1
00:00:28,200 --> 00:00:33,000
‫مرحباً وأهلاً بكم
في شمال "النرويج"، وبالتحديد‬

2
00:00:33,080 --> 00:00:38,600
‫ثالث أقرب ملعب كرة قدم
إلى القطب الشمالي في العالم.‬

3
00:00:47,160 --> 00:00:48,640
‫كم نقرب من القطب الشمالي؟‬

4
00:00:49,160 --> 00:00:50,160
‫نحن قريبون جداً.‬

5
00:00:50,400 --> 00:00:53,480
‫نحن على بعد 205 كيلومترات
شمال الدائرة القطبية.‬

6
00:00:54,040 --> 00:00:57,600
‫ونحن أقرب إلى القطب الشمالي
من كل "آيسلندا".‬

7
00:00:57,680 --> 00:01:00,560
‫وهذا ليس مجرد ساحة فارغة،
بل هو ملعب كرة قدم حقيقي.‬

8
00:01:00,640 --> 00:01:02,600
‫- إنه ملعب نظامي، صحيح؟
- أجل، إنه كذلك.‬

9
00:01:02,680 --> 00:01:03,880
‫من يلعب فيه؟‬

10
00:01:03,960 --> 00:01:08,080
‫فريق "نورث سي أويل إيليفن"
أو "ذا أويل ريغ إيليفن"، لا أعلم.‬

11
00:01:08,160 --> 00:01:10,560
‫- "ذا ترولرمان إيليفن".
- أين هم سكان القرية؟‬

12
00:01:10,880 --> 00:01:13,000
‫المهم، اذهب وأحضر الكرة‬

13
00:01:13,080 --> 00:01:15,720
‫لأنني سأشرح سبب وجودنا هنا.‬

14
00:01:15,800 --> 00:01:18,160
‫فكما ترون، نحن هنا...‬

15
00:01:19,000 --> 00:01:20,840
‫نحن هنا لأننا...‬

16
00:01:20,920 --> 00:01:22,480
‫كدت تبتر ساقي.‬

17
00:01:22,560 --> 00:01:25,480
‫لأنه في الألفية الجديدة،‬

18
00:01:25,800 --> 00:01:30,120
‫أنتج عالم سباقات الرالي أروع‬

19
00:01:30,200 --> 00:01:33,480
‫السيارات العائلية رباعية الدفع
ذات الـ4 أبواب‬

20
00:01:33,560 --> 00:01:34,960
‫التي سبق لأحد أن رآها.‬

21
00:01:35,040 --> 00:01:36,720
‫وما نريد أن نعرفه هو‬

22
00:01:37,720 --> 00:01:39,080
‫ما هي السيارة الأفضل.‬

23
00:01:43,320 --> 00:01:45,160
‫"(جولة كبيرة)"‬

24
00:02:06,880 --> 00:02:07,720
‫"تقدّم لكم"‬

25
00:02:07,800 --> 00:02:13,480
‫"الحركة الاسكندنافية"‬

26
00:02:16,000 --> 00:02:17,800
‫اخترت هذه السيارة.‬

27
00:02:21,440 --> 00:02:24,160
‫وقبل أن نبدأ، إليكم واقع الأمر.‬

28
00:02:24,280 --> 00:02:27,760
‫سيارة "سوبارو إيمبريزا" هي الأفضل،
ولا جدال في ذلك.‬

29
00:02:30,840 --> 00:02:31,840
‫إنها الأفضل فحسب.‬

30
00:02:36,080 --> 00:02:39,880
‫في هذه الأثناء وصل "جيمس"
مع واحد من أشيائه المفضلة.‬

31
00:02:40,360 --> 00:02:41,960
‫وهو رأي مخالف.‬

32
00:02:44,000 --> 00:02:46,520
‫إنها سيارة رائعة يا "هاموند".‬

33
00:02:46,680 --> 00:02:50,080
‫سيارة "سوبارو" رائعة
لكنها ليست بروعة سيارتي‬

34
00:02:50,160 --> 00:02:53,200
‫وهي سيارة "ميتسوبيشي إيفو".‬

35
00:02:53,280 --> 00:02:55,760
‫أجل، إن كنت في جولة سباق رالي حقيقية‬

36
00:02:55,840 --> 00:02:58,200
‫أو في حلبة سباقات، فسيارة "الإيفو" مذهلة.‬

37
00:02:58,280 --> 00:03:01,840
‫لكن عليك أن تستقل سيارة "سوبارو"
كي تتمكن من العودة إلى المنزل‬

38
00:03:01,920 --> 00:03:05,520
‫لأنها ملائمة أكثر للعالم الحقيقي.
كما أنها أكثر هدوءاً.‬

39
00:03:05,600 --> 00:03:07,000
‫- أكثر هدوءاً؟
- نعم.‬

40
00:03:07,080 --> 00:03:09,040
‫ومن قد يرغب في سيارة رالي هادئة؟‬

41
00:03:10,200 --> 00:03:11,160
‫هذا الأحمق.‬

42
00:03:13,600 --> 00:03:18,360
‫في هذه الأثناء أثبت "جيريمي"
أنه لم يكن يستمع إلى ما كان يقوله.‬

43
00:03:19,160 --> 00:03:20,000
‫مرحباً.‬

44
00:03:21,080 --> 00:03:25,960
‫ألم تقل إن علينا إحضار أفضل سيارة رالي؟‬

45
00:03:26,800 --> 00:03:29,000
‫أجل، إنها سيارة "آودي كواترو".‬

46
00:03:29,320 --> 00:03:31,240
‫- هذه ليست سيارة "آودي كواترو".
- بل هي كذلك.‬

47
00:03:31,320 --> 00:03:33,360
‫أين كُتبت كلمة "كواترو" عليها؟‬

48
00:03:40,600 --> 00:03:42,400
‫- ليست مكتوبة.
- لأنها ليست "كواترو".‬

49
00:03:42,480 --> 00:03:44,560
‫- هذا هو الدليل.
- أنصتا إليّ، لن تجدا عبارة‬

50
00:03:44,640 --> 00:03:47,520
‫"دوق (مارلبرو)" مكتوبةً على دوق "مارلبرو".‬

51
00:03:47,600 --> 00:03:52,440
‫لكننا نعلم أنه دوق "مارلبرو"
لأن أسلافه ربحوا معركة.‬

52
00:03:52,520 --> 00:03:54,680
‫وسالفات هذه السيارة ربحت معركة.‬

53
00:03:54,760 --> 00:03:57,240
‫- بل ربحت معركتين.
- لقد أحضرت السيارة الخاطئة.‬

54
00:03:57,320 --> 00:03:58,760
‫إنها سيارة "آر إس 4".‬

55
00:03:58,840 --> 00:04:00,960
‫- هاتان سيارتا سباقات رالي.
- إنها سيارة فاخرة.‬

56
00:04:01,040 --> 00:04:04,040
‫- أنا أكبر سناً منكما.
- وأكبر سناً.‬

57
00:04:04,120 --> 00:04:06,800
‫- ومع التقدم في السن تزداد الحكمة.
- بل يزداد الوزن.‬

58
00:04:06,880 --> 00:04:09,560
‫الشيب وبقع التعرق.‬

59
00:04:09,640 --> 00:04:13,040
‫- وزنها ثقيل قليلاً، أعترف بذلك.
- حقاً؟ هل هي سيارة ثقيلة؟‬

60
00:04:13,120 --> 00:04:14,720
‫يحاول أن يرمي صفة الثقل عليها.‬

61
00:04:16,840 --> 00:04:18,120
‫- رائع.
- آسف.‬

62
00:04:18,240 --> 00:04:20,320
‫- ماذا؟
- هاتفي يرن.‬

63
00:04:21,320 --> 00:04:22,560
‫هذا محتوم، تفقّده.‬

64
00:04:22,920 --> 00:04:24,680
‫لا مفر من ذلك، صحيح؟‬

65
00:04:24,800 --> 00:04:25,760
‫- ها أنت ذا.
- أجل.‬

66
00:04:25,800 --> 00:04:27,120
‫كنت تعلم ذلك. أجل.‬

67
00:04:27,200 --> 00:04:28,360
‫إنه السيد "ويلمان".‬

68
00:04:29,640 --> 00:04:30,600
‫حسناً، انتظرا.‬

69
00:04:30,920 --> 00:04:33,640
‫"بهدف اكتشاف أي من سياراتكم هي الأفضل،‬

70
00:04:33,720 --> 00:04:38,680
‫عليكم القيادة عبر ما تسميه
قناة (بي بي سي) وصحيفة (ذا غارديان)‬

71
00:04:38,760 --> 00:04:40,920
‫آخر البراري العظيمة في (أوروبا).‬

72
00:04:42,520 --> 00:04:46,640
‫ستقودون عبر (النرويج) و(السويد) و(فنلندا)‬

73
00:04:46,720 --> 00:04:50,360
‫ويجب ألا تخرجوا
من الدائرة القطبية الشمالية.‬

74
00:04:50,480 --> 00:04:54,080
‫وعليكم الوصول إلى مطار (آيفالو)
بالقرب من الحدود الروسية‬

75
00:04:54,160 --> 00:04:56,600
‫قبل الساعة الخامسة من مساء السبت‬

76
00:04:56,680 --> 00:05:00,360
‫لأنه موعد مغادرة طائرتكم
إلى (المملكة المتحدة)."‬

77
00:05:00,480 --> 00:05:04,640
‫إذاً علينا الوصول
إلى خط النهاية خلال 6 أيام.‬

78
00:05:05,440 --> 00:05:07,000
‫ما المسافة؟ ما بين 800 و950 كلم؟‬

79
00:05:07,640 --> 00:05:10,680
‫- 150 كلم في اليوم؟
- أكثر من 150 في سيارة "سوبارو إيمبريزا".‬

