﻿1
00:00:19,898 --> 00:00:28,068
‫- في الحلقات السابقة...
‫- تباً!

2
00:00:28,544 --> 00:00:29,587
‫والآن...

3
00:00:35,149 --> 00:00:38,321
‫- بئساً يا (هارلي)! ماذا فعلت؟
‫- أنا آسفة جداً!

4
00:00:38,495 --> 00:00:42,000
‫تفشي الأموات الأحياء
‫والقيء والقتل الجماعي...

5
00:00:42,042 --> 00:00:43,447
‫كنت أبني (إيدن)!

6
00:00:43,577 --> 00:00:50,354
‫إنه أمر ظننت أنك تريدينه أيضاً
‫كان شعوراً رائعاً وأنت أوقفتني، لماذا؟

7
00:00:52,134 --> 00:00:53,177
‫"(جازاباجيزا)"

8
00:00:53,265 --> 00:00:55,959
‫- يجب أن تحلي المسألة
‫- عجباً!

9
00:00:56,089 --> 00:00:59,131
‫مهلاً! (آيف)، أرجوك ألا تغضبي
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

10
00:00:59,261 --> 00:01:02,997
‫- إلى مكان أستطيع الاسترخاء والتفكير فيه
‫- إذا كنت ذاهبة إلى (مور 4 ليكس)...

11
00:01:03,171 --> 00:01:04,952
‫- نفد منا ورق الحمام
‫- حسناً

12
00:01:05,083 --> 00:01:08,993
‫- واحرصي على أن تحضري ذا الثلاث...
‫- ثلاث طيات، أعلم، مؤخرتك فاخرة

13
00:01:14,641 --> 00:01:16,294
‫"(إيه هارد واين غونا فول)
‫من إخراج (جيمس غوين)"

14
00:01:16,336 --> 00:01:19,290
‫لا، لا، لا، لا، أرجوك ألا...
‫لا تشكرني

15
00:01:19,420 --> 00:01:22,374
‫- شكراً، (هارلي كوين)!
‫- شكراً، (هارلي)

16
00:01:22,504 --> 00:01:23,984
‫- لقد أنقذتنا من (آيفي)!
‫- لا، رجاء، رباه، لا، لا تشكروني...

17
00:01:24,026 --> 00:01:28,066
‫- شكراً يا (هارلي)، لقد أنقذتنا!
‫- لا، لا، رجاءً، لا

18
00:01:28,196 --> 00:01:32,931
‫دعونا نسمع التصفيق
‫لأنه توجد بطلة هنا!

19
00:01:33,106 --> 00:01:35,495
‫- اصمتي من فضلك
‫- لماذا؟ هذا صحيح!

20
00:01:35,626 --> 00:01:40,448
‫لقد ضحّيت بنفسك لردع (آيفي)
‫وإنقاذ البشرية!

21
00:01:40,579 --> 00:01:43,272
‫لماذا فعلت ذلك؟ لا أريد ردع (آيفي)
‫أريد أن أدعمها

22
00:01:43,402 --> 00:01:45,792
‫ولكن لا أريد أيضاً
‫أن يموت الجميع في (غوثام)

23
00:01:46,487 --> 00:01:48,833
‫يبدو أنك تحتاجين إلى التكلم

24
00:01:48,963 --> 00:01:51,527
‫أتريدين احتساء عصير التفاح
‫والتحدث عن كل شيء؟

25
00:01:51,614 --> 00:01:55,740
‫- ما من شيء للتحدث عنه!
‫- أحتاج إلى أن يوقّع (باتمان) على هذا

26
00:01:55,827 --> 00:02:02,650
‫- رجل؟ إذاً (باتغيرل) ليست كفؤة كفاية...
‫- اسمه مكتوب على ورقة التسجيل

27
00:02:03,083 --> 00:02:04,256
‫- حسناً
‫- عجباً

28
00:02:05,604 --> 00:02:06,956
{\an8}‫- "عينات مجانية"
‫- "لحم خالٍ من اللحم، لحم نباتي"

29
00:02:09,210 --> 00:02:10,253
‫"ورق حمام ناعم جداً"

30
00:02:10,339 --> 00:02:15,943
‫عليّ القول إنني معجب بغرورك
‫أنت تتمتعين بشيء مميز

31
00:02:16,248 --> 00:02:23,242
‫سأراهن على أنه في الـ14 ساعة المقبلة
‫3 أشخاص على الأقل سيمدحونك بشكل عشوائي

32
00:02:23,372 --> 00:02:28,108
‫- أنت تبدين رائعة جداً!
‫- إنما لست مرتاحة

33
00:02:28,239 --> 00:02:31,932
‫الوضع غريب بيني وبين (هارلي)
‫وفشلت خطتي مجدداً

34
00:02:32,150 --> 00:02:37,363
‫أنت تنظرين إلى الأمر من زاوية خاطئة
‫إفساد (جازاباجيزا) هو تصرف شرير جريء!

35
00:02:38,144 --> 00:02:39,533
‫تباً لك يا (آيفي)

36
00:02:40,925 --> 00:02:42,880
‫تم استدراجك إلى "العالم الأخضر"

37
00:02:43,011 --> 00:02:46,009
‫لم يستطع أحد إيقافك
‫كان عليك أن توقفي نفسك

38
00:02:46,139 --> 00:02:51,091
‫هنا تكمن القوة الفعلية
‫حين يتوجب على شرير ما أن يردع نفسه!

