﻿1
00:00:02,022 --> 00:00:03,398
‫في الحلقة السابقة

2
00:00:03,523 --> 00:00:07,777
‫رأس الجنين إلى الأسفل
‫وحركته جيدة ونبضات قلبه جيدة

3
00:00:07,944 --> 00:00:09,571
‫قلت لك يا عزيزتي، إنه يشبه والده

4
00:00:09,696 --> 00:00:12,741
‫(جايسن)، بقدر ما كان غيابك
‫صعباً خلال هذه الأشهر

5
00:00:12,908 --> 00:00:16,703
‫إلا أن الأمر كان يستحق العناء
‫لكنك فجأةً توقفت عن العودة

6
00:00:16,953 --> 00:00:18,997
‫- (ستيلا) تعجبني
‫- أجل وأنا أيضاً

7
00:00:19,122 --> 00:00:20,498
‫حاول ألا تفسد الأمر، اتفقنا؟

8
00:00:20,790 --> 00:00:22,334
‫مروحية في خطر تسقط
‫عن ارتفاع 900 متر

9
00:00:22,459 --> 00:00:24,336
‫ويبدو أنها ستصدم بالأرض بسرعة كبيرة

10
00:00:24,502 --> 00:00:27,422
‫سنقيم جنازة حالما
‫نبلّغ أقارب (براين)

11
00:00:27,547 --> 00:00:30,926
‫هذا الفتى ينهار كلما يخسر زميلاً له
‫إنه في مجال العمل الخطأ

12
00:00:31,092 --> 00:00:34,888
‫كان هذا فظيعاً جداً، لمَ يمضي ابني
‫الوحيد حياته في السير على خطاي؟

13
00:00:35,013 --> 00:00:37,390
‫لست أسير على خطاك
‫بل أمحيها

14
00:00:38,266 --> 00:00:41,478
‫فريقك هو عائلتك الحقيقية
‫أنت لا تدرك ذلك الآن ولكن ستفعل

15
00:00:45,899 --> 00:00:49,819
‫"(فوز دو إيغواسو)، (البرازيل)"

16
00:00:50,946 --> 00:00:53,573
‫ما أقوله هو إنها كنز وطني

17
00:00:53,740 --> 00:00:55,158
‫كان بإمكانها الحصول
‫على أي رجل في العالم

18
00:00:55,283 --> 00:00:58,203
‫لكنها فضلت اختيار رجل
‫لا يمارس رياضة حقيقية

19
00:00:58,954 --> 00:01:03,291
‫مهلاً، كرة القدم هي رياضة حقيقية
‫بقدر النسخة الأميركية منها

20
00:01:03,416 --> 00:01:04,793
‫لا تسمّيها كرة القدم لو سمحت

21
00:01:04,918 --> 00:01:07,963
‫إنها ليست كرة قدم
‫لأنهم يستخدمون فيها الأيادي

22
00:01:08,088 --> 00:01:10,632
‫والكرة ليست دائرية الشكل
‫بل مثل البيضة

23
00:01:11,007 --> 00:01:12,425
‫إنها بيضاوية الشكل
‫وهي ليست كرة قدم، أنا آسف

24
00:01:12,550 --> 00:01:16,888
‫كلا، لن أتطرق إلى هذه النقطة
‫سأعتبر...

25
00:01:42,372 --> 00:01:45,667
‫- أنا مسرور لأن هذا التدريب انتهى
‫- هل سترافقنا إلى المقهى الليلة؟

26
00:01:46,835 --> 00:01:48,211
‫سأؤجل ذلك لمرة ثانية

27
00:01:48,545 --> 00:01:50,797
‫إلى متى؟ تبقّى أقل من أسبوعين
‫للفريق الأخضر

28
00:01:51,464 --> 00:01:53,049
‫في وقت ما
‫ضمن الأسبوعين القادمين إذاً

29
00:01:54,718 --> 00:01:56,970
‫هل ستذهب إلى (ويليامزبورغ)
‫لرؤية تلك الفتاة الجامعية؟

30
00:01:57,095 --> 00:01:58,847
‫إنها خرّيجة...

31
00:02:01,224 --> 00:02:05,895
‫حسناً، ليخرج الجميع الآن
‫هيا، ضعوا أيديكم خلف ظهركم

32
00:02:07,147 --> 00:02:09,858
‫أتريدين أن تشرحي لي
‫ما علاقتي بهذا الأمر مرة أخرى؟

33
00:02:09,983 --> 00:02:14,362
‫حسناً، وافقت (إيما) على عدم الصعود
‫في سيارة يقودها شخص مترنح

34
00:02:14,904 --> 00:02:18,491
‫ووافقنا على عدم معاقبتها
‫إذا اتصلت بنا

35
00:02:18,616 --> 00:02:21,161
‫وهي مترنحة لتطلب منا اصطحابها

36
00:02:21,661 --> 00:02:23,705
‫حسناً، أتريدينني أن أوقّع فحسب؟

37
00:02:24,080 --> 00:02:26,791
‫- أجل يا (جايسون)
‫- حسناً

38
00:02:28,543 --> 00:02:32,213
‫شكراً لزيارتي هنا
‫أعلم أنك بذلت جهداً خاصاً

39
00:02:32,630 --> 00:02:36,593
‫كلا لا بأس، أتدركين أمراً؟
‫أحب رؤيتك في مكتبك

40
00:02:37,093 --> 00:02:39,929
‫أجل، كنت أعيش هنا
‫في الآونة الأخيرة نوعاً ما

41
00:02:40,555 --> 00:02:41,931
‫يؤسفني سماع ذلك

42
00:02:42,307 --> 00:02:43,683
‫كلا، لا بأس من الرائع
‫أنني عدت للعمل من جديد

43
00:02:43,808 --> 00:02:47,145
‫لم يكن يجدر بي أخذ إجازة طويلة
‫بعد ولادة (مايكل)

44
00:02:47,562 --> 00:02:50,607
‫اسمعي، لقد كذبت عليك

45
00:02:52,984 --> 00:02:56,905
‫يؤسفني سماع ذلك
‫هل كذبت بشأن شيء معين؟

46
00:02:57,030 --> 00:02:58,865
‫هاتف (نايت) السري

47
00:02:59,074 --> 00:03:01,576
‫- قلت إن الطريق مسدود
‫- أجل، هذا صحيح

48
00:03:03,787 --> 00:03:07,374
‫- امرأة؟
‫- أجل، كانت أرملة

49
00:03:07,499 --> 00:03:09,751
‫مترجمة استخدمناها
‫كانت من (أفغانستان)

50
00:03:10,126 --> 00:03:13,671
‫- ما الذي حصل له؟
‫- هل هذا ما تريدين معرفته؟

51
00:03:14,089 --> 00:03:17,842
‫بصراحة يا (جايسون) لديّ الكثير
‫من الأسئلة في هذه المرحلة

52
00:03:18,093 --> 00:03:20,261
‫لا أعلم، لقد اختفى

53
00:03:20,678 --> 00:03:22,972
‫اسمعي، اكتشفت حركة (طالبان)
‫على الأرجح

54
00:03:23,098 --> 00:03:24,682
‫أنه كان يعمل لصالحنا وقاموا بدفنه

55
00:03:24,808 --> 00:03:27,268
‫ماذا؟ لم تخبرني من قبل
‫أن أحد مترجميك تعرّض للقتل؟

56
00:03:27,394 --> 00:03:30,605
‫لا أفهم غاية إطلاعك على خبر كهذا

57
00:03:31,940 --> 00:03:33,483
‫لقد حدث شيء فظيع لشخص ما

58
00:03:33,608 --> 00:03:36,236
‫لا تدركين أنه موجود حتى في مكان
‫لن تذهبي إليه إطلاقاً

59
00:03:36,945 --> 00:03:40,490
‫اسمع، أعرف أنك تحاول أن تحمينا

60
00:03:40,949 --> 00:03:43,368
‫وكأنني أنا والأولاد جواهر صغيرة

61
00:03:43,493 --> 00:03:46,079
‫تريد أن تحمينا من الفظائع
‫التي تحدث في العالم

62
00:03:46,246 --> 00:03:50,667
‫لكنني لست طفلة
‫ولم أطلب حمايتك ولا أريدها

63
00:03:50,792 --> 00:03:52,168
‫أجل، أسعى لحمايتك

64
00:03:52,502 --> 00:03:55,213
‫ولكنني لا أحب أن أنقل هذه الأمور
‫إلى المنزل وأتحدث عنها

65
00:03:55,422 --> 00:03:57,715
‫حسناً، لكنك تشغل بالك بها
‫عندما تأتي إلى المنزل، صحيح؟

66
00:03:57,841 --> 00:04:01,177
‫لا يهم إن كنت ترغب في ذلك أم لا

67
00:04:02,137 --> 00:04:07,642
‫لذلك يجب أن أشغل بالي بها أيضاً
‫في السراء والضراء، أتذكر؟