80
00:05:12,080 --> 00:05:16,000
‫- لا يبدو ذلك صعباً هذه المرة.
- لو كنا في سيارات بسقف قابل للطيّ...‬

81
00:05:17,360 --> 00:05:19,600
‫- ودفع رباعي...
- أو كنا نرتدي أحذية مدولبة.‬

82
00:05:19,680 --> 00:05:22,360
‫أجل، سيارات دفع رباعي عائلية ليست ملكنا.‬

83
00:05:23,080 --> 00:05:25,320
‫- هذه ليست مجرد غيمة عابرة، صحيح؟
- لا.‬

84
00:05:27,960 --> 00:05:28,960
‫ألا يجب علينا الانطلاق؟‬

85
00:05:29,040 --> 00:05:29,920
‫- بلى.
- بلى.‬

86
00:05:30,200 --> 00:05:31,360
‫يا للهول.‬

87
00:05:32,520 --> 00:05:33,440
‫هيا.‬

88
00:05:44,960 --> 00:05:46,360
‫"(النرويج)"‬

89
00:05:47,680 --> 00:05:49,840
‫"نقطة البداية، نقطة النهاية"‬

90
00:05:49,920 --> 00:05:53,840
‫انطلقنا متجهين شرقاً
عبر جزر "لوفوتين" ذات المظهر الواحد.‬

91
00:05:55,560 --> 00:05:59,000
‫ولعلها فكرة جيدة في هذه المرحلة‬

92
00:05:59,080 --> 00:06:01,320
‫أن نحذّر مشاهدينا غير المولعين بالسيارات‬

93
00:06:01,400 --> 00:06:04,680
‫أنكم على وشك دخول عالم مهووسي السيارات.‬

94
00:06:05,880 --> 00:06:08,000
‫عليّ أن أشرح أنه صُنعت‬

95
00:06:08,080 --> 00:06:12,880
‫212 نسخة مختلفة من "سوبارو إيمبريزا"
على مر السنوات.‬

96
00:06:13,640 --> 00:06:15,480
‫يُصنع نموذج جديد كل عام‬

97
00:06:15,560 --> 00:06:18,040
‫وبعد ذلك نسخ أحدث من ذلك النموذج‬

98
00:06:18,120 --> 00:06:20,200
‫ومن ثم تُصنع نسخ خاصة محدودة الكمية‬

99
00:06:20,280 --> 00:06:23,040
‫من النسخ الجديدة للنموذج الجديد.‬

100
00:06:23,120 --> 00:06:27,800
‫وكل فرد من مجتمع
محبي سيارات "سوبارو" الفعال والمتفاني‬

101
00:06:27,880 --> 00:06:32,200
‫لديه رأيه الخاص حيال أي منها هي الأفضل.‬

102
00:06:32,680 --> 00:06:34,440
‫برأيي هذه السيارة هي الأفضل.‬

103
00:06:35,760 --> 00:06:40,640
‫سيارة "دبليو آر إكس إس تي آي في"
طراز سنة 2003 محدودة الكمية.‬

104
00:06:41,400 --> 00:06:46,800
‫وهذا هو صوت الرسائل الواردة على "تويتر"،‬

105
00:06:46,880 --> 00:06:50,680
‫والتي يقول فيها
كل مالكي سيارات "سوبارو" إنني مخطئ.‬

106
00:06:58,240 --> 00:07:00,880
‫أنا أتفهم تماماً وجهة نظر "هاموند"،‬

107
00:07:00,960 --> 00:07:02,960
‫فقد صُنعت عبر السنوات‬

108
00:07:03,040 --> 00:07:06,320
‫عشرة إصدارات
من سيارة "ميتسوبيشي لانسر إيفو".‬

109
00:07:06,880 --> 00:07:10,720
‫وكانت كل منها متاحة
بعدة خيارات لضبط المحرك،‬

110
00:07:10,800 --> 00:07:14,280
‫كما كان هناك العديد
من الإكسسوارات والإضافات وهكذا دواليك.‬

111
00:07:14,360 --> 00:07:19,200
‫لكن أظن أن هذه السيارة
كانت ذروة سيارات "إيفو".‬

112
00:07:20,360 --> 00:07:22,680
‫سيارة "إيفو 8 جي إس آر".‬

113
00:07:24,360 --> 00:07:29,040
‫وهذا هو صوت كل الأشخاص الموجودين
في كل تجمعات "إيفو" على الإنترنت‬

114
00:07:29,120 --> 00:07:31,040
‫الذين يتصلون بي لإخباري بأنني مخطئ.‬

115
00:07:33,160 --> 00:07:35,200
‫كل من هذه السيارة وسيارة "جيمس"‬

116
00:07:35,280 --> 00:07:39,320
‫تمتلكان محركاً بقوة 276 حصان مكبحي.‬

117
00:07:42,760 --> 00:07:46,120
‫وكان هناك قانون
في بطولة العالم لسباقات الرالي‬

118
00:07:46,200 --> 00:07:49,880
‫ينص أن السعة القصوى للمحرك
يجب ألا تتجاوز الليترين.‬

119
00:07:49,960 --> 00:07:51,400
‫لكن يمكن أن يُزوّد بشاحن توربيني.‬

120
00:07:51,480 --> 00:07:55,240
‫لذا فإن محرك هذه السيارة بـ4 أسطوانات
وبسعة ليترين ومزود بشاحن توربيني.‬

121
00:07:56,400 --> 00:07:59,160
‫إنه محرك مميز وغير هجين وقوي.‬

122
00:07:59,240 --> 00:08:02,000
‫كما أنه بُني لهدف واحد
وطُوّر ليناسب سباقات الرالي.‬

123
00:08:02,080 --> 00:08:03,720
‫إنه محرك مذهل.‬

124
00:08:11,800 --> 00:08:17,400
‫سأكون أول من يعترف بأن معظم
سيارات "آودي" السريعة لا طائل منها.‬

125
00:08:17,480 --> 00:08:22,320
‫لكن بين الفينة والأخرى
يبتكرون سيارة لا مثيل لها.‬

126
00:08:24,720 --> 00:08:28,720
‫هناك سيارة "كواترو" الأصلية
ذات الـ20 صماماً،‬

127
00:08:28,800 --> 00:08:33,600
‫وسيارة "آر 8" و"تي تي آر إس" وهذه السيارة.‬

128
00:08:35,520 --> 00:08:38,400
‫سيارة "آر إس 4" طراز سنة 2007.‬

129
00:08:42,520 --> 00:08:47,200
‫أفضل 3 محركات صُنعت على الإطلاق برأيي
هي محرك "ليكزوس" ذو الـ10 أسطوانات‬

130
00:08:48,080 --> 00:08:51,360
‫ومحرك "آلفا روميو"
ذو الـ6 أسطوانات وهذا المحرك.‬

131
00:08:51,440 --> 00:08:56,080
‫محرك "آودي" العادي بسعة 4.2 ليتر‬

132
00:08:56,160 --> 00:09:00,040
‫وقوة 414 حصان و8 أسطوانات.‬

133
00:09:09,000 --> 00:09:10,760
‫كم أحب المحركات ذات الـ8 أسطوانات.‬

134
00:09:15,280 --> 00:09:19,280
‫"جيمس"، كم مرة فازت سيارة "إيفو"
ببطولة العالم لسباقات الرالي؟‬

135
00:09:19,400 --> 00:09:23,600
‫يسرني سؤالك هذا يا "هاموند"
لأنني أعرف الجواب، وهو 26 مرة.‬

136
00:09:24,240 --> 00:09:26,360
‫هذا مثير للإعجاب، فهو رقم كبير.‬

137
00:09:26,440 --> 00:09:30,160
‫إليك رقماً أكبر. سيارتي فازت 46 مرة
وهو عدد بطولات أكبر بكثير.‬

138
00:09:31,120 --> 00:09:35,040
‫"جيريمي"، كم مرة فازت سيارة "آودي"
ببطولة العالم لسباقات الرالي؟‬

139
00:09:36,480 --> 00:09:37,480
‫دعني أفكر.‬

140
00:09:37,640 --> 00:09:39,600
‫ولا مرة.‬

141
00:09:39,640 --> 00:09:41,280
‫أجل، ولا مرة على الإطلاق.‬

142
00:09:41,480 --> 00:09:46,360
‫ما فعلته بقدومك إلى هذا التحدي
بسيارة "آودي" والتي ليست من طراز "كواترو"،‬

143
00:09:46,440 --> 00:09:51,760
‫مشابه تماماً لذهابك إلى مزرعتك
بسيارة "لامبورغيني أفينتادور".‬

144
00:09:51,840 --> 00:09:54,960
‫صحيح أن "لامبورغيني" صنعت الجرارات
لكن هذه السيارة ليست جراراً.‬

145
00:09:55,080 --> 00:09:58,720
‫يمكنك قضاء حاجتك
في كأس "رويال دولتون" للشاي.‬

146
00:09:58,760 --> 00:10:02,120
‫صحيح أنهم يصنعون المراحيض
لكن هذا الكأس ليس مرحاضاً.‬

147
00:10:02,720 --> 00:10:05,040
‫إنها أسرع من سيارتيكما بكثير.‬

148
00:10:05,120 --> 00:10:06,200
‫ليست كذلك.‬

149
00:10:06,720 --> 00:10:09,440
‫إنها أسرع سيارة مهما كان نوع السباق.‬

150
00:10:10,160 --> 00:10:13,320
‫لا نعلم إن كانت كذلك في سباقات الرالي
لأنها لم تشارك فيها.‬