39
00:02:51,222 --> 00:02:55,132
‫كان تصرفاً... شجاعاً جداً، كما أعتقد

40
00:02:55,305 --> 00:02:59,345
‫(إيه هارد واين غونا فول) من إخراج
‫(جيمس غوين)، في صالات السينما...

41
00:02:59,955 --> 00:03:04,342
‫أعتذر على الظهور المفاجئ
‫(آيفي)، هل غيّرت تسريحة شعرك؟

42
00:03:04,474 --> 00:03:06,863
‫- هذا أول مديح
‫- رأيت ما فعلته في (جازاباجي)...

43
00:03:07,123 --> 00:03:11,555
‫نعم، لن ألفظها، يكفي أن أقول
‫إن حجم التدمير المحتمل...

44
00:03:11,685 --> 00:03:16,855
‫- كان كافياً لجعلي أتبول في سروالي الداخلي
‫- وأنت لا تخشى شيئاً

45
00:03:17,071 --> 00:03:21,200
‫- هذا صحيح... بل كان كذلك
‫- نعم، شكراً

46
00:03:21,287 --> 00:03:24,806
‫عن إذنك، إنهم يعرضون عينات
‫من فطائر البصل الأخضر

47
00:03:26,456 --> 00:03:31,584
‫سأدخل صلب الموضوع، أنا أنوي إعادة بناء
‫"فيلق الموت" في (غوثام)

48
00:03:32,061 --> 00:03:36,275
‫(ليكس)، كم مرة سنفعل ذلك يا صاح؟
‫لأنني لا أريد أن أكون في "فيلق الموت"

49
00:03:36,406 --> 00:03:39,447
‫- أعلم، أريد منك أن تديريه
‫- المعذرة، ماذا؟

50
00:03:39,578 --> 00:03:40,620
‫أنت تشكلين تهديداً

51
00:03:40,751 --> 00:03:45,225
‫وبصراحة، أنا أثق بالتهديد الذي أدفع
‫له أجراً أكثر من التهديد الذي لا أدفع له

52
00:03:45,355 --> 00:03:50,135
‫لست مهتمة بأن أكون دمية ما
‫في شركة الملجأ الضريبي خاصتك

53
00:03:50,265 --> 00:03:53,741
‫- بالإضافة إلى أنك لن توافق على شروطي أبداً
‫- اختبريني

54
00:03:54,001 --> 00:03:58,954
‫- حسناً، أريد أولاً تلقي مبلغ فاحش من المال
‫- طبعاً

55
00:03:59,085 --> 00:04:01,995
‫- جهز النقود! أعلم
‫- اشتقت إليك فعلاً

56
00:04:02,213 --> 00:04:06,166
‫ويجب أن أتولى السيطرة بالكامل
‫لذا أنا أدير الأعمال

57
00:04:06,297 --> 00:04:11,771
‫ويمكنني فعل مهما أريده بدون الحاجة
‫إلى موافقة أحد ومن بينهم أنت

58
00:04:11,902 --> 00:04:16,072
‫سيكون "فيلق الموت" لك
‫فكري في الأمر، (آيفي)

59
00:04:16,680 --> 00:04:18,896
‫أوشكت جداً على تغيير (غوثام) بشكل دائم

60
00:04:19,026 --> 00:04:22,937
‫ولم تملكي سوى مختبر صغير
‫وبعض أنابيب الاختبار

61
00:04:23,067 --> 00:04:26,932
‫تخيلي ما يمكنك فعله
‫بوجود مواردي الهائلة تحت تصرفك

62
00:04:27,020 --> 00:04:29,628
‫لن يتمكن أحد من ردعك!

63
00:04:31,104 --> 00:04:35,232
‫- لا أريد أن أضطر إلى مجالسة (باين)
‫- سننقله إلى مكتبنا في (تيمبي)

64
00:04:35,362 --> 00:04:36,404
‫تباً

65
00:04:36,584 --> 00:04:37,930
‫"(واين)"

66
00:04:38,794 --> 00:04:42,227
‫إذاً، هل انتهيت من إعادة دفن
‫والديّ الميتين الحيين يا (ألفريد)؟

67
00:04:42,436 --> 00:04:43,695
‫نعم، سيدي

68
00:04:45,234 --> 00:04:49,709
‫- ربما بالغت بعض الشيء
‫- برأيي أنك فعلت، سيدي

69
00:04:49,787 --> 00:04:55,085
‫الوحدة واليأس استحوذا عليّ
‫وبدأ الواقع يتلاشى لبعض الوقت

70
00:04:55,173 --> 00:04:58,229
‫أعتقد أنه حان الوقت
‫لمواجهة الحقيقة وعدم

71
00:04:58,271 --> 00:05:01,821
‫السماح لشبح والديّ
‫المتوفيين بمطاردتي بعد الآن

72
00:05:03,168 --> 00:05:04,146
{\an8}‫"(إيه هارد واين غونا فول)
‫من إخراج (جيمس غوين)"

73
00:05:06,209 --> 00:05:07,470
‫"(إيه هارد واين غونا فول)"

74
00:05:07,945 --> 00:05:10,532
‫"(إيه هارد واين غونا فول)"

75
00:05:10,727 --> 00:05:15,940
‫- طبعاً أتذكر هذا الفيلم حيثما ذهبت
‫- أتردد بالتطرق إلى الأمر، سيدي...