68
00:04:08,726 --> 00:04:10,562
‫إن كان هذا لا يزال يطبّق

69
00:04:13,314 --> 00:04:15,900
‫أشكرك لأنك أخبرتني عن (نايت)

70
00:04:18,570 --> 00:04:20,572
‫لا يجدر بك أن تشغل بالك
‫بذلك وحدك

71
00:04:25,118 --> 00:04:26,828
‫لا، لا

72
00:04:27,745 --> 00:04:31,499
‫- تعال يا صغيري
‫- لا أمانع ذلك

73
00:04:31,624 --> 00:04:33,626
‫لا تمانع ذلك

74
00:04:33,793 --> 00:04:36,546
‫- ما الذي تشاهده؟
‫- مباراة فريقَي (واريرز) و(كافز)

75
00:04:36,671 --> 00:04:39,549
‫- هل هذه مباريات ما قبل الموسم؟
‫- لا يهم

76
00:04:39,757 --> 00:04:41,593
‫يسعى (لوبرون) للانتقام

77
00:04:41,718 --> 00:04:43,428
‫أنا متأكد من أننا اشرينا
‫بطاقات المباريات ما قبل الموسم

78
00:04:43,553 --> 00:04:48,475
‫- حقاً؟ لقد ألغيتها!
‫- لماذا؟

79
00:04:48,766 --> 00:04:51,936
‫- لا يهم، يمكننا أن نسترجعها
‫- عزيزتي؟

80
00:04:52,103 --> 00:04:54,522
‫- ماذا؟
‫- لقد تغيّرت نبرة صوتك

81
00:04:54,647 --> 00:04:57,567
‫- أي نبرة؟
‫- هل من خطب ما؟

82
00:04:57,775 --> 00:05:00,820
‫كلا، أبحث عن طرق
‫لتخفيف مصاريفنا فقط

83
00:05:00,945 --> 00:05:02,322
‫لماذا؟ هل نواجه مشاكلاً؟

84
00:05:02,530 --> 00:05:08,119
‫كلا، لكن بوجود الطفل وتسجيل (كاميلا)
‫في روضة الأطفال ازدادت مصاريفنا

85
00:05:08,328 --> 00:05:11,539
‫- هل الوضع سيئ جداً؟
‫- لا داعي للقلق بهذا الشأن

86
00:05:11,956 --> 00:05:14,709
‫- لن يأتي أحد ويأخذ المنزل
‫- من الجيد معرفة ذلك

87
00:05:14,834 --> 00:05:16,628
‫أعلميني إن كان عليّ
‫أن أركن السيارة في محل (سوني)

88
00:05:16,753 --> 00:05:18,505
‫إذا أتى المسترد ليتفقّد المكان

89
00:05:18,630 --> 00:05:20,006
‫سيكون كل شيء بخير

90
00:05:20,131 --> 00:05:25,220
‫سنستلم أموال عملية النشر وستنتهي
‫إجازة الأمومة وأعود إلى العمل

91
00:05:25,386 --> 00:05:28,765
‫عزيزتي، أعلم أنك كنت مشغولة جداً
‫إن كنت تواجهين صعوبة في تولّي...

92
00:05:28,890 --> 00:05:33,311
‫أنا لا أواجه أي صعوبة يا (راي)، كنت
‫أتولى شؤون العائلة المالية لعشر سنوات

93
00:05:33,520 --> 00:05:35,688
‫- وكنت أبرع في ذلك جيداً
‫- لا أقصد أنك لست كذلك

94
00:05:35,897 --> 00:05:38,024
‫إن كنت تريد الاحتفاظ ببطاقات
‫مباريات ما قبل الموسم السخيفة

95
00:05:38,149 --> 00:05:39,984
‫لا بأس، فلن نرمَى في الشارع

96
00:05:45,532 --> 00:05:48,785
‫- أنا آسف
‫- لا بأس

97
00:05:49,035 --> 00:05:53,581
‫الزوجة تعرف أكثر بحيث لا تفصل الرجل
‫عن بطاقات مباريات ما قبل الموسم

98
00:05:56,668 --> 00:05:59,128
‫سنتحدث عندما أعود إلى المنزل

99
00:06:01,005 --> 00:06:03,216
‫سيكون كل شيء بخير يا عزيزي

100
00:06:06,010 --> 00:06:08,721
‫حسناً، أهلاً بكم في دورة
‫(أس إي آر إي) المتقدمة

101
00:06:08,846 --> 00:06:10,598
‫قبل أنا أسلمكم
‫إلى المدرب الرئيسي (مالكوم)

102
00:06:10,723 --> 00:06:14,352
‫أريد أن أذكركم أن النجاح
‫في هذه الدورة هو ركن أساسي

103
00:06:14,477 --> 00:06:16,062
‫لتكونوا خرّيجي الفريق الأخضر

104
00:06:16,187 --> 00:06:21,859
‫وأريد أن أذكركم أيضاً أنه كلما تبذلون
‫جهداً أكبر في التدريب ستستفيدون أكثر

105
00:06:23,820 --> 00:06:25,863
‫حان دورك

106
00:06:26,155 --> 00:06:30,702
‫هذه هي المرحلة المتقدمة من دورة
‫النجاة والمراوغة والمقاومة والهروب

107
00:06:30,827 --> 00:06:35,331
‫وقد خضتم جميعكم هذا التدريب
‫مع قواتكم الخاصة العادية

108
00:06:35,915 --> 00:06:39,168
‫لكن إن كنتم تتوقعون أن تكون
‫هذه مدرسة القوات الخاصة

109
00:06:39,294 --> 00:06:41,629
‫فاستعدوا لتلقي صدمة عنيفة

110
00:06:41,754 --> 00:06:44,299
‫لن تقاتلوا مدربيكم

111
00:06:44,591 --> 00:06:47,385
‫إن كنتم تعانون ألماً جسدياً
‫اطلبوا مساعدة زميل لكم

112
00:06:47,635 --> 00:06:51,639
‫وإن كنتم تعانون ألماً معنوياً
‫اطلبوا مساعدة أمهاتكم

113
00:06:51,889 --> 00:06:54,601
‫دورة التدريب تبدأ الآن

114
00:07:12,660 --> 00:07:16,164
‫حسناً اسمعوا، فقدنا ليلة أمس
‫الاتصال بأحد العملاء السريين

115
00:07:16,289 --> 00:07:19,792
‫في منطقة الحدود الثلاثية بين (البرازيل)
‫و(الأرجنتين) و(الباراغواي)

116
00:07:20,084 --> 00:07:24,172
‫العميلة (جاين كول) كما ترون في فيديو
‫يبدو أنها تعرّضت للاختطاف

117
00:07:24,297 --> 00:07:27,675
‫ألا تزال منطقة الحدود الثلاثية أرضاً
‫تحتلها حركة مسلحة، صحيح؟

118
00:07:27,800 --> 00:07:31,929
‫إنها معقلهم الرئيسي خارج (لبنان)
‫وهي مصدر لقسم كبير من مدخولهم

119
00:07:32,096 --> 00:07:36,017
‫الممنوعات والتزوير وتبييض الأموال
‫يتم إرسالها إلى (بيروت)

120
00:07:36,142 --> 00:07:37,810
‫حيث تستخدم
‫لتمويل العمليات الإجرامية

121
00:07:37,977 --> 00:07:39,354
‫لذا لحسن حظ (جاين)

122
00:07:39,687 --> 00:07:43,232
‫يبدو أن مختطفيها هم من السكان
‫المحليين وليسوا سياسيين

123
00:07:43,483 --> 00:07:44,859
‫إنها عملية خطف مقابل فدية

124
00:07:45,318 --> 00:07:46,694
‫هل أجروا اتصالات بالفعل؟

125
00:07:46,944 --> 00:07:50,907
‫طلبوا مبلغ 50 ألف دولار مقابل كل
‫من السائق والمترجم وكلاهما برازيليان

126
00:07:51,282 --> 00:07:52,867
‫ومبلغ 200 ألف دولار
‫مقابل العميلة (كول)

127
00:07:52,992 --> 00:07:56,621
‫توصلوا مع وكالة الاستخبارات
‫لطلب 200 ألف دولار؟

128
00:07:56,871 --> 00:08:00,124
‫بحقك! لدى الوكالة مقابض أبواب
‫أغلى من ذلك

129
00:08:00,249 --> 00:08:05,922
‫لم يتواصلوا مع الوكالة، كانت العميلة
‫(جاين كول) تستخدم هوية غير دبلوماسية

130
00:08:06,464 --> 00:08:08,216
‫وهي مستشارة في شركة تسويق

131
00:08:08,383 --> 00:08:12,011
‫منذ ساعة، تلقت هذه الشركة
‫فيديو يطلب فيه دفع الفدية

132
00:08:12,178 --> 00:08:14,806
‫- إنهم لا يعلمون أنها تعمل لدى الوكالة
‫- كلا، ليس بعد لحسن الحظ