151
00:10:16,760 --> 00:10:20,240
‫هذه ليست أكثر المناطق التي زرتها وحشةً.‬

152
00:10:20,320 --> 00:10:22,720
‫بعض المناظر الطبيعية مذهلة‬

153
00:10:22,760 --> 00:10:25,120
‫لكن الطرقات ليست مغلقة
ويُوجد أعمدة كهرباء.‬

154
00:10:25,520 --> 00:10:29,760
‫هناك الكثير من الأشياء غير البرية
بالنسبة إلى منطقة برية.‬

155
00:10:29,840 --> 00:10:34,400
‫هذه هي المرة الأولى التي تحيرني فيها
آراء "بي بي سي" و"ذا غارديان".‬

156
00:10:35,640 --> 00:10:39,080
‫ولأننا كنا مقتنعين
أننا سندخل البراري خلال فترة وجيزة،‬

157
00:10:39,160 --> 00:10:44,840
‫توقفنا عند متجر أدوات سيارات
لشراء معدات مهمة.‬

158
00:10:46,440 --> 00:10:51,280
‫أريد شراء مساحة زجاج أمامي لسيارة
"دبليو آر إكس إس تي آي في" محدودة الكمية.‬

159
00:10:51,880 --> 00:10:55,440
‫سأشتري بطاقات تخزين كي أشغل الموسيقى.‬

160
00:10:55,920 --> 00:10:56,840
‫تباً.‬

161
00:10:57,280 --> 00:11:00,200
‫يا للهول،
لا يمكن الثبات على هذه الأرض إطلاقاً.‬

162
00:11:00,960 --> 00:11:01,800
‫هذا صحيح.‬

163
00:11:03,280 --> 00:11:04,360
‫اللعنة.‬

164
00:11:05,920 --> 00:11:09,440
‫- ليس علينا تحريك أرجلنا.
- ظننت أنه في البرية...‬

165
00:11:11,320 --> 00:11:13,360
‫- سقط المخرج.
- سقط المخرج.‬

166
00:11:13,440 --> 00:11:15,880
‫نودّ لو بوسعنا القدوم لمساعدتك
لكن لا نستطيع ذلك.‬

167
00:11:16,920 --> 00:11:18,520
‫- هل أنت بخير؟
- أجل، تابعوا.‬

168
00:11:19,720 --> 00:11:22,000
‫ببطء وبكرامة‬

169
00:11:22,280 --> 00:11:24,880
‫نجح كل منا في الوصول إلى المدخل...‬

170
00:11:26,440 --> 00:11:27,400
‫اللعنة.‬

171
00:11:30,120 --> 00:11:31,920
‫لم يجد ذلك نفعاً على الإطلاق.‬

172
00:11:32,720 --> 00:11:34,080
‫لم ينجح هذا.‬

173
00:11:34,160 --> 00:11:37,160
‫حيث انتهى عناؤنا وثبتنا أقدامنا على الأرض.‬

174
00:11:37,440 --> 00:11:39,880
‫أنا أستمتع بالسير عبر المتجر،
انظر إلى هذا.‬

175
00:11:41,560 --> 00:11:45,440
‫نحن في البرية، أليس كذلك؟
علينا القلق حيال النجاة الآن.‬

176
00:11:46,200 --> 00:11:49,080
‫بدأت أرى ماذا كانت "بي بي سي"
و"ذا غراديان" تقصدانه.‬

177
00:11:49,680 --> 00:11:51,160
‫ماذا تريد؟ قطع "سوبارو".‬

178
00:11:51,440 --> 00:11:52,280
‫أجل.‬

179
00:11:52,360 --> 00:11:54,760
‫ما هو طرازها؟ أي طراز من "إيمبريزا"؟‬

180
00:11:54,840 --> 00:11:57,400
‫- "(آوتباك)، (إيمبريزا)، (كومبي)."
- "دبلو آر إكس"، 2003.‬

181
00:11:57,480 --> 00:12:00,240
‫"دبليو آر إكس إس تي آي في" محدودة الكمية.‬

182
00:12:00,320 --> 00:12:03,440
‫صُنع منها 555 سيارة في "اليابان"‬

183
00:12:03,520 --> 00:12:05,640
‫- للاحتفال في سنة 2003...
- "بي آر زي"؟‬

184
00:12:05,720 --> 00:12:08,560
‫بفوز سائقها ببطولة العالم لسباقات الرالي.‬

185
00:12:08,680 --> 00:12:11,800
‫هل هي "جي 12" أم "جي 22"
أم "جي 13" أم "جي 23"؟‬

186
00:12:12,640 --> 00:12:13,760
‫لا أعلم.‬

187
00:12:13,880 --> 00:12:15,320
‫- ألا تعلم؟
- لكن...‬

188
00:12:15,400 --> 00:12:17,280
‫- "دبليو آر إكس"، ها هي.
- أجل.‬

189
00:12:17,360 --> 00:12:18,480
‫وجدتها، بـ10 أسطوانات.‬

190
00:12:18,640 --> 00:12:20,320
‫سأحضر بطاقة تخزين.‬

191
00:12:21,080 --> 00:12:24,040
‫كيف تقول "بطاقة تخزين" باللغة النرويجية؟‬

192
00:12:25,400 --> 00:12:26,440
‫قل، "أنا أحمق."‬

193
00:12:26,520 --> 00:12:27,440
‫مرحباً.‬

194
00:12:27,880 --> 00:12:29,200
‫أريد بطاقة تخزين.‬

195
00:12:29,400 --> 00:12:32,920
‫- بطاقة تخزين؟
- هل لديك أي منها؟‬

196
00:12:33,200 --> 00:12:34,840
‫لأن سيارتي قديمة الطراز.‬

197
00:12:35,400 --> 00:12:36,320
‫"جيريمي"؟‬

198
00:12:37,280 --> 00:12:38,960
‫- ما هذا؟
- رذاذ تماسك على الثلج.‬

199
00:12:39,240 --> 00:12:40,800
‫هل كل الكتابة باللغة النرويجية؟‬

200
00:12:40,880 --> 00:12:44,080
‫- على الأغلب أنها لن...
- لا نعلم ما هي فائدتها.‬

201
00:12:44,160 --> 00:12:46,200
‫لا أعلم، لنفكر في عبارة "تماسك على الثلج".‬

202
00:12:46,320 --> 00:12:47,960
‫أجل، عليك رشه على إطاراتك.‬

203
00:12:48,040 --> 00:12:49,520
‫رشه على قدميك.‬

204
00:12:49,600 --> 00:12:51,080
‫لم تريد رش ملمّع سيارات‬

205
00:12:51,160 --> 00:12:53,360
‫- على شيء...
- رشه على قدميك.‬

206
00:12:53,440 --> 00:12:55,800
‫- القليل...
- على حذائك من الأسفل.‬

207
00:12:55,880 --> 00:12:57,520
‫- أتريد هذا الشيء؟
- اشترينا حاجياتنا،‬

208
00:12:57,600 --> 00:12:59,440
‫وعدنا إلى سياراتنا.‬

209
00:13:00,480 --> 00:13:01,360
‫أجل.‬

210
00:13:01,440 --> 00:13:03,400
‫وقد استخدمت ما في داخلي‬

211
00:13:03,480 --> 00:13:07,480
‫من نظام التخلص من السوائل الدافئة
لإذابة الجليد في طريقي.‬

212
00:13:08,760 --> 00:13:10,040
‫سأتقدم إلى الأمام.‬

213
00:13:11,920 --> 00:13:12,960
‫فكرة عبقرية.‬

214
00:13:22,240 --> 00:13:27,920
‫تابعنا طريقنا، وأصبحت المناظر الطبيعية
السوداء والبيضاء أكثر روعة.‬

215
00:13:28,320 --> 00:13:29,760
‫يا للهول، انظروا إلى هذا.‬

216
00:13:43,280 --> 00:13:45,880
‫لكن كان هناك عيب واحد فيها.‬

217
00:13:46,400 --> 00:13:49,640
‫هل لاحظتما سيارة "فولفو" الحمراء
التي تلاحقنا‬

218
00:13:49,720 --> 00:13:51,680
‫منذ أن غادرنا ملعب كرة القدم؟‬

219
00:13:52,680 --> 00:13:56,800
‫رأيتها حينها أثناء مغادرتنا.
هل هي سيارة الـ"فولفو" ذاتها؟‬

220
00:13:57,000 --> 00:14:00,160
‫أتقصد التي عليها أضواء سباقات الرالي
المستطيلة على مقدمتها؟‬

221
00:14:00,240 --> 00:14:01,680
‫أجل، إنها نفس السيارة.‬

222
00:14:09,440 --> 00:14:11,880
‫نفد منا الوقود خلال وقت وجيز.‬

223
00:14:12,360 --> 00:14:15,240
‫كيف سنشتري الوقود في البرية؟‬

224
00:14:15,760 --> 00:14:20,400
‫ربما علينا صنعه
باستخدام لحاء الأشجار والصخور الرسوبية.‬

225
00:14:22,040 --> 00:14:24,720
‫لا، لا بأس. انظروا، إنها محطة وقود.‬

226
00:14:27,000 --> 00:14:27,840
‫"متجر"‬

227
00:14:27,920 --> 00:14:30,360
‫وأثناء ملء خزانات الوقود وشراء الوجبات،‬

228
00:14:30,440 --> 00:14:31,280
‫"2018 - (هاوس أوف برغر)"‬

229
00:14:31,360 --> 00:14:32,400
‫"أتودون التريض؟
خلتكم تريدون البطاطا المقلية"‬