76
00:05:16,027 --> 00:05:20,677
‫إنما أرسل المنتج تذاكر للعرض الأولي غداً
‫سأعيدها فوراً

77
00:05:20,807 --> 00:05:25,325
‫انتظر، انتظر، إذا كنت أريد
‫أن أوقف تعذيب هذا الفيلم لي

78
00:05:25,455 --> 00:05:27,715
‫يجب أن أواجه مخاوفي مباشرةً
‫في العرض الأولي

79
00:05:27,845 --> 00:05:32,234
‫لا تقلق، سأقوم بالتنظيف في الحال
‫لمرافقتك خلال هذه الرحلة الشاقة...

80
00:05:32,364 --> 00:05:35,882
‫المعذرة، طلبت ذلك من شخص آخر بالفعل

81
00:05:36,881 --> 00:05:43,616
‫بأي حال، نعم، سأذهب لتغيير ملابسي
‫سأفعل ذلك بنفسي

82
00:05:51,437 --> 00:05:54,174
‫لمَ أبدو بشعاً في كل الأزياء؟

83
00:05:54,511 --> 00:05:59,247
‫أنا... سامحني، يبدو أنني متوتر
‫في أمسية العرض الأولي

84
00:05:59,391 --> 00:06:01,997
‫اهدأ! أنت تمر بما يعيشه أي شخص ناجح

85
00:06:02,375 --> 00:06:06,241
‫إنما الأمر الرائع هو أن العرض الأولي
‫يتمحور حول يوم (بي بي تي) المهم

86
00:06:06,425 --> 00:06:07,859
‫لذا ما من ضغط عليك

87
00:06:07,991 --> 00:06:13,160
‫لن يعلم أحد على الإطلاق أنك كنت تدّعي
‫أنك (بيلي بوب) يتظاهر بأنه (توماس واين)

88
00:06:13,289 --> 00:06:15,028
‫لا أحد سيعلم؟

89
00:06:17,287 --> 00:06:20,632
‫- هل خضعت لعلاج تجميلي للوجه؟
‫- إنه المديح الثاني

90
00:06:21,892 --> 00:06:26,367
‫- (هارلي)، يجب... علينا التكلم
‫- أعلم يا (آيف)، ما زلت آسفة جداً...

91
00:06:26,498 --> 00:06:27,584
‫سأتكلم أولاً، سأتكلم أولاً

92
00:06:27,714 --> 00:06:31,841
‫يريد مني (ليكس لوثر)
‫أن أدير "فيلق الموت" الجديد

93
00:06:32,449 --> 00:06:37,099
‫- أتمنى لو كنت هناك حين قلت له "تباً"
‫- ما كنت ستستطيعين لأنني لم أفعل

94
00:06:37,837 --> 00:06:40,618
‫- ماذا؟
‫- إنها فرصة رائعة لي من الناحية الإبداعية

95
00:06:40,791 --> 00:06:48,525
‫حتماً، نعم، من يبالي لكونه منعدم الأخلاق؟
‫فأنت تبرعين وتتولين السيطرة على المدينة!

96
00:06:50,219 --> 00:06:54,260
‫- لا بأس، لم أتوقع أن توافقي على قيامي بذلك
‫- ماذا؟ هل تمازحينني؟

97
00:06:54,390 --> 00:06:59,169
‫أنا موافقة تماماً على قيامك بذلك
‫أنا موافقة تماماً على قيامنا بذلك

98
00:07:00,211 --> 00:07:03,992
‫- لا أعلم يا (هارلز) إذا...
‫- اسمعي، أعلم أنني أفسدت مشروعك المهم

99
00:07:04,123 --> 00:07:06,728
‫ولكن لن يحصل الأمر مجدداً
‫أرجوك، أرجوك أن تدعيني أثبت ذلك!

100
00:07:07,033 --> 00:07:10,249
‫- لست واثقة من أننا نتشارك الآراء عينها
‫- اسمعي...

101
00:07:10,379 --> 00:07:13,767
‫أنا مستعدة لفعل مهما تريدين مني فعله
‫لتحقيق أحلامك

102
00:07:13,897 --> 00:07:17,373
‫- لن أطرح أي أسئلة، أنا بجانبك مهما حصل
‫- هل أنت واثقة؟

103
00:07:17,938 --> 00:07:21,805
‫لأنه لإتمام الصفقة مع (ليكس)
‫سأقتل المحافظ أثناء العرض الأولي غداً

104
00:07:21,935 --> 00:07:24,194
‫- حتماً! مهلاً، هل تقصدين المحافظ (جوكر)؟
‫- نعم...

105
00:07:24,324 --> 00:07:28,191
‫(ليكس) على خلاف
‫مع الملجأ الضريبي الشرير الجديد

106
00:07:28,322 --> 00:07:33,665
‫- هل ستكون هذه مشكلة أو...
‫- لنقتل (جوكر)! أحب أن نفعل ذلك

107
00:07:37,011 --> 00:07:38,314
‫- حسناً، لا يا عزيزتي
‫- تباً!

