حسناً، لا تقلقي بشأننا
‫سنتجه إليك الآن

343
00:23:37,649 --> 00:23:40,068
‫حسناً، قد بسرعة
‫إن الأمور في تدهور

344
00:23:40,652 --> 00:23:43,029
‫حسناً، سنستمر في هذا

345
00:23:46,658 --> 00:23:53,832
‫نعم، استمر في المماطلة
‫لا يمكنني... نعم؟ ما الأمر؟

346
00:23:54,040 --> 00:23:56,125
‫- قم بأمر الإخلاء
‫- عفواً؟

347
00:23:56,251 --> 00:23:57,794
‫لديك الصلاحية لذلك
‫يمكن لممثل...

348
00:23:57,919 --> 00:23:59,838
‫لا داعي أن تملي علي
‫صلاحياتي، شكراً لك

349
00:24:00,046 --> 00:24:01,631
‫أنت تخاطر بأرواح الناس

350
00:24:01,798 --> 00:24:05,134
‫إنني مفوض بحماية المصالح الوطنية
‫لـ(الولايات المتحدة)

351
00:24:05,260 --> 00:24:08,763
‫ولا أعتقد أن هذا يتضمن الانسحاب
‫والهروب عند أول بادرة للمشاكل

352
00:24:08,888 --> 00:24:12,851
‫أتشمل المصلحة الوطنية أن ترسل قوات
‫المهمات الخاصة الوحيدة في هذه البلاد

353
00:24:12,976 --> 00:24:15,395
‫لينقذوا رجلاً كنت تعلم
‫أنه لا يريد أن يتم إنقاذه؟

354
00:24:15,562 --> 00:24:18,606
‫ويصادف أن هذا الرجل
‫ابن أكبر ممول انتخابي

355
00:24:18,773 --> 00:24:25,196
‫أعتقد أنه من مصلحتك أن تخبر والد
‫(إريك) أنك أرسلت أفضل رجالك

356
00:24:25,321 --> 00:24:29,117
‫بهذه الطريقة مهما حصل مع (إريك)
‫ستبدو كأنك فعلت ما بوسعك

357
00:24:29,617 --> 00:24:35,582
‫إن السفير مسؤول عن أمن كل مواطن
‫أميركي في حدود بلده المضيف

358
00:24:36,124 --> 00:24:39,085
‫لدينا رجال خارج الحدود
‫وإن حصل لهم أي مكروه

359
00:24:39,210 --> 00:24:42,755
‫- لأنك قررت أن تخاطر بحياتهم
‫- لقد أتوا ليخاطروا بحياتهم

360
00:24:42,922 --> 00:24:44,382
‫هذا صحيح حقاً

361
00:24:45,008 --> 00:24:49,137
‫وإذا لم تقم بأمر الإخلاء الآن
‫فأقسم إنني سأجد طريقة لإهلاكك

362
00:24:51,973 --> 00:24:56,311
‫نعم، سيدي، شكراً لك
‫حضرة مساعد الوزير

363
00:25:00,607 --> 00:25:06,487
‫سيدي، علي إبلاغ حضرتك
‫أن الوضع هنا أصبح خارج السيطرة

364
00:25:06,988 --> 00:25:10,617
‫سأطلب إخلاء كاملاً
‫للبعثة هنا في (جوبا)

365
00:25:21,461 --> 00:25:22,503
‫لا يبدو هذا جيداً

366
00:25:22,754 --> 00:25:25,632
‫نعم، هؤلاء حتماً ليسوا الرجال
‫الذين مررونا باكراً اليوم

367
00:25:27,842 --> 00:25:31,429
‫لا يبدو أولئك الرجال سياسيين
‫إنهم يبدون كقاطعي طرق

368
00:25:31,554 --> 00:25:33,014
‫لا نعلم من هم بعد

369
00:25:34,223 --> 00:25:36,184
‫ولكن يبدو أنهم قتلوا أولئك الحراس

370
00:25:38,686 --> 00:25:41,189
‫أي أحد يحاول استخدام الـ(دوشكا)
‫أطلقوا النار عليه في وجهه