230
00:14:32,480 --> 00:14:33,520
‫لاحظت شيئاً ما.‬

231
00:14:33,600 --> 00:14:34,880
‫- "جيمس"؟
- أجل.‬

232
00:14:37,080 --> 00:14:39,480
‫انعطفنا يميناً ويساراً كثيراً،‬

233
00:14:39,560 --> 00:14:40,720
‫- وهذا...
- أجل.‬

234
00:14:41,280 --> 00:14:43,760
‫- أتعلم في ماذا أفكر؟
- أجل.‬

235
00:14:43,840 --> 00:14:46,040
‫- السيد "ويلمان"، أجل.
- أمّن لنا السيد "ويلمان"‬

236
00:14:46,120 --> 00:14:49,880
‫سيارة احتياطية لأنه افترض أننا بعد...‬

237
00:14:51,480 --> 00:14:52,920
‫هل مضت 3 سنوات على آخر مرة صورنا؟‬

238
00:14:53,000 --> 00:14:55,560
‫فلا بد أننا نسينا القيادة وسنتعرض لحادث،‬

239
00:14:55,640 --> 00:14:58,640
‫وهذا ما سيفعله "هاموند" على الأغلب.
"هاموند"، اكتشفنا شيئاً.‬

240
00:14:58,720 --> 00:14:59,560
‫انظر.‬

241
00:15:00,320 --> 00:15:02,560
‫- لا بد أنها سيارة احتياطية.
- نعم.‬

242
00:15:02,640 --> 00:15:06,080
‫إنها سيارة "فولفو" بـ5 أبواب.‬

243
00:15:06,480 --> 00:15:07,560
‫لدى أختي واحدة منها.‬

244
00:15:07,640 --> 00:15:11,400
‫أنا مضطر إلى القول
إنها على الأرجح أسوأ سيارة‬

245
00:15:12,920 --> 00:15:14,560
‫صُنعت في "أوروبا" الغربية.‬

246
00:15:14,640 --> 00:15:16,560
‫وقد رافقتنا طوال الوقت؟‬

247
00:15:16,640 --> 00:15:18,080
‫إنها الأسوأ إذاً.‬

248
00:15:22,840 --> 00:15:27,680
‫عند تقدمنا أكثر باتجاه الشمال
أصبح الطقس أخيراً مناسباً للبرية.‬

249
00:15:29,240 --> 00:15:30,560
‫أجل، إنها تثلج.‬

250
00:15:30,960 --> 00:15:31,920
‫إنها تثلج.‬

251
00:15:32,120 --> 00:15:33,520
‫هذا ما يحدث.‬

252
00:15:34,280 --> 00:15:39,440
‫ما منعني من إثبات أن سيارة "كواترو"
تتفوق عليهما من ناحية السرعة.‬

253
00:15:39,640 --> 00:15:41,200
‫أجل، على الأرجح لا يمكننا إجراء‬

254
00:15:41,320 --> 00:15:44,800
‫سباق تسارع حتى 100 كيلومتر في الساعة،
لأن الطقس عاصف بعض الشيء.‬

255
00:15:45,120 --> 00:15:46,720
‫هذا يغيظني في الواقع،‬

256
00:15:46,800 --> 00:15:49,600
‫لأن عليّ إيقافكما عند حدكما.‬

257
00:15:49,680 --> 00:15:52,920
‫فقد تعرضت للكثير من الإساءة،
والتزمت الصمت.‬

258
00:15:53,000 --> 00:15:55,400
‫لكن عليّ الآن بكل هدوء وصمت‬

259
00:15:55,480 --> 00:15:57,040
‫أن أوقفكما عند حدكما.‬

260
00:15:58,000 --> 00:15:59,320
‫حظاً موفقاً.‬

261
00:16:02,080 --> 00:16:06,320
‫لكن ما يبعث على السرور
هو أننا بعد بعض الانعطافات الخاطئة،‬

262
00:16:07,200 --> 00:16:08,720
‫وصلنا إلى هنا.‬

263
00:16:12,480 --> 00:16:14,560
‫إلى أين أتينا؟‬

264
00:16:19,040 --> 00:16:20,360
‫هذا مثير للاهتمام.‬

265
00:16:21,640 --> 00:16:23,480
‫- هذا رائع.
- إنه نفق كبير.‬

266
00:16:23,560 --> 00:16:25,040
‫إنه مكسو بالإسمنت.‬

267
00:16:25,120 --> 00:16:27,960
‫- يبدو أنه كهف صناعي.
- أليس هذا رذاذ الإسمنت؟‬

268
00:16:28,040 --> 00:16:29,480
‫- فقط على...
- نعم.‬

269
00:16:30,920 --> 00:16:31,760
‫مرحباً.‬

270
00:16:33,040 --> 00:16:34,400
‫هل تعمل هذه الأضواء‬

271
00:16:34,480 --> 00:16:36,920
‫- كما نراها في أفلام الرعب؟
- أجل.‬

272
00:16:40,680 --> 00:16:42,200
‫أتعلمان فيما أفكر؟‬

273
00:16:43,840 --> 00:16:46,560
‫- في هذا.
- إنه جاف،‬

274
00:16:47,120 --> 00:16:50,320
‫- وهو ليس زلقاً، كما أنه مستقيم.
- إنه مستقيم.‬

275
00:16:50,400 --> 00:16:54,920
‫أتقترح سباقاً يفوز فيه من يحقق أقصر زمن
أم من يصل إلى أعلى سرعة؟‬

276
00:16:55,000 --> 00:16:57,480
‫لا بد أن يكون سباق سرعة، أليس كذلك؟‬

277
00:16:57,560 --> 00:16:58,560
‫ماذا لو...‬

278
00:17:00,600 --> 00:17:01,480
‫هل هذه هي النهاية؟‬

279
00:17:01,560 --> 00:17:03,600
‫يا للهول، هذا مدهش.‬

280
00:17:03,800 --> 00:17:06,240
‫لا بد أن أحدهم يحب الدراما.‬

281
00:17:08,720 --> 00:17:11,280
‫هذا مهم للغاية، لكن عليّ القول‬

282
00:17:11,320 --> 00:17:13,480
‫إن علينا التوقف قبل الاصطدام به
حفاظاً على سلامتنا.‬

283
00:17:13,560 --> 00:17:17,400
‫ستكون بخير لأن هناك طبقة من الحصى
ستوقفك قبل أن تصطدم به.‬

284
00:17:19,040 --> 00:17:22,080
‫سيقود كل منا على حدة،
لا يمكننا التسابق في نفس الوقت.‬

285
00:17:22,160 --> 00:17:24,200
‫لا، إذاً يقود كل منا على حدة.‬

286
00:17:24,280 --> 00:17:26,920
‫كيف سنسجل السرعة التي سنصل إليها؟‬

287
00:17:27,000 --> 00:17:31,320
‫يمكننا توجيه كاميرا "غوبرو"
إلى مؤشر السرعة...‬

288
00:17:32,440 --> 00:17:34,920
‫- نعم.
- والتي ستسجل السرعة.‬

289
00:17:35,000 --> 00:17:38,440
‫يجب أن يصعد أحد آخر
في السيارة معك ليؤكد السرعة...‬

290
00:17:38,520 --> 00:17:41,680
‫لن نركب معك في السيارة
أثناء قيادتك متجهاً نحو الحائط.‬

291
00:17:41,760 --> 00:17:43,720
‫فنحن نعلم أنك لا تعلم متى عليك التوقف.‬

292
00:17:43,800 --> 00:17:46,320
‫- أجل، يجب أن نستخدم كاميرا "غوبرو".
- سأنطلق أولاً إذاً.‬

293
00:17:46,440 --> 00:17:48,560
‫- أجل.
- في الواقع، يمكنك القيادة من بعدي‬

294
00:17:48,680 --> 00:17:51,640
‫بسبب الشظايا التي ستتطاير بعد قيادته.‬

295
00:17:56,920 --> 00:17:58,800
‫بعد إطفاء الإنارة،‬

296
00:17:58,880 --> 00:18:01,560
‫رصفت السيارة عند مدخل النفق.‬

297
00:18:01,800 --> 00:18:03,040
‫هل تشعر بالشجاعة؟‬

298
00:18:03,080 --> 00:18:06,200
‫أنا أنظر إليه، هذا شيء مخيف.‬

299
00:18:06,280 --> 00:18:08,920
‫لا يمكنني حتى رؤية
أين يقع الحائط في النهاية.‬

300
00:18:09,000 --> 00:18:10,640
‫ستراه عندما تصل إليه.‬

301
00:18:10,720 --> 00:18:14,200
‫هذه هي المشكلة، فقبل وصولي بلحظات...‬

302
00:18:14,320 --> 00:18:18,160
‫أثناء التفاف السيارة في النفق
ستتكفل جدرانه بإزالة مقدمة ومؤخرة السيارة‬

303
00:18:18,240 --> 00:18:20,280
‫حتى لا تبقى سوى الحجرة...‬

304
00:18:21,880 --> 00:18:22,720
‫حسناً إذاً.‬

305
00:18:24,320 --> 00:18:26,040
‫حسناً، أظن أنه سينطلق.‬

306
00:18:29,040 --> 00:18:30,560
‫هيا يا "جيريمي"، تحلّ بالشجاعة.‬

307
00:18:37,440 --> 00:18:40,640
‫يا للهول، كأن الإطارات تدور في الهواء.
ليس هناك تماسك على الإطلاق.‬