108
00:07:38,444 --> 00:07:41,530
‫أتعلمين؟ لا بأس
‫توجد مجموعة كاملة من الشمبانيا في السيارة

109
00:07:41,964 --> 00:07:46,351
‫للأسف، لا، لا يمكنني تقبّل
‫أنه بعد كل المجهود الذي بذلته

110
00:07:46,482 --> 00:07:50,740
‫سيُنسب الفضل لـ(ويليام روبرت ثورنتون) واحد
‫في النهاية

111
00:07:50,870 --> 00:07:56,128
‫لكن أليس هذا حلم كل ممثل؟
‫الاختفاء في دور كي لا يعلم أحد هويتك؟

112
00:07:56,258 --> 00:08:02,773
‫سأخبرك بسر لا يعرفه الكثيرون من خارج عالم
‫التمثيل، كل الممثلين المسرحيين مغفلين

113
00:08:02,861 --> 00:08:03,903
‫ماذا؟

114
00:08:04,382 --> 00:08:05,817
‫نخب ليلة جامحة

115
00:08:13,155 --> 00:08:14,414
‫تباً!

116
00:08:16,634 --> 00:08:18,067
‫حان وقت العرض

117
00:08:23,976 --> 00:08:25,931
‫سيد (بوب)، كيف حال (أنجلينا)؟

118
00:08:34,229 --> 00:08:38,226
‫(سيلينا)؟ تبدين... مذهلة
‫أنا متفاجئ بمجيئك

119
00:08:38,356 --> 00:08:41,789
‫- وأنا أيضاً، كيف حالك؟
‫- أنا بحال مذهلة

120
00:08:41,919 --> 00:08:45,786
‫لن أتسبب بأي مشاكل متعلقة بالأموات الأحياء
‫هذا أمر مؤكد

121
00:08:45,823 --> 00:08:51,124
‫يسعدني سماع ذلك، افترضت أن هذا الحدث برمته
‫سيسبب لك الانزعاج، على أقل تقدير

122
00:08:51,307 --> 00:08:56,868
‫- مهلاً، هل أتيت لدعمي؟
‫- رغم أننا لا نتواعد وأجدك حزيناً

123
00:08:56,995 --> 00:08:59,950
‫هذا لا يعني أنني لا أريد رؤيتك سعيداً

124
00:09:00,818 --> 00:09:05,077
‫المعذرة، ربما دخل مقبّل في عيني

125
00:09:11,507 --> 00:09:14,851
‫نعم، إنها ربطة عنق رائعة، (كلوك كينغ)

126
00:09:14,982 --> 00:09:19,110
‫(نورا) و(سوامب ثينغ) على علاقة؟
‫أحببت ذلك!

127
00:09:19,240 --> 00:09:24,758
‫(شيريل)، أراك تحتسين كأسيّ شراب
‫في الوقت عينه، كما يفعل (جوكر)

128
00:09:26,277 --> 00:09:29,884
‫نعم! على ما يبدو أنني سأجلس
‫في المقعد (زي زي زي 69)

129
00:09:30,014 --> 00:09:34,359
‫والذي بصراحة لا يبدو أنه مقعد مناسب
‫لجلوس المحافظ فيه

130
00:09:38,833 --> 00:09:41,354
‫"(دبليو بي)"

131
00:09:42,831 --> 00:09:44,700
‫لا يُعقل أن يكون هذا صحيحاً

132
00:09:47,044 --> 00:09:49,478
‫ألغِ موعدي مع المحافظ لاحتساء الشراب

133
00:09:49,609 --> 00:09:53,649
‫قل له إنني سأصطحب زوجتي وابني الرائع
‫إلى السينما

134
00:09:54,518 --> 00:09:57,950
‫صحيح وقل لـ(مارثا) أن تضع اللآلئ
‫التي اشتريتها لها

135
00:09:58,211 --> 00:10:04,337
‫لترمز إلى قدرة حبنا على تجاوز حبنا أي شيء
‫حتى الرصاص!

136
00:10:04,815 --> 00:10:08,247
‫سيستمر ذلك لساعتين ونصف؟
‫هذا تصرف متسامح جداً برأيي

137
00:10:09,333 --> 00:10:12,809
‫- ما الذي يجري؟
‫- سأخبرك بما يجري

138
00:10:12,939 --> 00:10:19,629
‫- أنت شريرة وستشرحين خطتك؟
‫- لا تقاطع حبيبتي أثناء إلقائها الخطاب!

139
00:10:19,760 --> 00:10:22,758
‫قد أفعل المستحيل لأراك تضعين
‫سماعة رأس بمكبر للصوت

140
00:10:22,888 --> 00:10:26,495
‫حين ينتهي الفيلم، أنا و(هارلي) سنقتلك

141
00:10:26,625 --> 00:10:31,664
‫وسنعلن على أننا سندير "فيلق الموت" الجديد
‫هنا في (غوثام)

142
00:10:31,881 --> 00:10:36,051
‫مهلاً، هل طلب منك (ليكس) فعل ذلك
‫بسبب الملجأ الضريبي الشرير؟

143
00:10:36,139 --> 00:10:41,484
‫النسبة هي نصف بالمئة! بحقك!
‫ويعود ريعها إلى جعل كلية (غوثام) مجانية!