371
00:25:51,074 --> 00:25:53,034
‫حددوا ضرباتكم، إنه لي

372
00:25:56,329 --> 00:25:58,581
‫اليسار قريب، اليمين بعيد

373
00:25:59,749 --> 00:26:01,584
‫ترجلوا الآن

374
00:26:02,293 --> 00:26:04,629
‫- الـ(دوشكا)
‫- علي أنا

375
00:26:09,676 --> 00:26:10,802
‫اذهب

376
00:26:22,730 --> 00:26:24,357
‫- هل أصيب أحد؟
‫- نحن بخير

377
00:26:24,482 --> 00:26:25,608
‫نحن بخير

378
00:26:40,581 --> 00:26:42,250
‫(راي)، الجماعات الإجرامية
‫تضع حواجزَ على الطرق

379
00:26:42,792 --> 00:26:44,252
‫نحتاج مساعدتك للخروج من هنا

380
00:26:46,170 --> 00:26:48,631
‫حسناً، أمهلني لحظة، سأجعل
‫(دايفس) تطلب طائرة الاستطلاع

381
00:27:03,396 --> 00:27:10,194
‫نعم، إننا نخلي المكان، وفقاً للقرار
‫"0400" إن السفارة توقف عملياتها، نعم

382
00:27:14,615 --> 00:27:16,284
‫اتصل بقاعدة (ماكديل) الجوية
‫قاعدة سلاح البحرية

383
00:27:16,659 --> 00:27:18,327
‫واطلب منهم أن يرسلوا موكب إنقاذ

384
00:27:18,494 --> 00:27:20,913
‫أعلم، أخبروني أن العربات
‫على الطريق

385
00:27:21,330 --> 00:27:24,042
‫سيصلون إلى هنا خلال ساعة
‫ولكن عليك أن تطلب رسمياً

386
00:27:24,167 --> 00:27:27,086
‫حتى لا ينزعج القائد الميداني
‫من خرق سلسلة أوامره

387
00:27:28,171 --> 00:27:29,630
‫نعم، حسناً

388
00:27:29,797 --> 00:27:32,508
‫اتصل بـ(مكاديل) على هاتفك الصناعي
‫واطلب أن يتم إنقاذنا

389
00:27:32,633 --> 00:27:36,304
‫ثم أعط موظفيك الثناء على العمل السريع
‫الذي يحرقون الوثائق السرية

390
00:27:37,513 --> 00:27:38,598
‫شكراً لك

391
00:27:39,849 --> 00:27:41,642
‫يمكنك الانصراف

392
00:27:41,976 --> 00:27:44,937
‫سيصل موكب الإجلاء
‫إلى السفارة خلال أربعين دقيقة

393
00:27:45,146 --> 00:27:46,564
‫علم، شكراً (راي)

394
00:27:46,689 --> 00:27:50,026
‫حسناً، بعد هذا المنعطف، ابق مستقيماً
‫لمسافة مئة متر حتى تصادف الدوار

395
00:27:52,528 --> 00:27:54,072
‫حسناً، سننعطف الآن

396
00:27:56,657 --> 00:27:57,784
‫مئة متر

397
00:28:07,960 --> 00:28:10,505
‫حسناً (جايسون)، نحن متصلون
‫بجهاز التعقب وجهاز تلقيم الطائرة

398
00:28:10,922 --> 00:28:12,548
‫سأرشدكم للعودة إلى السفارة

399
00:28:13,299 --> 00:28:15,051
‫لا أعلم (راي)، يبدو هذا صعباً

400
00:28:15,176 --> 00:28:19,388
‫أنت بخير، فقط ابق متصلاً
‫بقي 75 متراً إضافياً

401
00:28:23,434 --> 00:28:25,144
‫حسناً 50 متراً

402
00:28:27,146 --> 00:28:29,273
‫"عودوا إلى منازلكم، عودوا إلى منازلكم"

403
00:28:32,193 --> 00:28:34,028
‫علينا أن نخرج من هنا (روس)