133
00:08:14,931 --> 00:08:17,183
‫لأنهم عندما يعلمون ذلك
‫فلن يطلبوا فدية عندئذ

134
00:08:17,392 --> 00:08:20,144
‫كلا، سيقومون بتعذيبها
‫حتى يعرفوا ما تعرفه

135
00:08:20,353 --> 00:08:22,689
‫بعد ذلك سيعدمونها
‫وينشروا ذلك على الإنترنت

136
00:08:23,773 --> 00:08:26,192
‫- تحدثي إلى الكاميرا
‫- حسناً

137
00:08:26,359 --> 00:08:28,361
‫- الآن
‫- حسناً

138
00:08:28,569 --> 00:08:32,448
‫أدعى (نانسي راين)
‫أنا من (أوستن)، (تكساس)

139
00:08:32,824 --> 00:08:36,369
‫أعمل كمستشارة لشركة
‫(مارتكت غروب سولوشنز)

140
00:08:36,619 --> 00:08:41,499
‫خاطفيّ يريدون مبلغ 200 ألف دولار
‫أميركي لإطلاق سراحي

141
00:08:42,250 --> 00:08:48,339
‫يقولون إنهم سوف يقتلونني
‫إن لم تلبّوا طلباتهم لذا أرجوكم

142
00:08:50,299 --> 00:08:52,802
‫عمليتها السرية لن تدوم إلى الأبد

143
00:08:53,094 --> 00:08:56,514
‫كان من المفترض أن تبقى هناك
‫لأسبوعين لتركب شبكة كمبيوتر

144
00:08:56,681 --> 00:08:58,975
‫منطقة الحدود الثلاثية
‫شبيهة بالغرب المتوحش

145
00:08:59,183 --> 00:09:01,978
‫قلت لي إننا أرسلنا عميلة
‫إلى هناك في عملية سرية مؤقتة؟

146
00:09:02,478 --> 00:09:04,731
‫عمليات التغطية الدائمة
‫تستغرق سنوات عديدة للتنظيم

147
00:09:04,856 --> 00:09:07,150
‫ولا يريد الرؤساء
‫إضاعة الوقت لمهمة قصيرة

148
00:09:07,316 --> 00:09:11,195
‫هذا لا يهم، الخاطفون يقررون الضغط
‫عليهم، وعاجلاً أم آجلاً سيكشفون أنفسهم

149
00:09:12,113 --> 00:09:13,865
‫الجميع سيكشف نفسه

150
00:09:25,626 --> 00:09:28,921
‫جنود العمليات التكتيكية البرازيليون
‫سيقابلوننا في مطار (ساو باولو)

151
00:09:29,046 --> 00:09:30,923
‫ويسافرون معنا إلى (فوز دو إغواسو)

152
00:09:31,132 --> 00:09:34,177
‫فريق الدعم سيحضر
‫إلى مركز العمليات المتنقل

153
00:09:34,469 --> 00:09:36,012
‫سيصبح المكان مكتظاً هنا برأيي

154
00:09:36,137 --> 00:09:39,682
‫هذا ما قلته، أدركت أن عملية مشتركة
‫ليست أولوية لدى الجميع

155
00:09:39,849 --> 00:09:41,976
‫لكن كما يشهد هؤلاء
‫الذين عملوا معهم سابقاً

156
00:09:42,101 --> 00:09:44,979
‫فجنود العمليات التكتيكية
‫هم محترفون حقيقيون

157
00:09:45,104 --> 00:09:47,565
‫كونهم يجرون أكثر من مئة عملية
‫في السنة معظمها في وسط الغابات

158
00:09:47,690 --> 00:09:50,067
‫أجل، ومنطقة الحدود الثلاثية
‫تتضمن أراض خطيرة

159
00:09:50,359 --> 00:09:51,778
‫سنحضر مرشدين سياحيين محترفين

160
00:09:51,903 --> 00:09:54,530
‫وعلى الأرجح يمكننا إعادة عميلتنا
‫قبل أن يكتشف الأشرار من احتجزوا

161
00:09:54,697 --> 00:10:00,411
‫ماذا لو اكتشف الأشرار أننا نلاحقهم
‫ونتعقبهم وبدأوا فجأة يتنقلون عبر الحدود؟

162
00:10:00,536 --> 00:10:02,330
‫يجب أن نعبر ذلك الجسر
‫عندما نصل إليه

163
00:10:02,622 --> 00:10:06,209
‫في الوقت الحالي، البلد الوحيد الذي
‫يسمح لنا تنفيذ عمليات فيه هو (البرازيل)

164
00:10:06,375 --> 00:10:07,877
‫(البرازيل)

165
00:10:12,632 --> 00:10:14,425
‫- (جايس)
‫- ماذا؟

166
00:10:16,302 --> 00:10:18,304
‫- دعني أسألك شيئاً
‫- ما الأمر؟

167
00:10:18,471 --> 00:10:21,015
‫قبل أن تنفصل عن (ألانا)
‫من كان يهتم بالشؤون المالية؟

168
00:10:21,224 --> 00:10:24,310
‫هل تمزح معي؟ كانت تهتم بكل ذلك
‫كانت كريمة جداً

169
00:10:24,477 --> 00:10:28,022
‫أرادت أن تصبح محاسبة قبل أن تكتشف
‫كم يشعرها بيع المنازل بالسعادة

170
00:10:28,147 --> 00:10:29,524
‫هل تتشاجران بسبب هذه الأمور؟

171
00:10:30,024 --> 00:10:31,400
‫كلا، هل تمزح؟
‫ليس بسبب هذه الأمور

172
00:10:31,734 --> 00:10:34,570
‫كانت تعطيني أوراقاً
‫وكنت أوقّع عليها، هذا كل شيء

173
00:10:35,029 --> 00:10:38,074
‫- لماذا؟ هل العلاقة مضطربة؟
‫- كلا

174
00:10:38,658 --> 00:10:40,493
‫لا أعلم، أظن أن هذه هي المشكلة
‫لا أعلم

175
00:10:40,618 --> 00:10:42,703
‫أكره الأدغال

176
00:10:43,830 --> 00:10:47,750
‫أجل، تحاول دائماً
‫أن تسممكم وتأكلكم ثم تقتلكم

177
00:10:47,959 --> 00:10:49,335
‫إنها النباتات فحسب

178
00:10:49,460 --> 00:10:51,671
‫تعيش عليها هذه الحشرات التي تسمّى
‫البق الرضوفي وهي تمتص الدماء

179
00:10:51,796 --> 00:10:53,840
‫وثم تنتفض هذه الطفيليات
‫وتهاجم قلبكم

180
00:10:54,006 --> 00:10:56,008
‫يبدو كأنك تتحدث
‫عن زوجتي السابقة

181
00:10:56,175 --> 00:10:57,718
‫أجل، يوجد عنكبوت هناك

182
00:10:57,969 --> 00:11:02,265
‫وبلدغة واحدة منه يحوّلك
‫إلى هلام مزبد بدقيقة واحدة

183
00:11:02,431 --> 00:11:04,183
‫قلت لك
‫إنني شاهدت ذلك على التلفاز

184
00:11:04,308 --> 00:11:05,685
‫المعذرة، هل أشعر بهذا وحدي

185
00:11:05,810 --> 00:11:07,728
‫أم أنه من الصعب جداً
‫مجاراة مخاوف هذا الرجل؟

186
00:11:07,854 --> 00:11:11,148
‫من الجيد أننا نستطيع تجنيد رجال جدد
‫قريباً بعدها خريجي الفريق الأخضر

187
00:11:11,315 --> 00:11:16,612
‫وهكذا إذا قرر (سوني) أن يتقاعد لأنه
‫لم يعد يحتمل الضغط فلن ينقصنا رجلان

188
00:11:16,779 --> 00:11:18,823
‫على الأقل، حسناً

189
00:11:19,240 --> 00:11:22,577
‫سأظل أعمل بعد وقت طويل
‫من تقاعدك

190
00:11:22,702 --> 00:11:25,204
‫يا أب الطفلين الذي يلعب
‫لعب الأولاد طوال اليوم

191
00:11:25,663 --> 00:11:27,456
‫اخرج من هنا يا رجل

192
00:11:27,790 --> 00:11:29,667
‫هل سمعتم أن دورة (أس إي آر إي)
‫بدأت هذا المساء؟

193
00:11:29,834 --> 00:11:32,253
‫ستستغرق بضعة أيام طويلة

194
00:11:32,378 --> 00:11:33,754
‫يجب أن تكونوا ممتنين لذلك

195
00:11:33,963 --> 00:11:36,465
‫لا تعرفوا متى ينتهي الأمر بكم
‫في قفص من خيزران