144
00:10:41,614 --> 00:10:46,870
‫إنها فكرة جيدة! الحاجز أمام التعليم العالي
‫هو أحد أكبر أسباب عدم المساواة في الدخل

145
00:10:47,001 --> 00:10:49,478
‫(هارلي)، هل يمكننا التركيز فقط؟

146
00:10:50,737 --> 00:10:52,866
‫تباً! لا بد من أنني تركت مضربي
‫في الـ(ليموزين)

147
00:10:53,040 --> 00:10:58,819
‫حسناً، سأخرج وأحضره وسأعود على الفور
‫لبدء تحطيم الجمجمة وأشياء من هذا القبيل

148
00:11:07,551 --> 00:11:11,070
‫لم أتوقع أن تكون (هارلي)
‫غير بارعة بربط الحبال

149
00:11:11,201 --> 00:11:17,327
‫قامت بتقييد مئات الناس لأجلي عادةً ما
‫تصنع عقدة الحائك أو وصلة ربط مشدودة

150
00:11:17,457 --> 00:11:23,583
‫ولكنها استعملت عقدة بحلقة ثابتة هذه المرة
‫والتي هي حتماً أسهل عقدة لفكها

151
00:11:23,713 --> 00:11:26,581
‫- أنا نشط جداً مع فرقة (بينيسيو) الكشفية
‫- إذاً أصبحت محافظاً...

152
00:11:26,711 --> 00:11:31,315
‫- وغدوت فجأة شخصاً مختلفاً تماماً؟
‫- أنا في الوقت عينه قوة مهووسة بالطبيعة...

153
00:11:31,402 --> 00:11:34,314
‫وأريد رعاية صحية شاملة مجانية!

154
00:11:34,443 --> 00:11:38,745
‫يمكن للناس التمتع بأكثر من صفة
‫إنهم ينضجون ويتطورون

155
00:11:39,180 --> 00:11:45,480
‫(هارلي) على سبيل المثال
‫هل وحدي أرى ذلك أم أنها تبدو مختلفة قليلاً؟

156
00:11:45,610 --> 00:11:49,999
‫جدياً يا صاح؟ لن أفعل هذا الشيء
‫حيث نتعاطف مع الشخص الذي تواعدنا معه

157
00:11:50,084 --> 00:11:52,474
‫طبعاً، طبعاً

158
00:11:52,735 --> 00:11:57,688
‫أخبريني بالتالي، هل ما زالت تضع
‫علبة كرتون ضخمة في سلة المهملات

159
00:11:57,818 --> 00:12:00,860
‫- حتى لا يتّسع فيها أي شيء آخر؟
‫- رباه، نعم، إنها تفعل ذلك

160
00:12:00,990 --> 00:12:05,204
‫إنما... ما الصعب في تقسيم علبة؟
‫أتفهم مقصدي؟

161
00:12:05,335 --> 00:12:07,289
‫اسحقيها بمضربك فحسب!

162
00:12:07,643 --> 00:12:08,751
‫"مسرح (مونارخ) يقدم
‫"(إيه هارد واين غونا فول)"

163
00:12:08,776 --> 00:12:09,810
‫"(إيه هارد واين غونا فول)
‫بدء العرض التقديمي"

164
00:12:17,082 --> 00:12:22,034
‫حسناً، ما خطبك؟ أعلم أن أموراً كثيرة
‫تشغل بالك ولكن ما الخطب الآن؟

165
00:12:22,191 --> 00:12:25,059
‫- لم يكن يجب عليّ المجيء الليلة
‫- حسناً يا صاح، اهدأ

166
00:12:25,189 --> 00:12:28,883
‫لنجرّب أحد التمارين كما فعلنا المرة الماضية
‫حسناً، أغمض عينيك

167
00:12:29,013 --> 00:12:34,008
‫خذ شهيقاً عميقاً، ركّز
‫أعلم ما مررت به وأعلم أنك قوي

168
00:12:34,139 --> 00:12:38,397
‫- كنت في رأسك، أتذكر؟
‫- أنت تعلمين سري، هل أخبرت أحداً؟

169
00:12:38,528 --> 00:12:40,874
‫حسناً، سأقول هذا مرة واحدة فقط
‫لذا ركز

170
00:12:41,048 --> 00:12:44,479
‫تحتاج (غوثام) إلى (باتمان) وأتفهم ذلك الآن
‫لذا سرك الصغير بأمان معي

171
00:12:44,610 --> 00:12:47,520
‫هذا بالإضافة إلى السرية
‫بين الطبيب والمريض وما شابه

172
00:12:48,694 --> 00:12:52,561
‫شكراً، كيف تلقّت الخبر (آيفي)
‫حين علمت أنك لم تعودي شريرة؟

173
00:12:52,647 --> 00:12:56,036
‫- من قال إنني لست كذلك؟
‫- بحقك! جدياً؟

174
00:12:56,166 --> 00:13:00,250
‫هل ما زلنا نفعل ذلك بعد أن أوقفت خطتها
‫وأنقذت المدينة؟

175
00:13:00,381 --> 00:13:03,987
‫كنت أعتبرك مسببة للفوضى فقط
‫ولكن أرى الآن...

176
00:13:04,116 --> 00:13:06,941
‫لا! هذا ما أنا عليه بالضبط!

177
00:13:09,852 --> 00:13:13,631
‫- بوركت، (هارلي كوين)
‫- تباً لك أيها الفاشل!

178
00:13:14,762 --> 00:13:20,497
‫يا إلهي، هل لطالما كانت مهووسة بورق الحمام؟
‫كأن لا شيء يخيفها أكثر من فكرة نفاده

179
00:13:20,627 --> 00:13:22,929
‫- هل أنا على حق؟
‫- كانت لحظات سعيدة!

180
00:13:23,060 --> 00:13:29,402
‫أتعلمين ما الذي كنت أحبه فعلاً فيها؟
‫طريقة مجاراتها لأي خطة أطلب منها تنفيذها

181
00:13:29,533 --> 00:13:31,966
‫- حتى حين كنت أعلم أنها تكره الفكرة
‫- حسناً...