404
00:28:34,195 --> 00:28:36,030
‫إلى اليسار هناك إلى اليسار هناك

405
00:28:38,991 --> 00:28:40,326
‫هناك الكثير من الدخان
‫لا أتمكن من الرؤية

406
00:28:40,451 --> 00:28:42,161
‫(بانديت)، هنا مركز العمليات التكتيكية
‫هل لديك زاوية أخرى؟

407
00:28:42,286 --> 00:28:43,913
‫نحن نحاول

408
00:28:47,750 --> 00:28:49,752
‫حسناً، عد، عد

409
00:28:51,963 --> 00:28:53,464
‫جيد، اذهب

410
00:28:54,799 --> 00:28:59,095
‫إلى أين نذهب (راي)؟
‫أجبني (راي)؟ إلى أين نذهب؟

411
00:28:59,720 --> 00:29:02,014
‫إنني أعمل على الأمر
‫من الممكن أن يتحاصروا

412
00:29:02,974 --> 00:29:06,144
‫(بانديت)، هنا مركز العمليات التكتيكية
‫نريدك أن تجد منفذاً في الدخان الآن

413
00:29:06,519 --> 00:29:09,981
‫- أخبرها أن تأخذ وقتها
‫- كما تريد (راي)

414
00:29:11,440 --> 00:29:12,525
‫يا للهول

415
00:29:15,486 --> 00:29:18,531
‫لديك جماعة مسلحة أمامك مباشرة
‫انسحب من هناك

416
00:29:18,990 --> 00:29:22,243
‫- حسناً، إلى الوراء، إلى الوراء
‫- هيا

417
00:29:23,077 --> 00:29:24,620
‫اذهب، اذهب، اذهب

418
00:29:28,583 --> 00:29:33,504
‫حسناً، ستأخذ ثاني... لا
‫خذ المخرج الثالث في الدوار

419
00:29:43,890 --> 00:29:46,309
‫الآن اتجه يساراً
‫أكرر، يسارك آمن

420
00:30:10,791 --> 00:30:12,460
‫علينا أن نغادر الآن يا صاح

421
00:30:12,752 --> 00:30:16,672
‫إنهم يطلبوننا، بقي لدينا
‫58 دقيقة، آسف على...

422
00:30:16,797 --> 00:30:18,966
‫شكراً جزيلاً لك، كانت حفلة رائعة

423
00:30:19,258 --> 00:30:20,760
‫لمَ لم تيقظني مسبقاً؟

424
00:30:20,885 --> 00:30:22,053
‫بئساً لك يا صاح
‫كان علي أن أتركك هناك

425
00:30:22,178 --> 00:30:25,014
‫- آسف، لا يمكننا البقاء للتنظيف
‫- هذا صحيح

426
00:30:28,142 --> 00:30:31,145
‫- حالف الحظ أحدهم البارحة؟
‫- ماذا أخبرتك ؟ هذا القميص لا يخيبني

427
00:30:32,480 --> 00:30:36,234
‫عودوا إلى بلادكم، عودوا إلى بلادكم

428
00:30:36,651 --> 00:30:38,152
‫أعطني جهاز الاتصالات

429
00:30:39,570 --> 00:30:42,573
‫- الآن اذهبي إلى القافلة
‫- هل ستأتي معي؟

430
00:30:43,115 --> 00:30:45,201
‫نعم، سأكون هناك حالما أنتهي
‫من مساعدة رفاقنا بالعبور هناك

431
00:30:46,327 --> 00:30:47,453
‫حسناً، سأغادر عندما تغادر

432
00:30:47,662 --> 00:30:49,163
‫هذه ليست (فيرجينا بيتش)
‫ولا أريدها أن تكون كذلك

433
00:30:49,288 --> 00:30:52,875
‫- (راي)، أريدك أن تأتي
‫- (ليزا)، اذهبي إلى القافلة

434
00:30:54,585 --> 00:30:55,962
‫سأتبعك حالاً

435
00:31:08,683 --> 00:31:10,268
‫المجيء على الوقت كالتأخر
‫خمس دقائق

436
00:31:10,393 --> 00:31:12,144
‫يمكنني أن أثبت
‫أن هذا غير صحيح

437
00:31:12,353 --> 00:31:14,605
‫لن يتكرر هذا سيدي القائد

438
00:31:15,898 --> 00:31:17,858
‫في الأيام القادمة، ستقومون جميعاً
‫بالقفز المظلي من ارتفاعات شاهقة