196
00:11:36,591 --> 00:11:38,092
‫مع أحد يغرز الإبر تحت أظافركم

197
00:11:38,217 --> 00:11:39,594
‫أليس هذا المشهد
‫من فيلم (رامبو) الثاني؟

198
00:11:39,719 --> 00:11:43,431
‫اسمعوا، لنفترض أن (سبانسر) اجتاز
‫الدورة، هل سنجند ذلك الفتى؟

199
00:11:43,556 --> 00:11:45,766
‫يجب أن يحتل المركز الأول
‫أليس كذلك؟

200
00:11:53,900 --> 00:12:00,448
‫سأسألك ثانيةً، كيف وصلت
‫إلى داخل حدود بلادي؟

201
00:12:01,782 --> 00:12:04,869
‫قلت لك بسبب خطأ
‫في التوجه

202
00:12:13,127 --> 00:12:15,630
‫لا بد من أننا تجوّلنا
‫عند الجانب الخاطئ للحدود

203
00:12:23,304 --> 00:12:25,431
‫أنتم تحتاجون
‫إلى وضع لافتات أفضل

204
00:12:26,724 --> 00:12:33,314
‫كان زملاؤك هنا وأول ما فعله أحدهم
‫أنه كان يسأل عن الآخرين

205
00:12:34,607 --> 00:12:40,613
‫أنت هنا منذ 36 دقيقة
‫ولم تذكر شيئاً عن زملائك

206
00:12:42,657 --> 00:12:44,784
‫أتساءل عن السبب

207
00:12:46,118 --> 00:12:50,706
‫ليس لديّ زملاء
‫كما سبق وأخبرتك

208
00:12:51,082 --> 00:12:54,335
‫ذهبت أنا وأصدقائي للتنزه
‫ولا بد من أننا انحرفنا عن المسار

209
00:13:01,175 --> 00:13:05,554
‫لنفعل ذلك من جديد

210
00:13:08,349 --> 00:13:13,062
‫كيف وصلت إلى داخل حدود بلدي؟

211
00:13:18,150 --> 00:13:21,988
‫أود أن أرحب بالقائد (باربوسا)
‫حددت وكالة استخباراته موقع هدفنا هنا

212
00:13:22,154 --> 00:13:26,492
‫إنه مجمّع صغير يبعد حوالى
‫10 كيلومترات تقريباً عن أقرب طريق

213
00:13:27,660 --> 00:13:29,036
‫نعتقد أنهم يحتجزونها هناك

214
00:13:29,161 --> 00:13:31,122
‫نعرف أن هناك العديد من المعسكرات
‫المشابهة لهذا في منطقة الحدود الثلاثية

215
00:13:31,247 --> 00:13:32,707
‫وأفراد العصابات يحتجزون السجناء هنا

216
00:13:32,832 --> 00:13:35,710
‫بينما يقررون إما أن يخطفوهم
‫مقابل فدية أم يبيعوهم

217
00:13:36,502 --> 00:13:38,671
‫إنه موقع جيد وهو مخفي
‫عن كاميرات المراقبة

218
00:13:38,963 --> 00:13:40,339
‫باستطاعتنا الانطلاق عبر الحدود

219
00:13:40,506 --> 00:13:42,091
‫أيرى أحد في أي اتجاه
‫لا يمكننا الذهاب؟

220
00:13:42,216 --> 00:13:43,592
‫إنه الطريق الوحيد الذي أراه

221
00:13:43,759 --> 00:13:46,929
‫ألا يوجد اختراق عبر النهر؟
‫نحن جنود بحرية بأي حال، صحيح؟

222
00:13:47,054 --> 00:13:49,223
‫كلا، النهر يعد طريقاً أساسياً
‫لتهريب الممنوعات

223
00:13:49,473 --> 00:13:52,601
‫- آخر مرة اتجهنا من هنا فقدنا قارباً
‫- طوافات؟

224
00:13:53,310 --> 00:13:57,064
‫يمكن تحديد خصائص الغابات
‫حتى لو سافرنا عبر الوديان

225
00:13:57,314 --> 00:14:00,234
‫من الناحية الإيجابية
‫يمكننا إمضاء وقت أقل في الأدغال

226
00:14:00,401 --> 00:14:03,279
‫لكن الناحية السلبية هي
‫أن الأشرار يعرفون أننا قادمون

227
00:14:03,446 --> 00:14:07,199
‫- سيجهزون أنفسهم ويطلقوا النار علينا
‫- هناك ثمن يجب أن ندفعه

228
00:14:39,231 --> 00:14:41,650
‫- ما الأمر؟
‫- نظام تحديد المواقع لا يعمل

229
00:14:41,776 --> 00:14:44,987
‫هذا بسبب الأشجار، هناك ظلة كثيفة
‫الشيء عينه الذي يعيق الإشارات

230
00:14:45,154 --> 00:14:48,115
‫الإشارات لا تعمل أبداً لكن نظام
‫تحديد المواقع يناسبنا أكثر بشكل عام

231
00:14:48,240 --> 00:14:50,493
‫قلت لك إن الأدغال سيئة

232
00:14:57,958 --> 00:15:01,712
‫- هل هي قريبة ليتمكن الكلب من الشم؟
‫- أجل، قد يعتمد ذلك على الرياح

233
00:15:01,921 --> 00:15:04,507
‫- حسناً، لنجرب حظنا
‫- علم

234
00:15:05,633 --> 00:15:09,261
‫تفقّد هذا المكان، لا بأس، لا بأس

235
00:15:14,350 --> 00:15:17,770
‫يا صديقي
‫هل تعرف النملة الرصاصة؟

236
00:15:17,895 --> 00:15:19,605
‫أجل، أعرفها

237
00:15:19,897 --> 00:15:21,649
‫هل لدغتها سيئة
‫بقدر الإصابة برصاصة؟

238
00:15:21,816 --> 00:15:23,776
‫هذا يعتمد على الرصاصة

239
00:16:37,099 --> 00:16:40,394
‫مركز القيادة، هل تسمعوني؟
‫فريق (برافو) يقترب من الهدف

240
00:17:06,086 --> 00:17:09,089
‫- اليسار آمن
‫- اليمين آمن

241
00:17:11,300 --> 00:17:12,676
‫المكان آمن

242
00:17:14,428 --> 00:17:16,180
‫المكان آمن

243
00:17:24,396 --> 00:17:29,652
‫عثرت عليهم أيها القائد
‫هناك جثتان، يبدو أنهما برازيليان

244
00:17:39,578 --> 00:17:40,955
‫ما زلت غير قادر
‫على التواصل مع مركز القيادة

245
00:17:41,080 --> 00:17:42,873
‫لكن المسؤول عن الاتصالات قال

246
00:17:42,998 --> 00:17:45,167
‫إنهم يوصلون الراديو بهوائي
‫كان يستخدمه هؤلاء الأشخاص هنا

247
00:17:45,334 --> 00:17:47,127
‫يعتقد أن الأمر سينجح

248
00:17:47,586 --> 00:17:49,505
‫حسناً، افعل ذلك

249
00:17:55,970 --> 00:17:59,515
‫مركز القيادة، معكم (برافو 1)
‫ابتكرنا هوائياً بنطاق أطول

250
00:17:59,682 --> 00:18:01,058
‫هل تسمعونني؟

251
00:18:01,225 --> 00:18:03,143
‫علم، (برافو 1)
‫توجهوا إلى مركز القيادة

252
00:18:03,269 --> 00:18:07,690
‫حددنا موقع كل من الرهينتين
‫وكلاهما توفي ولا يوجد أثر لمرأة

253
00:18:08,440 --> 00:18:10,567
‫حوّل، (برافو 1)
‫هل حدد الكلب مساراً؟

254
00:18:11,568 --> 00:18:12,945
‫كلا

255
00:18:24,164 --> 00:18:26,208
‫(كلاي)

256
00:18:26,709 --> 00:18:29,378
‫أستطيع أن أهزمك
‫سأتحوّل إلى دلفين

257
00:18:29,545 --> 00:18:33,507
‫إذا تحوّلت إلى دلفين
‫سأتحوّل إلى سمكة منتفخة

258
00:18:34,758 --> 00:18:39,888
‫- الدلافين أسرع من الأسماك المنتفخة
‫- حقاً؟ لنكتشف ذلك

259
00:18:40,681 --> 00:18:42,182
‫أبي؟

260
00:18:42,349 --> 00:18:44,643
‫أبي؟

261
00:18:47,479 --> 00:18:49,231
‫أبي!