182
00:13:32,097 --> 00:13:36,355
‫أضف ذلك إلى مجموعة الأسباب التي تجعلك
‫شريكاً مؤذياً ونرجسياً تماماً

183
00:13:37,398 --> 00:13:40,482
‫- أنا فقط؟
‫- عمَ تتحدث حتى؟

184
00:13:40,610 --> 00:13:44,653
‫ما يجمعني أنا و(هارلي) مختلف تماماً
‫نحن متساويتان

185
00:13:44,781 --> 00:13:47,433
‫لن أطلب منها أبداً التنازل عن نفسها
‫كما فعلت أنت

186
00:13:47,997 --> 00:13:51,039
‫- ربما ليس عن قصد
‫- المعذرة، ما الذي تلمّح إليه الآن؟

187
00:13:51,169 --> 00:13:57,469
‫أوقفت خطتك الكبيرة البارحة ولكنها اليوم
‫مستعدة لتكون قاسية وتدير "فيلق الموت"؟

188
00:13:57,599 --> 00:14:02,899
‫أنا لست معالجاً نفسياً ولكن من الواضح
‫أن (هارلي) مترددة بشأن ما تفعلينه هنا

189
00:14:03,030 --> 00:14:07,852
‫وكان هذا سوء تقدير ولن يتكرر
‫(هارلي) موافقة على نفعله هنا

190
00:14:08,026 --> 00:14:14,848
‫لم أشأ ذكر الأمور الصادمة
‫ولكن متى نسيت (هارلي) مضربها؟

191
00:14:15,239 --> 00:14:17,802
‫- تباً
‫- لنقتل هذا الغبي!

192
00:14:17,871 --> 00:14:19,959
‫لا يحتاج الناس إلى رؤية نسخة أخرى
‫من فيلم (واين ميرديرز)

193
00:14:20,061 --> 00:14:23,537
‫إنه أشبه بالـ(تايتانيك) يا عزيزي
‫نحن نعلم كيف ينتهي!

194
00:14:24,102 --> 00:14:28,706
‫- أتريدين فعلاً فعل ذلك يا (هارلي)؟
‫- طبعاً، أريد ذلك!

195
00:14:37,353 --> 00:14:39,714
‫هل تفوهت (مارثا) بكلمة حتى الآن؟

196
00:14:39,756 --> 00:14:42,914
‫تكلفة الشارب المنشأ
‫بالحاسوب 12 مليون دولار

197
00:14:51,559 --> 00:14:53,862
‫مناجاتي المهمة، أمسكا بيديّ

198
00:14:53,992 --> 00:14:56,773
‫تذكر الحصان والعصفور الدوري يا بنيّ

199
00:14:56,990 --> 00:14:59,857
‫إذا أطعمت الحصان ما يكفي من الشوفان
‫سيتناثر البعض منه على الطريق

200
00:14:59,988 --> 00:15:07,156
‫لتأكله عصافير الدوري وتنمو
‫أنت دليل على أن أي شيء ممكن إذا ورثت...

201
00:15:09,590 --> 00:15:16,107
‫ثروة تداولتها أجيال
‫ليحدد موتي حياتك بأكملها

202
00:15:24,110 --> 00:15:25,979
‫ناضلت لقول هذه الجملة

203
00:15:27,054 --> 00:15:32,660
‫- ابتعدي عن طريقي لأسحق رأس المحافظ
‫- لا أمانع أن تقتلي (جوكر) الآن

204
00:15:32,790 --> 00:15:36,179
‫ولكن ليس إذا كنت تفعلين لذك
‫فقط لأنه ما أريده

205
00:15:36,309 --> 00:15:39,177
‫- هل يمكننا الإسراع بذلك؟
‫- أصغي إلى هذا السافل!

206
00:15:39,307 --> 00:15:43,304
‫- لماذا قد لا أريد قتله؟
‫- أوقفت خطتي لتحويل (غوثام)

207
00:15:43,434 --> 00:15:46,779
‫- بسبب الأموات الأحياء والقيء!
‫- أنت صديقة (باتغيرل)

208
00:15:46,910 --> 00:15:50,125
‫- أنا ودودة ولست صديقتها، لا
‫- و...

209
00:15:50,256 --> 00:15:56,338
‫أكره قول ذلك ولكنك مترددة بقتل الناس
‫بطريقة تقلقني بصراحة

210
00:15:56,468 --> 00:15:58,163
‫سأريك التردد!

211
00:16:02,941 --> 00:16:06,765
‫(هارلي)، واجهي الأمر، لقد...

212
00:16:07,938 --> 00:16:12,846
‫لقد تطورت، تريدين مساعدة الناس
‫لم تعودي شريرة

213
00:16:12,933 --> 00:16:16,019
‫- هذا ليس صحيحاً!
‫- لمَ لا تعترفين بذلك؟

214
00:16:16,149 --> 00:16:18,451
‫لأنني لا أريد أن أخسرك

215
00:16:20,232 --> 00:16:25,925
‫- أتعتقدين فعلاً أنك قد تخسرينني؟
‫- إذا لم نرغب في الأمر عينه، ماذا سيحل بنا؟

216
00:16:26,055 --> 00:16:31,615
‫اسمعي، إذا ما كنت تريدين
‫إدارة "فيلق الموت" معي، لا باس

217
00:16:31,702 --> 00:16:34,354
‫لا أريد منك التنازل عما تريدينه

218
00:16:34,614 --> 00:16:38,307
‫فنحن متساويتان في هذه العلاقة
‫ولذلك هي رائعة جداً

219
00:16:38,437 --> 00:16:41,391
‫يمكننا أن نحب أموراً مختلفة تماماً

220
00:16:41,565 --> 00:16:45,171
‫إذا لم أهجرك خلال مرحلة
‫احتسائك الجعة التقليدية، فلن أهجرك الآن

221
00:16:45,345 --> 00:16:50,559
‫نعم، لا يمكنني ارتداء السروال القصير
‫الواسع - اسمعي، طالما أنك صادقة معي...