439
00:31:18,401 --> 00:31:20,528
‫سنقوم بعدة قفزات من ارتفاع
‫12 كيلومتر وصعوداً

440
00:31:20,861 --> 00:31:26,492
‫سقوط حر على ارتفاع 2.1 كيلومتر
‫اختاروا الليل أم النهار

441
00:31:26,659 --> 00:31:32,331
‫سنكمل التدريب مع قفزات حائطية ليلية
‫ومهمة لاحقة، هذا واضح؟

442
00:31:34,333 --> 00:31:35,584
‫واضح

443
00:31:36,377 --> 00:31:37,962
‫إنهم يقومون بتحميل القافلة
‫في السفارة الآن

444
00:31:38,087 --> 00:31:40,298
‫علينا أن نوصلكم
‫إلى الطريق الأيمن مباشرة

445
00:31:40,965 --> 00:31:44,176
‫انتظر لحظة، لا يمكن هذا
‫الرؤية في هذا الاتجاه شبه معدومة

446
00:31:44,302 --> 00:31:45,344
‫بئساً

447
00:31:45,469 --> 00:31:48,347
‫وحدة التحكم بالطائرة، هل يمكن
‫فعل شيء حيال تلك الرؤية؟

448
00:31:48,472 --> 00:31:50,599
‫لا، لقد استخدمت كل تأثيراتي

449
00:31:50,891 --> 00:31:52,852
‫- (برافو ون)؟
‫- نعم، لقد سمعت

450
00:31:52,977 --> 00:31:55,563
‫حسناً، لن نتمكن من العودة إلى
‫السفارة قبل أن تصعد إلى القافلة

451
00:31:55,730 --> 00:31:57,315
‫أتعلم ماذا، سنلتقي في المطار؟

452
00:31:57,440 --> 00:31:59,400
‫- (جيس)
‫- هذا ليس قابلاً للنقاش (راي)

453
00:31:59,525 --> 00:32:01,610
‫هل أنت مدرك أن هذا يعني أنك
‫ستقود في مركز المدينة في الظلام

454
00:32:02,194 --> 00:32:03,362
‫وأنت في سيارة واحدة
‫من دون حماية

455
00:32:03,487 --> 00:32:06,198
‫نعم، إنني مدرك لهذا
‫حول

456
00:32:51,327 --> 00:32:59,627
‫(برافو تو)، أجب (راي)؟
‫(برافو تو)، ما الوضع؟

457
00:33:06,425 --> 00:33:08,135
‫عليك أن تتحركي سيدتي

458
00:33:24,443 --> 00:33:25,528
‫(راي)؟

459
00:33:26,529 --> 00:33:28,531
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنت تسألني؟

460
00:33:28,656 --> 00:33:31,450
‫لقد ضرب المراسل بحجرة
‫لقد صادفته أثناء نزولي

461
00:33:31,575 --> 00:33:34,161
‫- حاولت الوصول إليك
‫- إن الاتصالات سيئة

462
00:33:37,540 --> 00:33:40,209
‫- إذاً نحن هنا؟
‫- نعم

463
00:33:41,210 --> 00:33:43,671
‫علينا أن نتأكد أن الهدف لن يطلق
‫النار أثناء التصويب في المدى

464
00:33:44,088 --> 00:33:46,424
‫حسناً، البديل هو أن تحملي
‫ذلك السلاح الثقيل

465
00:33:47,258 --> 00:33:49,051
‫- أعلم أنك قوية
‫- حسناً، حسناً

466
00:33:52,221 --> 00:33:55,933
‫تنص قواعد الاشتباك أنه لا يمكننا
‫قتل أحد ما لم يكن الخيار بيننا وبينه