262
00:18:59,033 --> 00:19:02,453
‫هذا هو شعور الغريق
‫أيها السجين 41

263
00:19:02,619 --> 00:19:05,622
‫هل أصبحت جاهزاً الآن
‫لإجراء محادثة؟

264
00:19:09,001 --> 00:19:11,337
‫ما زلت في الواقع أشعر بالظمأ

265
00:19:16,925 --> 00:19:20,012
‫إذا نظرت إليّ ثانيةً
‫سأقتلع عينيك

266
00:19:20,220 --> 00:19:22,931
‫الأخبار تنتشر في صناديق
‫بريد الجماعة المسلحة

267
00:19:23,057 --> 00:19:25,851
‫بعنوان "الإخوان يخطفون
‫جاسوسة أميركية"

268
00:19:26,060 --> 00:19:29,229
‫مهما كان مختطفها، فالجماعة
‫أخذتها الآن وقد اكتشفوا هويتها

269
00:19:29,396 --> 00:19:30,773
‫كيف اكتشفوا أنها عميلة
‫في وكالة الاستخبارات؟

270
00:19:30,939 --> 00:19:35,444
‫يبدو أن الخاطفين عذبوا الرهائن
‫البرازيليين وربما أحدهم وشى بها

271
00:19:35,569 --> 00:19:37,279
‫إما هذا أو أنه تمّ تزويدهم
‫بمعلومات بطريقة أخرى

272
00:19:37,446 --> 00:19:38,989
‫المغزى هو أنهم اكتشفوا
‫هذا الآن، صحيح؟

273
00:19:39,114 --> 00:19:41,158
‫وهم يعرفون أنها تساوى أكثر بكثير
‫من مجرد 200 ألف دولار

274
00:19:41,283 --> 00:19:43,952
‫- هذا صحيح
‫- ويعرفون أن أشخاصاً مثلنا سيلاحقونهم

275
00:19:44,078 --> 00:19:47,581
‫زوّدتنا إدارة مكافحة الممنوعات
‫بالجند للعمليات الاستخبارية

276
00:19:48,040 --> 00:19:52,378
‫عند الفجر راقبوا 5 أشخاص في حافلة
‫يعبرون جسر الصداقة إلى (باراغواي)

277
00:19:52,586 --> 00:19:55,255
‫- 4 مع واحدة
‫- الخاطفين و(جاين كول)

278
00:19:55,547 --> 00:19:57,174
‫قمنا بتعقبهم إلى (سيوداد ديل إيستي)

279
00:19:57,424 --> 00:20:00,552
‫وصودف أنها أحد أكثر المدن
‫فساداً في (أميركا الجنوبية)

280
00:20:00,886 --> 00:20:04,890
‫لم تسنّ قوانين تكافح الإجرام فيها
‫وهي تعدّ معقل الجماعة المسلحة الثاني

281
00:20:05,099 --> 00:20:06,725
‫نحن نضيّع وقتنا في الجلوس هنا

282
00:20:06,850 --> 00:20:10,854
‫أجل، لا يسمح لنا بتنفيذ
‫عمليات في (الباراغواي)

283
00:20:11,063 --> 00:20:12,731
‫نحن نعمل على ذلك

284
00:20:13,607 --> 00:20:15,984
‫يجب أن تتوقف مهمتنا هنا
‫أنا آسف جداً

285
00:20:16,402 --> 00:20:20,489
‫بقدر ما أرغب في مساعدتكم في تعقب
‫الوحوش الذين قتلوا أبناء بلدنا

286
00:20:20,781 --> 00:20:23,367
‫إلا أن وزير العدل
‫لن يسمح لنا بعبور الحدود

287
00:20:24,201 --> 00:20:26,829
‫- تشرفت بالعمل معك ومع رجالك
‫- وأنا أيضاً

288
00:20:28,831 --> 00:20:30,999
‫يتواصل (بلاكبورن)
‫مع وزارة الدفاع والشؤون الداخلية

289
00:20:31,125 --> 00:20:33,085
‫سعياً للحصول على موافقة
‫للدخول إلى (الباراغواي)

290
00:20:33,210 --> 00:20:34,586
‫ألا يريدون منحنا الإذن؟

291
00:20:35,087 --> 00:20:39,967
‫أسيزعجوننا حقاً بسبب خط هامشي حدده
‫بعض الغزاة على الخريطة منذ 500 عام؟

292
00:20:40,092 --> 00:20:42,511
‫كانت وزارة الدفاع متحفظة بشأن استخدام
‫السلاح في (باراغواي) لسنوات عديدة

293
00:20:42,636 --> 00:20:44,430
‫- كم سيستغرق ذلك؟
‫- يومين تقريباً

294
00:20:44,888 --> 00:20:47,224
‫لا تملك (جاين) الأيام

295
00:20:47,516 --> 00:20:49,852
‫ستأخذها الجماعة المسلحة إلى (لبنان)
‫بأسرع وقت ممكن

296
00:20:50,018 --> 00:20:53,272
‫سيرغبون في التحكم مباشرةً
‫بالعناصر المهمين

297
00:20:55,899 --> 00:20:57,317
‫لن تعطينا وزارة الدفاع الإذن بالانطلاق

298
00:20:57,443 --> 00:20:59,445
‫من دون معرفة موقع
‫العميلة (كول) تحديداً

299
00:20:59,653 --> 00:21:01,822
‫لا يمكننا معرفة الموقع
‫من دون التواجد هناك

300
00:21:01,947 --> 00:21:04,158
‫إنه موقف لا يحسد عليه أحد

301
00:21:07,661 --> 00:21:09,163
‫حسناً، سأتولى الأمر

302
00:21:09,288 --> 00:21:11,039
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

303
00:21:11,790 --> 00:21:15,878
‫سأذهب إلى هناك، لدينا عناصر في وكالة
‫الاستخبارات في البلد، سأنسق معهم

304
00:21:16,086 --> 00:21:18,213
‫وأزوّد وزارة الدفاع بما تريده
‫للحصول على الإذن بتنفيذ العملية

305
00:21:18,422 --> 00:21:21,133
‫- لأن هذا ما أفعله
‫- حسناً، سأذهب معك

306
00:21:21,300 --> 00:21:24,178
‫الثنائي لن يكون واضحاً
‫مثل امرأة تسافر وحدها، صحيح؟

307
00:21:24,303 --> 00:21:27,848
‫أصغ إليّ، لن أسمح لك بتنفيذ عملية
‫في (الباراغواي) تحت أي ظرف

308
00:21:28,015 --> 00:21:31,768
‫عفواً، هل ذكر أحد شيئاً عن العملية؟
‫أنا ضيف الآنسة (إيليس)

309
00:21:32,352 --> 00:21:35,856
‫فضلاً عن أنني تأخرت
‫عن موعد إجازتي بأسبوع

310
00:21:35,981 --> 00:21:38,108
‫ضيف

311
00:21:39,693 --> 00:21:41,153
‫"محطة وكالة الاستخبارات الخارجية
‫مقر قنصلية (الولايات المتحدة)"

312
00:21:41,278 --> 00:21:43,197
‫"(سيوداد ديل إيستي)
‫(الباراغواي)"

313
00:21:43,572 --> 00:21:45,240
‫سيد (باكمان)؟

314
00:21:45,657 --> 00:21:48,410
‫آنسة (إيليس)
‫أقفلت الخط للتو مع وكالتك

315
00:21:48,577 --> 00:21:50,037
‫هذا جيد، إذاً تعلم
‫ما مدى خطورة الوضع؟

316
00:21:50,204 --> 00:21:54,583
‫- كيف نعرف هذه المرأة حتى؟
‫- (جاين كول)؟

317
00:21:54,833 --> 00:21:57,920
‫كيف نعرف أنها هنا حتى؟
‫اختطفت في (البرازيل)، صحيح؟

318
00:21:58,170 --> 00:22:00,422
‫إنه ليس مكاناً
‫لا يصلح لوجود الخاطفين

319
00:22:00,589 --> 00:22:03,884
‫من يكترث لذلك؟ (جاين) واحدة منا
‫تعرّضت للاختطاف وعلينا إعادتها

320
00:22:04,051 --> 00:22:05,719
‫أحضرتها الجماعة المسلحة
‫لتأخذها إلى (لبنان)

321
00:22:05,928 --> 00:22:07,679
‫وأفضل طريقة لفعل ذلك
‫هو نقلها إلى (فنزويلا)

322
00:22:07,846 --> 00:22:10,098
‫وفي هذه حالة، بنقلها من (البرازيل)
‫فهي متوجهة...