308
00:18:41,240 --> 00:18:43,200
‫يا للهول، لم تعمل الأضواء.‬

309
00:18:52,440 --> 00:18:55,560
‫تباً، يا للهول. بحق السماء.‬

310
00:19:06,000 --> 00:19:06,960
‫اللعنة.‬

311
00:19:10,000 --> 00:19:10,920
‫كيف كان ذلك؟‬

312
00:19:12,920 --> 00:19:15,800
‫لن تستمتعا بهذا.‬

313
00:19:16,880 --> 00:19:19,400
‫أثناء ركني لسيارتي في نفق جانبي،‬

314
00:19:21,080 --> 00:19:23,560
‫أخذ "جميس" مكانه عند خط الانطلاق.‬

315
00:19:23,960 --> 00:19:25,400
‫- هل أنت جاهز؟ حسناً.
- نعم.‬

316
00:19:25,480 --> 00:19:27,080
‫أصبح "جيمس ماي" جاهزاً.‬

317
00:19:27,160 --> 00:19:30,320
‫سينطلق بعد هنيهة. جهز نفسك.‬

318
00:19:31,000 --> 00:19:33,920
‫حسناً، أحضرت الكرسي القابل للطي
وكتاباً ممتعاً.‬

319
00:19:36,160 --> 00:19:37,560
‫انطلق متى ما أردت.‬

320
00:19:41,760 --> 00:19:44,640
‫كانت الانطلاقة سريعة
بالنسبة إلى "جيمس ماي".‬

321
00:20:11,040 --> 00:20:13,640
‫إنه اصطدام خطير.‬

322
00:20:13,960 --> 00:20:14,920
‫أحضروا المسعفين.‬

323
00:20:19,000 --> 00:20:21,080
‫حسناً، هل يمكنك الخروج؟‬

324
00:20:21,200 --> 00:20:23,480
‫حسناً، تعال معي.‬

325
00:20:23,560 --> 00:20:26,720
‫سأدخل سيارة الإسعاف ثم سنفحصك، اتفقنا؟‬

326
00:20:31,560 --> 00:20:32,480
‫أين هو؟‬

327
00:20:33,520 --> 00:20:37,000
‫رأيت رأسه يرتطم بعمود الهيكل الأوسط.‬

328
00:20:37,320 --> 00:20:41,760
‫دخل إلى هنا بسرعة هائلة،
واصطدمت السيارة بالجدار من الجانب.‬

329
00:20:42,720 --> 00:20:45,560
‫وصلت سيارة الإسعاف كي نأخذك إلى المستشفى،‬

330
00:20:45,640 --> 00:20:46,480
‫بهدف إجراء...‬

331
00:20:49,160 --> 00:20:51,320
‫أشعر بألم في العمود الفقري.‬

332
00:20:51,400 --> 00:20:53,560
‫أين؟ في المنتصف أم في الأسفل؟‬

333
00:20:53,680 --> 00:20:56,680
‫أجل، في مكان وجود يدك بالضبط.‬

334
00:20:57,080 --> 00:20:58,320
‫كيف تشعر؟‬

335
00:20:58,800 --> 00:20:59,800
‫أنا بحالة سيئة.‬

336
00:21:01,440 --> 00:21:02,960
‫السيارة غير صالحة للعمل، أليس كذلك؟‬

337
00:21:03,320 --> 00:21:06,640
‫- ليست بأفضل حال.
- لن تتمكن من قيادتها للخروج من هنا.‬

338
00:21:06,720 --> 00:21:07,560
‫حسناً.‬

339
00:21:08,320 --> 00:21:09,560
‫هناك سيارة "الفولفو".‬

340
00:21:09,680 --> 00:21:12,000
‫- ألا تعاني من أي كسور؟
- هذا ما يبدو.‬

341
00:21:12,560 --> 00:21:15,680
‫- ألم يتضرر رأسك؟
- لا، لكن رقبتي تؤلمني. أُصبت...‬

342
00:21:16,000 --> 00:21:16,920
‫برضّ.‬

343
00:21:17,200 --> 00:21:19,000
‫خير ما فعلت هو أنك لم تمت.‬

344
00:21:23,720 --> 00:21:26,320
‫بعد نقل "جيمس" إلى المستشفى،‬

345
00:21:26,440 --> 00:21:28,760
‫لم يكن أمامنا سوى خيار واحد.‬

346
00:21:29,520 --> 00:21:31,520
‫تأهب، ها أنا قادم.‬

347
00:21:34,040 --> 00:21:35,200
‫سأضع الغيار الأول.‬

348
00:21:35,440 --> 00:21:36,280
‫حسناً.‬

349
00:21:36,800 --> 00:21:38,640
‫ها هو قادم.‬

350
00:22:05,600 --> 00:22:07,920
‫سأستخدم المكابح.‬

351
00:22:09,040 --> 00:22:09,880
‫أجل.‬

352
00:22:10,600 --> 00:22:11,600
‫أجل.‬

353
00:22:11,920 --> 00:22:14,440
‫هناك خلل في "القوة".‬

354
00:22:14,680 --> 00:22:18,280
‫وصلت وعجلات السيارة ما زالت في مكانها
كما أنك ما زلت ترتدي سروالك.‬

355
00:22:18,360 --> 00:22:21,280
‫- أجل، لم أُضطر إلى قصه.
- أما هو في المستشفى.‬

356
00:22:22,280 --> 00:22:25,960
‫مع انتهاء جولة "هاموند"،
حان الوقت للكشف عن النتائج.‬

357
00:22:26,040 --> 00:22:28,080
‫حسناً، سرعتي مسجلة هنا.‬

358
00:22:28,160 --> 00:22:30,480
‫وصلت إلى سرعة 125 كيلومتراً في الساعة.‬

359
00:22:30,600 --> 00:22:31,960
‫قبل مؤشر الـ130 كلم بقليل.‬

360
00:22:32,040 --> 00:22:34,800
‫- أقل من 130 بقليل، وأظن أن هذا...
- هذا ليس سيئاً.‬

361
00:22:34,880 --> 00:22:38,000
‫...جيد. لكنني سأفاجئك الآن.‬

362
00:22:39,160 --> 00:22:40,240
‫سرعة "جيمس ماي".‬

363
00:22:42,120 --> 00:22:44,320
‫- إنها نفس السرعة بالضبط.
- أعلم ذلك.‬

364
00:22:44,400 --> 00:22:46,120
‫- هذا غريب.
- أنت محق.‬

365
00:22:46,200 --> 00:22:50,680
‫كان يقود سيارة نعلم يقيناً
أنها أبطأ من سيارتي بكثير،‬

366
00:22:50,760 --> 00:22:53,800
‫ما يعني أنه فعل ما تفعله أنت عادةً‬

367
00:22:54,400 --> 00:22:57,520
‫وظل يسارع السيارة لوقت أطول من اللازم.‬

368
00:22:57,600 --> 00:22:58,920
‫سرق الحركة التي تميزني.‬

369
00:22:59,000 --> 00:23:02,040
‫هذا صعب في الواقع، لأنك لا تستطيع
اعتبار أنه لم ينه الجولة،‬

370
00:23:02,120 --> 00:23:04,560
‫- فقد أنهى السباق فعلاً. سيارته هنا.
- لقد أنهى السباق.‬

371
00:23:04,640 --> 00:23:07,600
‫لكن أظن أن علينا اعتباره خاسراً
لأنني أنهيت السباق أيضاً‬

372
00:23:07,680 --> 00:23:09,760
‫وما زالت سيارتي قابلة للقيادة.‬

373
00:23:10,440 --> 00:23:12,320
‫لكن أولاً، لنر نتيجتك.‬

374
00:23:12,440 --> 00:23:14,160
‫كلانا وصل لسرعة 125 كيلومتراً في الساعة.‬

375
00:23:15,520 --> 00:23:17,480
‫- إنها 32.
- أجل.‬

376
00:23:18,000 --> 00:23:20,600
‫- كيلومتراً في الساعة.
- هذا صحيح.‬

377
00:23:20,680 --> 00:23:23,360
‫رأيت ما قام به "جيمس"،‬

378
00:23:23,440 --> 00:23:26,000
‫وارتأيت أنني لن أسابق هذه المرة.‬

379
00:23:27,280 --> 00:23:29,560
‫كانت هذه تجربة جيدة، أحسنّا صنعاً.‬

380
00:23:29,640 --> 00:23:32,000
‫لم يجر السباق كما كنت أخطط.‬

381
00:23:35,960 --> 00:23:37,720
‫مع انتهاء عملنا المهم،‬

382
00:23:37,800 --> 00:23:40,480
‫كان بإمكاننا الذهاب
لرؤية "جيمس" في المستشفى.‬

383
00:23:41,040 --> 00:23:43,400
‫لكننا قررنا أن ما سيكون أكثر إثارة‬

384
00:23:43,480 --> 00:23:46,360
‫هو استكشاف هذه الأنفاق المخيفة.‬

385
00:23:46,760 --> 00:23:47,840
‫ما هذا؟‬

386
00:23:51,320 --> 00:23:52,160
‫إنه كهف كبير.‬

387
00:23:54,280 --> 00:23:55,680
‫يُوجد واحد هناك.‬

388
00:23:59,240 --> 00:24:00,200
‫انتظر قليلاً.‬

389
00:24:02,320 --> 00:24:03,840
‫يا للهول.‬

390
00:24:06,000 --> 00:24:08,560
‫إنها قاعدة غواصات من حقبة الحرب الباردة.‬

391
00:24:12,320 --> 00:24:14,720
‫إنها كذلك حقاً. هذه قاعدة غواصات.‬

392
00:24:15,200 --> 00:24:16,600
‫وهي مليئة...‬

393
00:24:17,400 --> 00:24:18,960
‫بالأسلحة. القوات البحرية...‬

394
00:24:24,320 --> 00:24:26,600
‫ما هذا؟ ماذا يفعلون؟‬

395
00:24:27,000 --> 00:24:28,360
‫إنهم من القوات الخاصة.‬

396
00:24:35,120 --> 00:24:37,560
‫أجل، هذه زوارق إنزال.‬

397
00:24:40,640 --> 00:24:42,240
‫لا يبدو سعيداً.‬

398
00:24:46,240 --> 00:24:48,000
‫أعتقد بأننا نقف في طريقه.‬

399
00:24:52,000 --> 00:24:54,120
‫- أنا آسف.
- لا...‬

400
00:24:54,480 --> 00:24:55,880
‫ماذا يُوجد هنا؟‬

401
00:24:59,440 --> 00:25:02,520
‫"هاموند"، أعتقد بأننا قدنا إلى داخل مكتب.‬

402
00:25:02,960 --> 00:25:03,840
‫ماذا؟‬

403
00:25:06,040 --> 00:25:08,480
‫عناصر القوات الخاصة ينظرون إلينا.‬

404
00:25:09,680 --> 00:25:13,360
‫- أيمكنني أن أسألكم إن كنتم نرويجيين؟
- المعذرة؟‬