467
00:33:56,142 --> 00:33:59,478
‫عليك أن تخبري نفسك
‫أننا لن نكون نحن

468
00:33:59,603 --> 00:34:01,021
‫لا، لن نكون نحن

469
00:34:01,689 --> 00:34:02,815
‫حسناً

470
00:34:30,217 --> 00:34:31,677
‫لقد تركنا (كراولي)

471
00:34:51,238 --> 00:34:52,531
‫ماذا تعنين بأنه ترككما؟

472
00:34:52,656 --> 00:34:55,326
‫حرك (كراولي) القافلة بينما
‫كنا أنا و(راي) في الداخل

473
00:34:55,451 --> 00:34:56,535
‫لا بد أنك تمازحينني

474
00:34:56,660 --> 00:34:58,537
‫احرصي أن تقولي له
‫إنني أرسلتك إلى الخارج

475
00:34:58,704 --> 00:35:00,623
‫أنت قررت العودة إلى الداخل

476
00:35:00,748 --> 00:35:03,876
‫حسناً، إننا قادمون إليكم
‫عد إلى السفارة

477
00:35:10,799 --> 00:35:12,676
‫لن يصمد هذا المراسل
‫أكثر من ذلك

478
00:35:13,469 --> 00:35:18,057
‫ولا نحن، لا يمكننا الاكتفاء بإخافة
‫بعض المتسللين هنا وهناك بـ(إم بي 7)

479
00:35:19,225 --> 00:35:22,353
‫ستخترق الحشود الحواجز
‫عاجلاً أم آجلاً

480
00:35:30,277 --> 00:35:33,531
‫(دايفس)، سنؤمن مركز مراقبة
‫مقابل السفارة، تأهبي

481
00:35:52,758 --> 00:35:54,718
‫لا يمكنني أن أطلق النار
‫على ذاك المغفل ذو الـ(مولوتوف)؟

482
00:35:54,843 --> 00:35:57,179
‫سأخبرك شيئاً، إذا بدا أنه
‫على وشك إصابة أحدهم، اقتله

483
00:35:57,304 --> 00:35:59,348
‫ماذا لو اعتقدت أنا ذلك؟

484
00:36:11,652 --> 00:36:13,571
‫لقد ترك العلم، لقد ترك العلم

485
00:36:14,613 --> 00:36:17,283
‫(كراولي)؟ لقد ترك فردين أيضاً

486
00:36:19,785 --> 00:36:21,870
‫أعتقد أنه لدي طريقة
‫لإخراجكم أيها الرفاق

487
00:36:21,996 --> 00:36:23,497
‫إننا بحاجة واحدة

488
00:36:23,747 --> 00:36:27,334
‫حسناً، أريدك أن تخبري (راي)
‫أن يصل إلى لوحة تحكم البوابة الأمامية

489
00:36:27,835 --> 00:36:29,211
‫ثم لدي عمل لك

490
00:36:45,936 --> 00:36:47,646
‫أنا عند لوحة تحكم البوابة الأمامية

491
00:36:48,480 --> 00:36:50,524
‫حسناً، (دايفس) على السطح

492
00:36:59,366 --> 00:37:01,702
‫- هل تريدني أن أضغطه؟
‫- لا، لا، ليس بعد

493
00:37:20,054 --> 00:37:21,305
‫اضغط

494
00:37:21,930 --> 00:37:24,141
‫سيندفعون إلى المدخل الأمامي
‫سنلاقيكم في المدخل الخلفي

495
00:37:45,037 --> 00:37:47,373
‫نجح الأمر، البوابة الخلفية آمنة

496
00:38:03,931 --> 00:38:05,265
‫هذا رائع!

497
00:38:24,284 --> 00:38:25,661
‫اذهب، اذهب، اذهب

498
00:38:31,792 --> 00:38:35,838
‫- سعدت برؤيتك (دايفس)
‫- سعدت بأنه تمت رؤيتي

499
00:39:01,947 --> 00:39:04,742
‫انظروا من وصل إلى هنا
‫مرحباً (كراولي)، كيف حالك يا صاح؟

500
00:39:04,867 --> 00:39:08,120
‫هل يمكنني أن أحضر
‫لك الشراب؟ أيها المراوغ...