323
00:22:10,224 --> 00:22:12,559
‫أعتذر، لكننا لا نريد في هذه الأثناء
‫درساً في الجغرافيا

324
00:22:12,768 --> 00:22:16,647
‫أنت تطلب مني أن أجازف بعدد
‫من العلاقات الدقيقة في هذا البلد

325
00:22:16,772 --> 00:22:18,273
‫سيد (باكمان)

326
00:22:18,565 --> 00:22:21,109
‫تنتشر الأخبار في (بيروت) بأن
‫سجينة ستصل في الـ24 ساعة قادمة

327
00:22:21,360 --> 00:22:25,656
‫لذلك نحن بحاجة إلى التواصل مع
‫العناصر المحلية المهمة ونريد ذلك الآن

328
00:22:29,660 --> 00:22:31,036
‫حسناً

329
00:22:31,453 --> 00:22:34,122
‫هذا جيد، أريد شيئاً بعد، نحتاج
‫إلى إذن لملاقاة فريقنا في (الباراغواي)

330
00:22:34,289 --> 00:22:37,084
‫هل تقترح إجراء عمل عسكري حركي
‫من جانب واحد على أرض صديقة؟

331
00:22:37,209 --> 00:22:41,964
‫أقترح أن نجد الآنسة (كول)
‫ونعيدها إلى بلدها بأي وسيلة ممكنة

332
00:22:42,089 --> 00:22:43,465
‫اسمع يا (مارك)

333
00:22:43,590 --> 00:22:45,884
‫سأقوم باختصار بالاتصال
‫بالقائد الأعلى لمركز الشرطة (ميلر)

334
00:22:46,009 --> 00:22:47,386
‫في سفارة (أسونسيون)

335
00:22:47,553 --> 00:22:50,222
‫بالمناسبة نحن أصدقاء، كنت في نادي
‫القراءة مع ابنته في (شيفي شايس)

336
00:22:50,389 --> 00:22:53,183
‫لكن لمعلوماتك في الوقت
‫الذي يستغرقه ليفتش الولاية

337
00:22:53,308 --> 00:22:56,103
‫ويشغل كل معارفه لتعمل على ذلك

338
00:22:56,311 --> 00:22:58,772
‫ستكون (جاين كول) مسجونة
‫في قفص في (بيروت)

339
00:22:58,981 --> 00:23:00,482
‫نريدك أن تنجز هذا الأمر

340
00:23:00,649 --> 00:23:03,110
‫- دعاني أرى ما يمكنني فعله
‫- هناك شيء بعد

341
00:23:03,277 --> 00:23:08,031
‫لأنه إن حصل خطب ما
‫من تظن أنه سيتلقى الضربة؟

342
00:23:08,156 --> 00:23:10,951
‫ذاك الذي لا أعرف اسمه من قنصلية
‫في قرية معزولة في (باراغواي)

343
00:23:11,201 --> 00:23:14,037
‫أو صديق (أبيغايل) اللطيف الذي يملك
‫المعرفة الكاملة عن (دايف إغرز)

344
00:23:19,084 --> 00:23:20,544
‫تشرّفت بمعرفتكما

345
00:23:27,009 --> 00:23:28,385
‫هل علمت أي خبر
‫عن جنديينا في المعركة؟

346
00:23:28,510 --> 00:23:31,013
‫أجل، كان (بلاكبرن)
‫يتحدث معه عبر الهاتف منذ قليل

347
00:23:31,221 --> 00:23:33,140
‫هو و(ماندي) سينطلقان
‫مع عميل محلي في الوكالة

348
00:23:33,265 --> 00:23:34,850
‫وسيجتمعان مع أحد العناصر المهمين

349
00:23:35,017 --> 00:23:38,312
‫يعتقد أنه يملك دليلاً بشأن شاحنة
‫الخاطفين لكن لا أحد يتحلى بالصبر

350
00:23:38,520 --> 00:23:43,025
‫باستثناء الآنسة (كول) ربما، هذا يعتمد
‫على الطريقة التي يعاملونها بها

351
00:23:43,233 --> 00:23:45,027
‫من المؤكد أنها قد خضعت لدورة
‫(أس إي ار إي)، أليس كذلك؟

352
00:23:45,152 --> 00:23:47,821
‫ما تسمّيه وكالة الاستخبارات دورة
‫ما يجب فعله عندما تكون مسجوناً؟

353
00:23:48,030 --> 00:23:49,865
‫دورة (أس إي ار إي) تحضرك فقط

354
00:23:49,990 --> 00:23:51,617
‫لأنك في باطن عقلك
‫تعلم أنه ليس إلا تدريباً

355
00:23:51,742 --> 00:23:54,536
‫لذلك الخوف يكون محدوداً

356
00:23:55,704 --> 00:23:57,289
‫مع أنهم ينجحون
‫بجعله كريهاً للغاية

357
00:23:57,414 --> 00:24:02,878
‫أذكر أنني بدأت أهلوس في اليوم الـ3
‫ورأيت شخصيات رسوم متحركة وغيرها

358
00:24:03,378 --> 00:24:07,799
‫أذكر أنهم أخرجونا عاريين
‫ورشونا بالمياه الباردة من الخرطوم

359
00:24:07,924 --> 00:24:09,885
‫ثم أحضروا فتيات
‫لكي يضحكن علينا

360
00:24:10,010 --> 00:24:12,679
‫- يا للهول! هذا أمر سيئ
‫- نوعاً ما

361
00:24:13,388 --> 00:24:16,808
‫لكنني أعتقد أن (سوني)
‫نجح في ذلك

362
00:24:17,059 --> 00:24:20,646
‫اجتهد طوال حياته
‫استعداداً لتضحك النساء عليه

363
00:24:21,188 --> 00:24:24,816
‫من المفترض أن يضحكن، صحيح؟
‫ربما نسيت

364
00:24:24,983 --> 00:24:27,152
‫- يحصل هذا عندما يكن منبهرات
‫- بحقك!

365
00:24:27,277 --> 00:24:29,613
‫أرجوك أيها القزم، كان (جون هولمز)
‫سيجد صعوبة في الإبهار

366
00:24:29,738 --> 00:24:32,449
‫بعدما غمر بالمياه الباردة
‫وأمضى 4 أو 5 ليال من دون نوم

367
00:24:32,574 --> 00:24:34,242
‫أعتبر هذا القدرة
‫على مواجهة التحدي

368
00:24:34,409 --> 00:24:37,329
‫أجل لكنه حصل على رقم إحداهن

369
00:24:39,748 --> 00:24:43,460
‫لا أعلم لما الجميع قلق
‫بشأن تدريب (أس إي آر إي)

370
00:24:43,627 --> 00:24:47,839
‫لأنني سأخبركم بشيء
‫إنه ليس كالأدغال

371
00:25:05,899 --> 00:25:07,734
‫حسناً، سأرى ما الذي يسبب التوقف

372
00:25:14,616 --> 00:25:17,244
‫إنه يشعرني بالخجل
‫لاعتبار نفسي جاسوسة

373
00:25:17,619 --> 00:25:19,746
‫أولاً، لم أسمعك يوماً
‫تزعمين أنك جاسوسة

374
00:25:19,871 --> 00:25:21,331
‫لأنني كنت أخجل كثيراً من ذلك

375
00:25:21,498 --> 00:25:26,169
‫ثانياً، لم تسيطر وكالتك
‫على السوق بإداراتك الوسطى

376
00:25:28,922 --> 00:25:33,135
‫كل مرشحو الخدمات السرية
‫يذهبون إلى المعسكر

377
00:25:33,593 --> 00:25:36,930
‫وجميعنا نجري لهم
‫تدريبات سجين الحرب

378
00:25:37,055 --> 00:25:40,392
‫إنها بائسة ومؤلمة ومخيفة جداً

379
00:25:40,976 --> 00:25:45,605
‫إنها لا تشبه ما تقومون به
‫لكنها عنيفة

380
00:25:46,481 --> 00:25:50,402
‫ثم يجب أن تقضي سنوات
‫تتشاور مع أصحاب البنوك

381
00:25:50,569 --> 00:25:53,447
‫ومهووسو صندوق النقد الدولي
‫والديبلوماسيين

382
00:25:54,030 --> 00:26:00,162
‫وخبراء التطوير؟ التشاور في المقاهي
‫مثلما كانت (جاين) تفعل

383
00:26:01,455 --> 00:26:03,206
‫مثلما كنت أفعل

384
00:26:06,501 --> 00:26:12,424
‫إنها ليست جاهزة لهذا يا (جايسون)
‫والوقت يداهمها

385
00:26:13,925 --> 00:26:16,178
‫يجب أن نحضرها إلى هنا
‫قبل أن يأخذوها إلى (فنزويلا)

386
00:26:16,344 --> 00:26:18,221
‫ومن ثم إلى (لبنان)

387
00:26:22,142 --> 00:26:24,853
‫ما الأخبار أيضاً؟

388
00:26:26,313 --> 00:26:29,065
‫انفصلت عن (كونلي)
‫الشخص الذي أخبرتك عنه

389
00:26:29,191 --> 00:26:34,488
‫- مع كل الأوشحة؟
‫- (كونلي)، يؤسفني سماع ذلك

390
00:26:35,781 --> 00:26:38,992
‫كان لديه في الواقع وشاحان فقط، لم يكن
‫يجدر بي جعله يبدو مثل (غريتا غاربو)

391
00:26:39,159 --> 00:26:42,662
‫يمكنك أن تجعليه يبدو كما يحلو ذلك
‫إنه غير موجود بنظري

392
00:26:43,246 --> 00:26:46,500
‫- لم تلتق به من قبل
‫- حسناً

393
00:26:47,834 --> 00:26:51,588
‫قال إنني لا أتحدث
‫ويبدو أن هذه مشكلة

394
00:26:52,339 --> 00:27:00,263
‫- ربما التحدث مبالغ في تقديره
‫- ربما أو ربما لا، كنت معجبة به