405
00:25:13,440 --> 00:25:15,680
‫- هل أنتم نرويجيون؟
- لا، لست نرويجياً.‬

406
00:25:15,760 --> 00:25:18,200
‫- من أين أنت؟
- من "هولندا".‬

407
00:25:18,280 --> 00:25:20,240
‫- هل أنت هولندي؟
- هولندي بالكامل.‬

408
00:25:21,600 --> 00:25:22,640
‫هولندي؟‬

409
00:25:22,720 --> 00:25:24,920
‫- هل الجميع هولنديون؟
- جميعنا هولنديون.‬

410
00:25:25,200 --> 00:25:26,040
‫بالطبع.‬

411
00:25:27,400 --> 00:25:31,160
‫الهولنديون والنرويجيون في حالة حرب.‬

412
00:25:32,440 --> 00:25:33,960
‫أصبح هذا اليوم أكثر غرابة.‬

413
00:25:35,240 --> 00:25:36,080
‫يا للهول.‬

414
00:25:36,520 --> 00:25:37,360
‫مرحباً.‬

415
00:25:38,640 --> 00:25:43,040
‫أنت تسحب خرطوم غواصة
فائقة السرية معك يا "جيريمي".‬

416
00:25:44,240 --> 00:25:47,040
‫يجب ألا يجتاز أحد النفق أثناء أداء مهمة.‬

417
00:25:47,120 --> 00:25:48,080
‫أجل، آسف.‬

418
00:25:52,080 --> 00:25:53,160
‫إنهم هولنديون.‬

419
00:25:53,480 --> 00:25:55,120
‫- ماذا؟
- إنهم هولنديون.‬

420
00:25:59,120 --> 00:26:02,600
‫ما يثير دهشتي هو أنهم لم يسألونا‬

421
00:26:02,680 --> 00:26:05,680
‫- ماذا نفعل هنا.
- ماذا نفعل هنا.‬

422
00:26:08,600 --> 00:26:09,640
‫أعتذر.‬

423
00:26:10,120 --> 00:26:12,040
‫آسف.‬

424
00:26:12,440 --> 00:26:13,280
‫شكراً لك.‬

425
00:26:13,960 --> 00:26:15,280
‫حظاً طيباً، تابع عملك.‬

426
00:26:15,840 --> 00:26:18,440
‫لا أعلم في أي جانب نحن. عندما نخرج‬

427
00:26:18,520 --> 00:26:21,120
‫هل سنكون على الجانب النرويجي أم الهولندي؟‬

428
00:26:21,200 --> 00:26:24,320
‫سأحيي علم الشخص الذي يحمل سلاحاً أياً كان.‬

429
00:26:30,760 --> 00:26:33,840
‫في صباح اليوم التالي
كان "جيمس" ما زال في المستشفى.‬

430
00:26:35,160 --> 00:26:37,520
‫لذا عدت أنا و"جيريمي" إلى الطريق،‬

431
00:26:37,800 --> 00:26:41,880
‫وكنا نفكر في أحداث اليوم الفائت المأساوية.‬

432
00:26:43,360 --> 00:26:46,680
‫طريقة تأثير هذه الأشياء على المرء
بعد وقوعها غريبة.‬

433
00:26:46,760 --> 00:26:48,040
‫كان ذلك صادماً.‬

434
00:26:48,760 --> 00:26:51,880
‫قدت في ذلك النفق وفي نهايته رأيت‬

435
00:26:51,960 --> 00:26:54,720
‫تلك السيارة الرائعة مصابة.‬

436
00:26:57,760 --> 00:27:00,680
‫فكر في الأمر يا "هاموند"،
فقد حطمت العديد من السيارات‬

437
00:27:00,760 --> 00:27:03,360
‫لكن ذلك لا يهم لأنها عبارة‬

438
00:27:03,440 --> 00:27:08,120
‫عن معدن وبلاستيك وزجاج.
لكن سيارة "إيفو" أهم من ذلك، صحيح؟‬

439
00:27:08,200 --> 00:27:12,000
‫أجل، ليست سيارة تتحطم بطريقة عادية.‬

440
00:27:12,080 --> 00:27:15,840
‫بل هي سيارة تُصاب،
لأن هناك الكثير من الشغف‬

441
00:27:15,920 --> 00:27:18,200
‫الذي يكنّه لها الكثير من الناس.‬

442
00:27:18,280 --> 00:27:22,080
‫وأسوأ ما في الأمر بالنسبة إليّ
هو أنني فقدت شريكي في اللعب.‬

443
00:27:25,480 --> 00:27:28,160
‫نعم، فقدت ندّ سيارتي الطبيعي.‬

444
00:27:28,240 --> 00:27:31,200
‫السيارة الوحيدة التي يمكنها
مجاراتها والتعايش معها.‬

445
00:27:31,280 --> 00:27:32,840
‫أنا أقود سيارة "آودي كواترو".‬

446
00:27:33,040 --> 00:27:35,880
‫ليست سيارة "آودي كواترو"،
كما أنها ليست سيارة رالي.‬

447
00:27:37,240 --> 00:27:40,600
‫قدمت اقتراحاً
بعد أن صعقني انتقاد "هاموند".‬

448
00:27:41,040 --> 00:27:46,400
‫ماذا لو وجدت ورشة إصلاح سيارات
بدائية في هذه البرية‬

449
00:27:46,920 --> 00:27:49,000
‫وحولت سيارتي إلى سيارة رالي؟‬

450
00:27:50,640 --> 00:27:52,960
‫حسناً، إن وجدت ورشة وقمت بذلك‬

451
00:27:53,040 --> 00:27:56,440
‫فسأفعل الشيء الوحيد الذي يمكن القيام به
لتحسين سيارتي وهو زيادة قوة محركها.‬

452
00:27:56,520 --> 00:27:57,840
‫حينها سنتسابق.‬

453
00:27:58,120 --> 00:28:02,520
‫إذاً، إن عدّلت سيارتي وزدت أنت قوة سيارتك‬

454
00:28:02,600 --> 00:28:05,320
‫فستصبحان عدوتين طبيعيتين.‬

455
00:28:05,400 --> 00:28:06,720
‫حينها سأتفق معك.‬

456
00:28:07,160 --> 00:28:08,960
‫حسناً، سأضبط نظام الملاحة.‬

457
00:28:10,600 --> 00:28:12,640
‫بعد أن اتفقنا على خطة التعديل،‬

458
00:28:13,480 --> 00:28:17,000
‫زدنا سرعتنا وتوجهنا نحو الحدود السويدية.‬

459
00:28:17,080 --> 00:28:19,080
‫"قاعدة الغواصات، (السويد)"‬

460
00:28:25,840 --> 00:28:27,600
‫- أتريد مفكاً حلقياً أم عادياً؟
- حلقي.‬

461
00:28:27,680 --> 00:28:28,560
‫هذا؟‬

462
00:28:29,400 --> 00:28:31,200
‫بالعودة إلى المكان الذي قضينا فيه الليلة،‬

463
00:28:31,280 --> 00:28:35,080
‫خرجت من المستشفى وأنا أعالج ضلعي المكسور‬

464
00:28:35,160 --> 00:28:38,920
‫وأحاول إنقاذ مريضة متضررة بشدة.‬

465
00:28:43,240 --> 00:28:44,520
‫سأبدأ من الأمام.‬

466
00:28:44,680 --> 00:28:48,160
‫في الأسفل هنا، المبرّد معطل ويسرّب الماء.‬

467
00:28:48,240 --> 00:28:50,400
‫كما أن مبرّد الزيت ملتو.‬

468
00:28:50,480 --> 00:28:52,760
‫هذا أنبوب تبريد هواء المحرك.‬

469
00:28:53,600 --> 00:28:55,520
‫كما ترون، تدفق الهواء عبره‬

470
00:28:55,600 --> 00:28:58,800
‫لا يعمل كما أراد له المصنّع.‬

471
00:28:58,880 --> 00:29:03,760
‫فكّا المكابح انكسرا جراء الاصطدام
وهما يسرّبان الآن.‬

472
00:29:03,880 --> 00:29:05,400
‫هذا عمود التدوير.‬

473
00:29:07,880 --> 00:29:09,320
‫وهو... يا للهول.‬

474
00:29:10,280 --> 00:29:12,040
‫إنه محطم.‬

475
00:29:12,640 --> 00:29:14,280
‫الهيكل الخارجي ملتو.‬

476
00:29:14,360 --> 00:29:17,680
‫هذه العجلة ليست في مكانها،
فهي في الاتجاه الخاطئ.‬

477
00:29:17,760 --> 00:29:20,080
‫العادم حالياً بأكمله‬

478
00:29:20,960 --> 00:29:23,720
‫خرج من مكانه عدة سنتيمترات بذلك الاتجاه.‬

479
00:29:24,400 --> 00:29:29,200
‫هذه السيارة متضررة بشدة لكنها ليست تالفة.‬

480
00:29:29,320 --> 00:29:30,600
‫لنأمل...‬

481
00:29:31,560 --> 00:29:34,760
‫ما كان عليّ فعل هذا.
يمكننا إصلاحها لتصبح بحالة جيدة.‬