501
00:39:14,042 --> 00:39:17,212
‫- لدي شيء لك
‫- نعم؟ ما هو؟

502
00:39:17,755 --> 00:39:19,757
‫لا بد أنك نسيت هذا بالخطأ

503
00:39:34,146 --> 00:39:37,107
‫النسق الأول، أنتم أول من سيقفز
‫اصعدوا إلى الشاحنة

504
00:39:37,858 --> 00:39:45,783
‫- مرحباً، تعجبني (ستيلا)
‫- نعم وأنا أيضاً

505
00:39:46,867 --> 00:39:50,621
‫- حاول ألا تفسد الأمور
‫- إنني أعمل على ذلك

506
00:39:51,580 --> 00:39:55,125
‫حان دور النسق الثاني، ستركبون
‫الشاحنة الخضراء، وأنتم ثاني من سيقفز

507
00:40:02,800 --> 00:40:04,343
‫انتظروا أيها الشبان

508
00:40:06,094 --> 00:40:07,554
‫هل أنت بخير؟

509
00:40:07,679 --> 00:40:09,765
‫أعتقد أنك كنت
‫من أحتاج يا صاح

510
00:40:21,902 --> 00:40:23,904
‫حسناً، الفريق الثاني، انطلقوا

511
00:40:29,159 --> 00:40:30,744
‫(دي إس زي إو)
‫معك (بانديت 1) حول

512
00:40:30,911 --> 00:40:32,704
‫سرعة الرياح من اثنين
‫إلى أربعة من الشمال

513
00:40:32,955 --> 00:40:35,624
‫قفز الفريق الثاني، أرى ست مظلات

514
00:40:35,833 --> 00:40:38,043
‫(بانديت 1)، معك
‫(دي زي أس أو)، علم

515
00:40:38,168 --> 00:40:40,379
‫قفز المظليون، أرى ست مظلات
‫تحول أمامي

516
00:40:44,508 --> 00:40:47,761
‫(بانديت 1)، خمس مظلات
‫إنني أبحث عن السادسة، مظلة ناقصة

517
00:40:52,641 --> 00:40:56,979
‫علم (دي زي أس أو) لقد رأينا المظلي
‫السادس إنه على ارتفاع كيلومتر ونصف

518
00:40:58,230 --> 00:41:00,941
‫يبدو أنه هناك خلل جزئي
‫سنراقب الأمر

519
00:41:01,775 --> 00:41:04,695
‫علم (بانديت)، نراه الآن
‫فليتأهب المسعفون

520
00:41:07,364 --> 00:41:09,616
‫- ما الأمر؟
‫- يبدو أنه خلل جزئي

521
00:41:09,741 --> 00:41:12,786
‫المظلي يعاني، هبط إلى ارتفاع كيلومتر

522
00:41:15,956 --> 00:41:19,793
‫علم (بانديت 1)
‫آمل أن يقطع المظلة بسرعة

523
00:41:23,380 --> 00:41:25,966
‫قطع المظلة، يبحث
‫عن تمركز احتياطي

524
00:41:31,555 --> 00:41:33,515
‫ما زال يبحث
‫عن تمركز احتياطي

525
00:41:38,687 --> 00:41:40,063
‫(دي زي أس أو)، معك (بانديت 1)

526
00:41:40,439 --> 00:41:44,902
‫اصطدم المظلي بالأرض على بعد
‫108 متراً شمال جنوب منطقة الهبوط

527
00:41:46,904 --> 00:41:51,533
‫(بانديت 1)، معك (دي زي أس أو)
‫باقي المظليين يحطون في منطقة الهبوط

528
00:41:53,785 --> 00:41:56,079
‫ما زالت هوية الضحية مجهولة

529
00:41:57,497 --> 00:42:02,169
‫يبدو أن المظلي اصطدم بالأرض بسرعة
‫لم يجد تمركزاً احتياطياً

530
00:42:02,294 --> 00:42:05,088
‫سنحافظ على مسارنا لنرشدكم

531
00:42:05,797 --> 00:42:09,301
‫(بانديت 1)، علم كل شيء
‫نحن على الطريق...