395
00:27:03,391 --> 00:27:05,519
‫ها هما قادمان

396
00:27:12,108 --> 00:27:13,985
‫هذان هما الزميلان
‫اللذان أخبرتكما عنهما

397
00:27:14,110 --> 00:27:16,321
‫أخبرهما بما أخبرتني إياه

398
00:27:18,949 --> 00:27:22,702
‫تعقب زملائي الشاحنة، إنها على طريق
‫(هيلدالغو) وهي على بعد 5 مبان

399
00:27:23,161 --> 00:27:26,498
‫الأشخاص الذين تبحثون عنهم مختبئون
‫في مدرسة قديمة في الجهة المقابلة

400
00:27:26,665 --> 00:27:28,041
‫أرأى أحد امرأة أميركية؟

401
00:27:28,542 --> 00:27:30,460
‫أجل، عرضت عليه الصورة
‫التي أعطيتني إياها

402
00:27:38,468 --> 00:27:40,887
‫حسناً، هيا بنا
‫هيا لنذهب ونأخذها، هيا

403
00:27:41,012 --> 00:27:43,682
‫قرر السفير أن يقتحم
‫الجيش الباراغواياني

404
00:27:43,807 --> 00:27:45,183
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ مهلاً متى؟

405
00:27:45,600 --> 00:27:46,977
‫- إنه يتواصل معهم الآن
‫- قلت...

406
00:27:47,310 --> 00:27:48,687
‫قلت إنني سأحاول

407
00:27:48,812 --> 00:27:51,690
‫- تلك المرأة هي عميلة سرية أميركية
‫- بحقك!

408
00:27:51,940 --> 00:27:53,441
‫تعرفين أن الدولة
‫لن تسمح بذلك أبداً

409
00:27:53,567 --> 00:27:55,402
‫تعرفين أن (أميركا) لن تسمح أبداً بشن
‫هجوم عسكري أميركي أحادي الجانب

410
00:27:55,527 --> 00:27:57,028
‫وسط حي يحتوي
‫على كثافة سكانية كبيرة

411
00:27:57,153 --> 00:27:58,572
‫نحن لسنا في (البرازيل)

412
00:27:58,697 --> 00:28:01,575
‫الوحدات العسكرية هنا ليست متدربة
‫أم أنها تحقق ربحاً أم كلاهما

413
00:28:01,700 --> 00:28:05,537
‫إذا خضنا عملية مشتركة معهم
‫سيكون الجميع معرّضاً للخطر

414
00:28:05,829 --> 00:28:08,164
‫الخبر السار
‫أنها لن تكون عملية مشتركة

415
00:28:08,665 --> 00:28:10,917
‫يريدنا الباراغوانيون
‫أن نكون حاضرين كمراقبين فقط

416
00:28:11,042 --> 00:28:12,419
‫لا بد من أنك تمزح

417
00:28:12,544 --> 00:28:15,589
‫يعتقدون أنه باستطاعتهم تولّي المهمة
‫من دون مساندة

418
00:28:17,090 --> 00:28:19,175
‫آسف لكن هذا هو الحال

419
00:28:20,093 --> 00:28:21,970
‫الأمر خارج عن سيطرتي

420
00:28:54,002 --> 00:28:57,422
‫يا للهول! أنا مرهق

421
00:29:01,468 --> 00:29:04,220
‫ظننت أن الموت
‫سيكون مريحاً أكثر من هذا

422
00:29:06,556 --> 00:29:09,684
‫- ذهبت إلى منزلك
‫- أجل، أعلم ذلك

423
00:29:10,852 --> 00:29:14,522
‫- كيف خرجت من هناك؟
‫- لقد غادرت

424
00:29:15,815 --> 00:29:19,319
‫- ماذا عن والدك؟
‫- ما به؟

425
00:29:20,320 --> 00:29:25,283
‫هناك أشياء لا يمكنك محاربتها
‫لذا لا تفعل ذلك وتستسلم

426
00:29:26,117 --> 00:29:30,622
‫بحقك! لم أرك تستسلم
‫يوماً لأي شيء

427
00:29:30,997 --> 00:29:36,086
‫سألتني كيف وأنا أجيبك
‫تستسلم وتقول الوداع

428
00:29:38,588 --> 00:29:40,298
‫هذا ما فعلته

429
00:29:41,341 --> 00:29:43,343
‫تستسلم وتقول الوداع فحسب؟

430
00:29:45,136 --> 00:29:50,016
‫لا تحارب ما لا يمكنك محاربته
‫فهذا سيهدر طاقتك

431
00:29:52,102 --> 00:29:53,812
‫هذا المحيط يبدو رائعاً

432
00:29:57,357 --> 00:30:00,026
‫مهلاً يا رجل
‫ألا تريد البقاء لفترة أطول؟

433
00:30:00,318 --> 00:30:03,947
‫كلا، يجب أن أعود

434
00:30:04,739 --> 00:30:08,868
‫(براين) لا ترحل، (براين)!

435
00:30:10,370 --> 00:30:13,415
‫(براين)، (براين)، انتظر!

436
00:30:22,924 --> 00:30:25,301
‫الملازم الأول (فارغاس)

437
00:30:25,885 --> 00:30:28,596
‫- دعني أرحب...
‫- المراقبان

438
00:30:30,682 --> 00:30:32,809
‫أطلعنا على تعليمات خطتك

439
00:30:33,018 --> 00:30:38,815
‫سيتقدم رجالي من مقدمة وجانب الهدف
‫عبر الفناء ويفجروا الباب بقنبلة موقوتة

440
00:30:38,982 --> 00:30:42,152
‫يقدّر وجود 5 أشخاص بالداخل
‫من بينهم الرهينة

441
00:30:43,486 --> 00:30:46,781
‫حسناً اسمع، أستطيع أن أحضر
‫عدة الاختراق في غضون بضع ساعات

442
00:30:46,948 --> 00:30:50,744
‫يحدث الأنبوب الصدمي
‫انفجاراً فورياً في عملية الاختراق

443
00:30:50,869 --> 00:30:54,622
‫- إنه أكثر أماناً من القنبلة الموقوتة
‫- لا، شكراً

444
00:30:55,665 --> 00:30:59,127
‫- أنا قلق على محيطنا
‫- أنت قلق لكنني لست قلقاً

445
00:30:59,252 --> 00:31:00,795
‫هل يمكنني اقتراح
‫وضع قناص للمراقبة؟

446
00:31:00,962 --> 00:31:03,214
‫هذا يكفي، هذه ليست عمليتك

447
00:31:03,381 --> 00:31:07,385
‫لكنهم يحتجزون مواطنة من بلدنا

448
00:31:07,761 --> 00:31:12,599
‫إذاً سيكون مرحب بك لمرافقتها
‫إلى بلدها حين ننجز هذه المهمة

449
00:31:15,101 --> 00:31:17,228
‫هذا الرجل سيتسبب بقتل الناس

450
00:31:24,569 --> 00:31:27,697
‫أنت تزعجني أيها السجين
‫رقم 41

451
00:31:27,906 --> 00:31:30,200
‫كل كلمة تخرج من فمك هي كذباً

452
00:31:30,366 --> 00:31:32,952
‫كنت تحاول فقط
‫أن تؤخر ما هو محتم

453
00:31:33,078 --> 00:31:35,371
‫متى ستكشف الأمر؟

454
00:31:35,538 --> 00:31:37,457
‫هذه اللحظة قد جاءت

455
00:31:37,707 --> 00:31:39,084
‫لا أعلم ما الذي تتكلم عنه

456
00:31:39,209 --> 00:31:42,921
‫أخبرتك أننا تهنا فقط
‫لست ماهراً بقراءة الخرائط

457
00:31:43,922 --> 00:31:48,968
‫من الجيد أنني أحضرت شيئاً خاصاً
‫للحمقى المغرورين مثلك، الآن!

458
00:32:07,654 --> 00:32:10,115
‫الكاميرات المحمولة على جسم الجنود
‫تتيح لنا المشاهدة المباشرة

459
00:32:15,495 --> 00:32:17,789
‫نحن في موقعنا

460
00:32:18,540 --> 00:32:20,542
‫تقدموا!

461
00:32:31,469 --> 00:32:33,972
‫الجانب الأيسر!

462
00:32:36,224 --> 00:32:39,185
‫كلا، توجهوا إلى اليمين!

463
00:32:42,313 --> 00:32:43,731
‫أحضروا الفتاة!

464
00:32:43,857 --> 00:32:45,775
‫أحضروا الفتاة! هيا!

465
00:32:53,700 --> 00:32:57,620
‫- إنهم يأخذونها يا (جايسون)
‫- سأهتم بالأمر

466
00:33:23,438 --> 00:33:28,860
‫سيدي السفير، (مارك بكمان)
‫سيدي، نواجه مشكلة صغيرة و...