482
00:29:42,520 --> 00:29:47,360
‫بعد أن تقدمنا لعدة كيلومترات،
دخلنا إلى أرض عجائب شتوية أخرى.‬

483
00:29:48,440 --> 00:29:51,440
‫هذا مثير للإعجاب.‬

484
00:29:57,520 --> 00:29:58,960
‫لكننا واجهنا مشكلات.‬

485
00:29:59,720 --> 00:30:04,040
‫لعلّ أهمها كان نظام الملاحة
بالأقمار الصناعية في سيارة الـ"كواترو".‬

486
00:30:04,720 --> 00:30:07,000
‫هذا الطريق غير موجود في قاعدة البيانات.‬

487
00:30:07,080 --> 00:30:08,080
‫بل هو كذلك.‬

488
00:30:08,560 --> 00:30:11,400
‫هذا الطريق موجود
في قاعدة البيانات أيتها الغبية...‬

489
00:30:11,480 --> 00:30:14,120
‫لا يمكن التوصية بطريق سالك من هنا.‬

490
00:30:14,200 --> 00:30:16,360
‫هذا الطريق غير موجود في قاعدة البيانات.‬

491
00:30:17,240 --> 00:30:22,480
‫يقول نظام الملاحة إننا الآن داخل الغابة
على بعد ستة كيلومترات إلى يسارنا.‬

492
00:30:23,000 --> 00:30:26,440
‫نحن في آخر برية عظيمة في "أوروبا".‬

493
00:30:28,400 --> 00:30:30,640
‫مع تعمقنا أكثر باتجاه الشمال، شككت‬

494
00:30:30,720 --> 00:30:33,520
‫في أن نظام الملاحة واجه صعوبة
في إيجاد أقمار صناعية.‬

495
00:30:35,000 --> 00:30:37,480
‫لكن لم يكن هناك وقت للتأكد من ذلك‬

496
00:30:37,560 --> 00:30:39,240
‫بسبب مشكلة أخرى.‬

497
00:30:42,200 --> 00:30:43,040
‫مرعب.‬

498
00:30:44,000 --> 00:30:47,240
‫وهي سرعة جرافات الثلج القادمة باتجاهنا.‬

499
00:30:47,320 --> 00:30:48,640
‫لا.‬

500
00:30:50,480 --> 00:30:52,480
‫نعم، إنه يقود بسرعة جنونية.‬

501
00:30:53,000 --> 00:30:56,520
‫إنهم متفانون في عملهم، أليس كذلك؟
ها هي واحدة أخرى.‬

502
00:30:57,560 --> 00:31:00,120
‫أجل، إنه عمل "كيمي رايكونين" الشتوي.‬

503
00:31:00,760 --> 00:31:04,400
‫لكننا في النهاية وجدنا الحدود السويدية،‬

504
00:31:04,480 --> 00:31:08,200
‫واجتزناها ووصلنا إلى البلدة
التي كنت أسعى للوصول إليها.‬

505
00:31:08,720 --> 00:31:11,120
‫هذه هي البلدة يا "هاموند".‬

506
00:31:11,200 --> 00:31:12,880
‫سنجد ورشة سيارات هنا.‬

507
00:31:12,960 --> 00:31:15,120
‫احتمال وجودها هنا كبير.‬

508
00:31:15,200 --> 00:31:19,640
‫لديهم آليات ثلج وجرافات
وأشياء تحتاج إلى صيانة مستمرة.‬

509
00:31:21,040 --> 00:31:24,840
‫كما توقعنا، وجدنا مواطناً ودوداً
أعارنا ورشته.‬

510
00:31:26,200 --> 00:31:29,880
‫وبعد أن اشترينا بعض القطع
من متجر في البرية...‬

511
00:31:29,960 --> 00:31:30,800
‫شريط لاصق.‬

512
00:31:31,320 --> 00:31:33,080
‫شرعنا في العمل.‬

513
00:31:34,120 --> 00:31:36,640
‫استخدمت نظاماً لتخطيط أداء المحرك،‬

514
00:31:36,720 --> 00:31:38,560
‫على عكس "جيريمي".‬

515
00:31:42,160 --> 00:31:43,480
‫"(آليان تيك)"‬

516
00:31:49,280 --> 00:31:52,840
‫- كيف يجري تتبع أداء المحرك؟
- انتهيت منه، سأنتقل إلى العمل اليدوي.‬

517
00:31:52,920 --> 00:31:54,720
‫- لم أتكبد عناءً كبيراً.
- أيمكنك حقاً‬

518
00:31:54,800 --> 00:31:56,760
‫- تغيير التخطيط بهذه السرعة؟
- نعم.‬

519
00:31:56,840 --> 00:31:59,360
‫هل غيرت عقل هذه السيارة بالكامل؟‬

520
00:31:59,440 --> 00:32:02,600
‫نحن في المنطقة القطبية الآن،
حيث الهواء بارد وكثيف.‬

521
00:32:02,680 --> 00:32:05,240
‫أبرد وأكثف مما صُمم لأجله المحرك.‬

522
00:32:05,320 --> 00:32:07,560
‫هذا يعني
أن المزيد من الأكسجين سيدخل إليه...‬

523
00:32:07,640 --> 00:32:08,800
‫- في الهواء؟
- أجل.‬

524
00:32:08,880 --> 00:32:11,480
‫الهواء البارد أثقل وأكثف
ويحتوي على أكسجين أكثر.‬

525
00:32:11,560 --> 00:32:13,640
‫وهو يختلط مع أبخرة الوقود لصنع‬

526
00:32:13,720 --> 00:32:16,400
‫انفجار جميل وقوي وغني بالطاقة في الداخل.‬

527
00:32:16,480 --> 00:32:17,800
‫- هذا مذهل.
- أجل.‬

528
00:32:17,920 --> 00:32:20,840
‫- حسناً، سأقوم الآن...
- سيرتعب "جيمس"‬

529
00:32:20,920 --> 00:32:22,920
‫عندما يأتي إلى هنا ويكتشف أن...‬

530
00:32:23,000 --> 00:32:24,680
‫أين اختفت الرافعة؟‬

531
00:32:24,760 --> 00:32:26,720
‫لم تختف، انظر إلى ذلك.‬

532
00:32:27,280 --> 00:32:28,360
‫إنها عثة.‬

533
00:32:29,400 --> 00:32:34,720
‫في هذه الأثناء وبالعودة إلى "النرويج"،
لم أكن أحرز تقدماً جيداً في ورشتي.‬

534
00:32:37,720 --> 00:32:41,920
‫يجب أن يكون هذا الجزء هنا.‬

535
00:32:45,680 --> 00:32:47,320
‫يجب أن يكون هذا مستطيل الشكل.‬

536
00:32:50,960 --> 00:32:51,800
‫حسناً.‬

537
00:32:54,080 --> 00:32:55,400
‫حسناً، ماذا لدينا الآن؟‬

538
00:33:11,120 --> 00:33:14,680
‫في صباح اليوم التالي،
لم يكن هناك أي أثر لـ"جيمس".‬

539
00:33:15,160 --> 00:33:18,560
‫لكن ليلتي أنا و"هاموند" كانت منتجة.‬

540
00:33:35,160 --> 00:33:38,440
‫انتهى برنامج التعديل.‬

541
00:33:39,800 --> 00:33:41,960
‫لدينا مظهر سيارات "آودي" للرالي،‬

542
00:33:42,040 --> 00:33:45,840
‫وأنوار حفلات "بينك فلويد" كاملةً.‬

543
00:33:45,920 --> 00:33:49,200
‫ولم يعد هناك شك
بأنها سيارة "كواترو"، فكما ترون‬

544
00:33:49,280 --> 00:33:51,840
‫كلمة "كواترو" مكتوبة في كل مكان عليها.‬

545
00:33:51,920 --> 00:33:53,480
‫أين مفاتيحي؟‬

546
00:33:54,800 --> 00:33:57,440
‫وضعتها في حوض الاستحمام هذا كيلا تضيعها.‬

547
00:33:58,000 --> 00:33:59,160
‫هناك.‬

548
00:34:04,640 --> 00:34:05,480
‫هذا رائع.‬

549
00:34:06,680 --> 00:34:08,920
‫تباً...‬

550
00:34:09,600 --> 00:34:10,800
‫هل هي متجمدة؟‬

551
00:34:12,160 --> 00:34:15,800
‫نعم يا "جيريمي" تجمد الحوض
المليء بالماء ومفاتيحي في داخله.‬

552
00:34:15,880 --> 00:34:17,680
‫حاولت إيقاف التجمد‬

553
00:34:18,320 --> 00:34:19,400
‫من خلال التبول فيه.‬

554
00:34:20,320 --> 00:34:22,840
‫نعم، هذا هو سبب الجليد الأصفر.‬

555
00:34:25,320 --> 00:34:26,760
‫أنت مجنون.‬

556
00:34:29,760 --> 00:34:31,960
‫هذا مضحك، أحسنت عملاً.‬

557
00:34:32,040 --> 00:34:35,680
‫- ها هي أمامك.
- ها هي، لكن لا يمكنني الوصول إليها.‬

558
00:34:35,800 --> 00:34:37,920
‫كان البرد قارساً مساء أمس، أليس كذلك؟‬

559
00:34:38,000 --> 00:34:39,560
‫- أوافقك الرأي.
- أليس كذلك؟‬

560
00:34:52,440 --> 00:34:54,840
‫بعد أن حررت مفاتيحي،‬

561
00:34:55,160 --> 00:34:58,680
‫استطعت الاستمتاع بثمار جهدي.‬

562
00:35:06,640 --> 00:35:12,040
‫حسناً، رفعت مهارتي على الحاسوب المحمول
قوة المحرك إلى 365 حصان.‬