222
00:16:50,689 --> 00:16:56,727
‫- سأدعم كل ما تريديه فعله
‫- ماذا لو لم أكن أعرف ما أريده بالضبط؟

223
00:16:56,901 --> 00:17:01,029
‫اسمعي، أعلم أنني لا أريد قتل (جوكر)
‫ولا أريد تنفيذ خطة شريرة كبيرة

224
00:17:01,377 --> 00:17:06,982
‫ولكن هل أريد مساعدة الناس؟ ربما، لا أعلم!
‫لم أسمح لنفسي بالتفكير في الأمر

225
00:17:07,068 --> 00:17:11,717
‫يقول الناس إنني لم أعد شريرة ولا بأس بذلك
‫لا يهم! التسميات تافهة ولكنني...

226
00:17:12,108 --> 00:17:15,192
‫لست مستعدة للتعريف عن نفسي...
‫بالصفة الأخرى

227
00:17:15,324 --> 00:17:17,625
‫أتعلمين؟ سنتوصل إلى حل معاً

228
00:17:17,799 --> 00:17:20,884
‫صحيح يا حبيبتي وصديقتي المفضلة؟
‫هذا ما نحن عليه، صحيح؟

229
00:17:21,014 --> 00:17:22,057
‫صحيح

230
00:17:23,013 --> 00:17:27,793
‫- هذا أمر جميل! كم الساعة؟
‫- إلى أين عليك الذهاب؟

231
00:17:27,921 --> 00:17:32,484
‫- (بيلي بوب)! (بيلي بوب)! (بيلي بوب)!
‫- (بيلي بوب)!

232
00:17:32,614 --> 00:17:36,959
‫- يجب أن يرددوا اسمي!
‫- اهدأ يا عزيزي، لقد قطعت شوطاً طويلاً

233
00:17:37,089 --> 00:17:42,519
‫اقبل التصفيق، تظاهر بالانحناء
‫بطريقة متواضعة واجلس!

234
00:17:46,951 --> 00:17:48,994
‫- لا...
‫- ليس أداء (بيلي بوب)...

235
00:17:49,124 --> 00:17:54,511
‫الذي أثّر بكم طوال هذه الأمسية
‫بل أدائي أنا، (كلايفايس)!

236
00:17:54,642 --> 00:18:01,072
‫- النجم الحقيقي خلف (توماس واين)!
‫- (بيلي بوب) متحول؟ هكذا يفعل ذلك!

237
00:18:01,246 --> 00:18:07,372
‫لا! لست (بيلي بوب)!
‫إنه لا يستحق تصفيقكم بل أنا أستحقه!

238
00:18:08,213 --> 00:18:13,731
‫- (بيلي بوب) مات! لقد مات بسببي!
‫- انظر يا صاح، إنهم لا يصغون إليك

239
00:18:13,845 --> 00:18:18,581
‫تهانيّ لـ(بيلي بوب ثورنتون)
‫على أدائه المدهش

240
00:18:18,711 --> 00:18:22,664
‫يذكّرنا هذا الفيلم بأن أصحاب المليارات
‫مثل (بروس واين) لا يعرفون الخجل

241
00:18:22,795 --> 00:18:25,792
‫الاستنزاف الحقيقي للمدينة
‫يقوم به من يشكّلون نسبة واحد بالمئة

242
00:18:26,184 --> 00:18:32,397
‫ولكننا نقترب اليوم خطوة أخرى نحو إنهاء
‫التفاوت المروع في الثروات في (غوثام)

243
00:18:32,830 --> 00:18:34,829
‫أدخلوا المهرجين!

244
00:18:45,040 --> 00:18:50,079
‫هذه عملية مخادِعة، للإذلال العلني
‫تاريخ طويل في سجلات العدالة

245
00:18:50,210 --> 00:18:54,988
‫لذا استدرجناك نحو فخنا
‫وسنعتقلك الآن بتهمة التهرب الضريبي

246
00:18:55,119 --> 00:19:03,330
‫سيداتي وسادتي والأصدقاء غير الثنائيين
‫هذا لكم... ولي!

247
00:19:03,461 --> 00:19:12,494
‫(بروس واين)، أنت رهن الاعتقال بسبب الإهمال
‫المقصود، التلاعب وتغيير السجلات المحاسبية

248
00:19:12,526 --> 00:19:16,393
‫إنه أيضاً مذنب لكونه لصاً وسافلاً!