467
00:33:30,195 --> 00:33:33,406
‫سيدي السفير، أنا (أماندا أليس)
‫وأنا أعمل...

468
00:33:34,449 --> 00:33:36,534
‫أجل سيدي، هذا صحيح

469
00:33:36,910 --> 00:33:40,663
‫أجل، نظن أنهم متجهون
‫إلى مطار خارج (نويفا إسبيرانزا)

470
00:33:40,788 --> 00:33:42,874
‫إنه المدرج الوحيد الجيد
‫ضمن محيط 160 كلم

471
00:33:43,082 --> 00:33:46,252
‫تستخدمه الجماعة المسلحة
‫للتنقل بين هنا و(فنزويلا)

472
00:33:46,461 --> 00:33:48,963
‫لدينا عامل في القوات في البلد
‫وعلى الطريق

473
00:33:49,130 --> 00:33:52,175
‫باقي قوات الهجوم
‫ينتظرون أن تمنحهم موافقتك

474
00:33:53,301 --> 00:33:58,056
‫سيدي، منحناهم فرصة ليحاولوا ذلك
‫بأنفسهم وكانت النتيجة كارثية

475
00:33:58,181 --> 00:34:02,310
‫مات 3 من جنودهم وجرح 5
‫وعميلة سرية أميركية في خطر كبير

476
00:34:02,435 --> 00:34:04,062
‫كل هذا...

477
00:34:04,979 --> 00:34:08,149
‫كل هذا لا يعد شيئاً
‫مقارنةً بالكارثة التي سنواجهها

478
00:34:08,274 --> 00:34:11,486
‫عندما تعرض الجماعة المسلحة العميلة
‫(كول) أمام كاميرات الإنترنت في (لبنان)

479
00:34:15,698 --> 00:34:17,659
‫هذا رائع

480
00:34:18,534 --> 00:34:21,829
‫شكراً يا سيدي، شكراً لك
‫سنحاول ذلك

481
00:34:36,052 --> 00:34:38,263
‫(برافو 3) في الموقع

482
00:34:41,474 --> 00:34:43,935
‫(برافو 4) في الموقع

483
00:34:45,937 --> 00:34:47,855
‫أطلقوا النار عليهم يا رفاق!

484
00:34:58,616 --> 00:35:00,660
‫اهجموا عليهم!

485
00:35:29,439 --> 00:35:32,608
‫(جاين كول)، (جاين كول)، نحن
‫من الجيش الأميركي وأنا هنا لأعيدك

486
00:35:32,942 --> 00:35:36,362
‫- لنذهب، هيا بنا
‫- أنت بأمان، هيا، سأحملك

487
00:35:46,539 --> 00:35:52,211
‫بعد أن كشفوا هويتي، أخبرتهم من أكون
‫لكنهم قتلوا زميليّ بأي حال

488
00:35:53,087 --> 00:35:54,922
‫قمت بكل ما تستطيعين فعله

489
00:35:55,089 --> 00:35:56,924
‫المكان الخاطئ في الوقت الخاطئ

490
00:35:57,633 --> 00:36:01,679
‫لو كنت مكانك لما خلعت عدتي الآن
‫ستكون بحاجة لعدة الهجوم عندما نهبط

491
00:36:01,929 --> 00:36:05,850
‫- لماذا؟ هل سنذهب بمهمة أخرى؟
‫- لقد وصلتني المعلومة الآن

492
00:36:05,975 --> 00:36:08,978
‫الخبر السار هو أنني أعدكم
‫أنه سيتم استقبالكم كمحررين

493
00:36:36,506 --> 00:36:39,050
‫اتبعني يا فتى وحاول أن تجاريني

494
00:36:39,258 --> 00:36:41,969
‫استمر من دوني يا والدي، اذهب

495
00:36:42,095 --> 00:36:46,140
‫- لا يمكنك البقاء هنا، ستغرق
‫- لا لن أغرق، اذهب من هنا

496
00:36:46,265 --> 00:36:49,268
‫بلى ستغرق يا بنيّ
‫بالتأكيد ستغرق

497
00:37:10,623 --> 00:37:15,169
‫هناك بعض الأشياء التي لا يمكنك
‫محاربتها فتستسلم وتقول الوداع

498
00:38:49,347 --> 00:38:54,769
‫أيها السادة، تمّ تحرير
‫هذا المعسكر، تهانيّ

499
00:39:32,181 --> 00:39:34,934
‫مرحباً يا عزيزي، لقد عدت

500
00:39:41,065 --> 00:39:44,485
‫- دعيني أساعدك بكل هذا
‫- لا، لنخلد إلى النوم

501
00:39:44,652 --> 00:39:51,075
‫لا (نايما)، أنا جاد، مهما يحصل
‫سنتخطى الأمر، هذا ما نفعله دائماً

502
00:39:53,494 --> 00:39:55,663
‫لا يجب أن تقلقي
‫بشأن كل هذه الأشياء

503
00:39:57,915 --> 00:40:05,256
‫لا بأس، نحن عائلة
‫ونتشارك كل شيء

504
00:40:09,677 --> 00:40:11,762
‫أخبريني إذاً ماذا يجري

505
00:40:17,059 --> 00:40:21,856
‫- الوضع ليس جيداً، ليس جيداً بالفعل
‫- دعيني أرى

506
00:40:34,535 --> 00:40:36,996
‫- أحضرت بما يكفي لكلينا
‫- كلا، لم يكن يجدر بك...

507
00:40:37,121 --> 00:40:41,584
‫بلى، لأنك تعملين لساعات طويلة
‫وتستحقين الشيء الذي تحبينه

508
00:40:41,709 --> 00:40:43,127
‫تفضلي، إنه لك

509
00:40:43,252 --> 00:40:46,255
‫يا للهول! من الجيد أنك لم تكن تحضر
‫كل هذه الأشياء عندما كنا نعيش معاً

510
00:40:46,380 --> 00:40:49,383
‫وإلا لكان وزني 136 كلغ

511
00:40:50,509 --> 00:40:55,765
‫لا أظن أننا نستطيع نقل هذا التقليد
‫إلى ذلك المكان المليء بالنباتيين؟

512
00:40:55,931 --> 00:41:01,020
‫نباتيين؟ بحقك! هذا مستحيل!
‫التقاليد تبقى نفسها

513
00:41:01,145 --> 00:41:04,899
‫ولهذا السبب نحن ملتزمون بذلك

514
00:41:05,024 --> 00:41:07,109
‫- بصحتك
‫- بصحتك

515
00:41:11,489 --> 00:41:17,453
‫إذاً، هل تعلم لماذا أصبحت
‫مشغولاً جداً مؤخراً؟

516
00:41:18,412 --> 00:41:21,624
‫ستخبرني إن وقع
‫هجوم زومبي، صحيح؟

517
00:41:21,791 --> 00:41:25,544
‫كلا، ستعلمين بنفسك لأنك سترين
‫(سوني) يرقص في الحديقة الخلفية

518
00:41:25,753 --> 00:41:27,713
‫ويغني بصوت عال

519
00:41:30,299 --> 00:41:33,219
‫الخبر الذي عرض في نشرة الأخبار

520
00:41:33,386 --> 00:41:38,849
‫تمّ إنقاذ امرأة من أشخاص مخيفين
‫في (أميركا الجنوبية)

521
00:41:40,726 --> 00:41:43,521
‫- أنا لا أشاهد الأخبار
‫- (جايسون)

522
00:41:45,064 --> 00:41:47,775
‫تمّ خطفها قبل بضع ساعات
‫من انطلاقكم

523
00:41:47,983 --> 00:41:51,445
‫ثم بعد بضع ساعات من عودتكم
‫إنها بخير تماماً

524
00:41:51,821 --> 00:41:54,365
‫ليس عليّ أن أكون محققة
‫لأكتشف هذا

525
00:42:01,747 --> 00:42:05,334
‫أتعلم ما هي المشكلة من زواجي
‫برجل مهمته هي إنقاذ العالم؟

526
00:42:07,670 --> 00:42:14,885
‫كل مرة أريد أن أكون أولوية
‫أشعر بأنني أنانية

527
00:42:16,053 --> 00:42:20,391
‫المشكلة هي أننا نعيش
‫الحياة مرّة أنا والأولاد

528
00:42:21,308 --> 00:42:24,103
‫لن نضيّعها بالعيش
‫مع شخص يظل غائباً

529
00:42:32,153 --> 00:42:35,114
‫كنت تتحدث معي
‫منذ أن كنا في الـ9 من عمرنا

530
00:42:41,787 --> 00:42:49,128
‫كان يرافقها رجلان
‫وقد تعرّضا للقتل والتعذيب أولاً

531
00:42:51,088 --> 00:42:53,048
‫اسمها الحقيقي هو (جاين كول)

532
00:42:53,257 --> 00:42:55,342
‫وهي تعمل لصالح الوكالة