249
00:19:17,016 --> 00:19:22,447
‫- عجباً! ما هذا التألق يا (آيفي)؟
‫- وهذا هو المديح الثالث

250
00:19:22,577 --> 00:19:25,705
‫- حتماً!
‫- أحتاج إلى شراب

251
00:19:25,792 --> 00:19:28,703
‫لنذهب ونثمل من مجموعة الشمبانيا

252
00:19:30,788 --> 00:19:35,697
‫- خذ نفساً عميقاً، ستكون بخير
‫- أعلم... كما أعتقد

253
00:19:36,002 --> 00:19:41,041
‫ربما هذا أمر جيد
‫أنا أعاني من هذه الصدمة منذ مدة

254
00:19:41,172 --> 00:19:44,517
‫إذا كان بإمكاني مواجهتها أخيراً
‫يمكنني العودة إلى الحياة التي أريدها

255
00:19:45,300 --> 00:19:50,556
‫مساعدة الناس وحماية (غوثام)
‫هذا مثير للحماسة ومخيف

256
00:19:50,607 --> 00:19:53,256
‫إنه يجمع الصفتين معاً

257
00:19:55,553 --> 00:19:59,854
‫لا أقصد التسبب لك بصدمة أخرى إنما أعتقد
‫أن (سيلينا) سرقت لآلئ أمك

258
00:20:00,201 --> 00:20:03,460
‫- بحقك!
‫- سأكون متاحة لجلسات (زوم) المملة...

259
00:20:03,590 --> 00:20:04,633
‫إذا احتجت إليّ

260
00:20:06,412 --> 00:20:08,196
‫"شرطة مدينة (غوثام)"

261
00:20:08,326 --> 00:20:11,845
‫- المعذرة، أنا قادمة، اعذرني
‫- أيمكنك أن تدعنا على انفراد، (كارل)؟

262
00:20:12,236 --> 00:20:15,755
‫يقع سجن (بلاكغايت) على بعد 30 ألف متر
‫عن ميناء (غوثام)

263
00:20:15,842 --> 00:20:19,969
‫- سأطلب من (نايتوينغ) تجهيز (باتبوت)
‫- لا تتكبدي العناء، أنوي أن أقضي عقوبتي

264
00:20:20,099 --> 00:20:23,445
‫يجب أن يعلم سكان المدينة
‫أنه هناك عواقب حتى لي

265
00:20:23,575 --> 00:20:29,832
‫أثناء غيابي، أريد منك أن تتولي المسؤولية
‫وتقودي عائلة (بات) وتحمي (غوثام)

266
00:20:29,928 --> 00:20:35,574
‫- لا يمكننا فعل ذلك بدون (باتمان)
‫- طبعاً تستطيعين، فعلت ذلك بالفعل

267
00:20:35,696 --> 00:20:42,344
‫لقد أوقفت (ماد هاتر) وساعدت في إيقاف
‫الأموات الأحياء بينما كنت... مضطرباً

268
00:20:42,475 --> 00:20:45,168
‫(غوثام) في أيدٍ أمينة

269
00:20:49,425 --> 00:20:51,249
‫"شرطة مدينة (غوثام)"

270
00:20:56,985 --> 00:20:59,070
‫واجهنا بعض العقبات الليلة

271
00:20:59,332 --> 00:21:04,284
‫ولكن إذا كان هذا مفيداً، لقد فزت بجائزة
‫أفضل ممثل بالنسبة لي، عناق!

272
00:21:05,762 --> 00:21:07,021
‫هذا غير مفيد

273
00:21:09,585 --> 00:21:13,668
‫- إذاً، حسناً، هذا ما قررته؟
‫- نعم

274
00:21:13,800 --> 00:21:17,275
‫كنت وحيدة لمدة طويلة
‫وأعاني من هذه الصدمة

275
00:21:17,362 --> 00:21:21,923
‫ومن ثم قابلتك ووقعت في حبك
‫مما ساعدني في تجاوز ذلك

276
00:21:22,097 --> 00:21:26,876
‫أصبحت أخيراً في مرحلة يمكنني فيها
‫التفكير فيما أريده، هذا مثير للحماسة...

277
00:21:27,267 --> 00:21:30,439
‫- ومخيف
‫- أنا فخورة بك

278
00:21:30,872 --> 00:21:36,085
‫- هل سيغضب (ليكس) لعدم قتلك (جوكر)؟
‫- ربما سيرغب بي أكثر الآن

279
00:21:36,173 --> 00:21:37,868
‫أنا أرغب بك كثيراً

280
00:21:47,209 --> 00:21:48,252
‫"(دبليو)"

281
00:21:48,939 --> 00:21:50,374
‫أيها السفلة!

282
00:21:52,336 --> 00:21:54,854
‫- (هارلي)؟ ماذا تفعلين هنا؟
‫- كون (باتي) في السجن...

283
00:21:54,915 --> 00:21:57,739
‫فكرت أنكم قد تحتاجون
‫إلى بعض المساعدة أيها المغفلون

284
00:21:58,314 --> 00:22:01,790
‫لا تقلق، (نايتوينغ)
‫ما زلت تتمتع بأجمل مؤخرة بيننا

285
00:22:02,285 --> 00:22:04,283
‫- لنمنحها فرصة
‫- هل أنت مستعدة؟

286
00:22:04,510 --> 00:22:07,420
‫أتقصدين بشكل عام
‫أم هناك شيء محدد يجب أن نفعله؟

287
00:22:07,477 --> 00:22:09,042
‫أهلاً بك في العائلة، (هارلي)!

288
00:22:17,468 --> 00:22:22,116
‫شكراً على انتظاري أيها الحقيرون!
‫سأنزل على السلالم

289
00:22:23,811 --> 00:22:53,093
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