563
00:35:14,080 --> 00:35:16,680
‫حسّنت العادم كما تسمعون.‬

564
00:35:19,080 --> 00:35:23,640
‫ونظام مرشح ضخ الهواء ونظام التحكم بالإقلاع
ونظام تسريع على الشاحن التوربيني.‬

565
00:35:25,520 --> 00:35:27,160
‫وأفضل مظهر خارجي على الإطلاق.‬

566
00:35:27,280 --> 00:35:29,280
‫"(مارتيني) لسباقات السيارات"‬

567
00:35:31,880 --> 00:35:34,000
‫هذه ليست أفضل سيارة هنا فحسب،‬

568
00:35:34,640 --> 00:35:37,040
‫بل أفضل سيارة على الإطلاق.‬

569
00:35:39,960 --> 00:35:44,440
‫أنا مثل كلب يمتلك عضوين ذكريين
ويختاً فارهاً.‬

570
00:35:48,000 --> 00:35:50,280
‫في هذه الأثناء على بعد بضعة كيلومترات،‬

571
00:35:50,360 --> 00:35:53,520
‫صادفت شيئاً مميزاً.‬

572
00:35:55,280 --> 00:35:59,600
‫بحيرة متجمدة حُفرت عليها حلبة سباقات.‬

573
00:36:04,000 --> 00:36:06,960
‫وكانت مهجورة بالكامل،‬

574
00:36:09,360 --> 00:36:12,680
‫لكنها لم تعد كذلك فجأةً.‬

575
00:36:16,160 --> 00:36:18,840
‫نعم، يبدو أن "هاموند" استعاد مفاتيحه.‬

576
00:36:40,880 --> 00:36:43,160
‫يا للروعة، هيا!‬

577
00:36:44,000 --> 00:36:45,520
‫يا لها من آلة.‬

578
00:36:47,280 --> 00:36:49,400
‫من الواضح أنني لم أمس المحرك،‬

579
00:36:49,480 --> 00:36:52,200
‫لم يكن هناك حاجة إلى ذلك
فهو تحفة فنية بالفعل.‬

580
00:36:52,320 --> 00:36:55,800
‫لكنني أضفت نظام عادم رائعاً جديداً.‬

581
00:36:57,600 --> 00:37:00,040
‫استمعوا إلى صوت المحرك ذي الـ8 أسطوانات.‬

582
00:37:01,080 --> 00:37:02,320
‫إنه يزمجر.‬

583
00:37:14,080 --> 00:37:17,400
‫يمكنني الاصطدام متى شئت.
أشعر كأنني في النعيم.‬

584
00:37:18,520 --> 00:37:20,760
‫سأنعطف إلى الجهة المعاكسة،
الحركة الاسكندنافية.‬

585
00:37:21,160 --> 00:37:22,040
‫سأثبت المقود.‬

586
00:37:24,600 --> 00:37:26,760
‫سيرضي هذا غير الأكفّاء.‬

587
00:37:26,960 --> 00:37:28,480
‫أصبحت الآن سويدياً بالكامل.‬

588
00:37:32,760 --> 00:37:33,840
‫أنا أقترب منه.‬

589
00:37:35,440 --> 00:37:38,440
‫حسناً يا "هاموند"، أتظن أنك ستتجاوزني؟‬

590
00:37:38,920 --> 00:37:41,480
‫سأطلق الآن سلاحي السري.‬

591
00:37:43,840 --> 00:37:44,640
‫جاهز؟‬

592
00:37:45,080 --> 00:37:46,280
‫هيا يا "كلاركسون".‬

593
00:37:50,920 --> 00:37:52,160
‫ما هذا؟‬

594
00:37:53,680 --> 00:37:55,120
‫ألم تكن مستعداً لهذا؟‬

595
00:37:55,280 --> 00:37:57,200
‫لم تعد سيارة فاخرة الآن.‬

596
00:38:00,120 --> 00:38:02,760
‫إنه نظام العادم يدوي الصنع الجديد.‬

597
00:38:03,520 --> 00:38:06,360
‫وهو مصمم لمنعك من تجاوزي.‬

598
00:38:07,400 --> 00:38:09,160
‫نحن على بحيرة متجمدة.‬

599
00:38:09,200 --> 00:38:11,200
‫إن أذبتها فستصبح بحيرة عادية.‬

600
00:38:14,560 --> 00:38:16,840
‫بعد أن انتهيت من شواء زميلي،‬

601
00:38:16,920 --> 00:38:19,640
‫ركنّا سيارتينا لتفقد الضرر الذي تسبب به‬

602
00:38:19,760 --> 00:38:21,880
‫عندما اصطدم بكومة ثلج.‬

603
00:38:22,160 --> 00:38:24,040
‫فقدت نصف المقدمة.‬

604
00:38:24,120 --> 00:38:26,800
‫تبدو الآن كأنها كانت في شجار في حانة.‬

605
00:38:26,880 --> 00:38:28,640
‫- المهم.
- أصبح لديّ المزيد من العمل.‬

606
00:38:29,160 --> 00:38:32,640
‫انطلق "هاموند" بعد ذلك
لإيجاد الأدوات اللازمة لإصلاح سيارته،‬

607
00:38:32,680 --> 00:38:37,600
‫وأثناء غيابه عدّلت إحدى تعديلاته.‬

608
00:38:38,360 --> 00:38:41,400
‫"في أي وقت، وفي أي مكان‬

609
00:38:41,840 --> 00:38:45,840
‫يمكنك مشاركة مشروب لذيذ إنه (مارتن)"‬

610
00:38:45,920 --> 00:38:47,320
‫"(مارتن)"‬

611
00:38:49,040 --> 00:38:52,480
‫قبل أن يلاحظ "هاموند" تعديلي الفني،
تلقينا خبراً يفيد‬

612
00:38:52,560 --> 00:38:55,480
‫بأن "كابتن سلو" كان على وشك الوصول.‬

613
00:38:55,560 --> 00:38:57,280
‫ودفعنا هذا إلى طرح السؤال التالي،‬

614
00:38:58,080 --> 00:38:59,280
‫بأي وسيلة نقل سيصل؟‬

615
00:39:00,080 --> 00:39:05,440
‫مشاعري متضاربة لأنني أريده
أن يقود الـ"فولفو" بشدة،‬

616
00:39:05,520 --> 00:39:08,000
‫وأريده أن يقود الـ"إيفو" بشدة.‬

617
00:39:08,080 --> 00:39:10,160
‫أتفهم ذلك، أريده أن يقود الـ"فولفو"‬

618
00:39:10,200 --> 00:39:13,080
‫لأنه يستحقها بعد أن تسبب للـ"إيفو" بالضرر.‬

619
00:39:13,160 --> 00:39:14,080
‫نعم.‬

620
00:39:22,080 --> 00:39:22,960
‫هذا مستحيل.‬

621
00:39:24,040 --> 00:39:25,120
‫هذا مستحيل.‬

622
00:39:30,320 --> 00:39:31,760
‫السعادة تغمرني.‬

623
00:39:33,600 --> 00:39:34,440
‫مرحباً.‬

624
00:39:34,800 --> 00:39:38,840
‫تنتابنا مشاعر السرور والغضب بالتناوب.‬

625
00:39:39,880 --> 00:39:43,360
‫- ليست جميلة.
- لا، تبدو كسيارة الدكتور "فرانكنستاين".‬

626
00:39:43,440 --> 00:39:44,800
‫وهي حية أيضاً.‬

627
00:39:44,880 --> 00:39:46,760
‫ما الذي تضرر فيها؟‬

628
00:39:46,920 --> 00:39:51,120
‫المبرد البيني والمبرد ومبرد الزيت
والعجلات ومثلث التعليق المتوازي‬

629
00:39:51,160 --> 00:39:55,520
‫والمثلث المتوازي العلوي وعمود الإدارة
والهيكل وسكة الهيكل والأبواب‬

630
00:39:55,600 --> 00:39:59,520
‫- والعادم وكان المحرك خارجاً من مكانه.
- لقد حطمتها بالفعل.‬

631
00:39:59,600 --> 00:40:02,400
‫الأمر أسوأ من ذلك. نصف سكان العالم يكرهونك‬

632
00:40:02,480 --> 00:40:05,280
‫لأنك حطمت سيارة "إيفو". فالبشر قسمان،‬

633
00:40:05,360 --> 00:40:08,800
‫قسم يحب "السوبارو" والآخر يحب "الإيفو"،
لكن النصف الآخر من العالم‬

634
00:40:08,880 --> 00:40:11,640
‫يكرهونك أيضاً لأنك أخرجت
ندّ "سوبارو" من المنافسة.‬

635
00:40:11,680 --> 00:40:14,160
‫- لذا فالجميع يكرهونك.
- لكنها ما زالت هنا.‬

636
00:40:14,280 --> 00:40:16,280
‫- نعم.
- فاتك الكثير من الاختبارات.‬

637
00:40:16,360 --> 00:40:20,280
‫فقد أثبتنا أن سيارة "آودي"
أسرع من سيارة "سوبارو" في النفق.‬

638
00:40:20,360 --> 00:40:23,800
‫كما أننا أثبتنا أن قيادتها أكثر متعة
وأسرع على بحيرة متجمدة.‬

639
00:40:23,880 --> 00:40:25,360
‫لم نثبت ذلك.‬

640
00:40:25,440 --> 00:40:26,640
‫- بل فعلنا.
- لم نفعل ذلك.‬

641
00:40:26,760 --> 00:40:28,880
‫هناك شيء آخر يجب أن تعرفه يا "جيمس".‬

642
00:40:28,960 --> 00:40:31,480
‫- ما هو؟
- "النرويج" في حالة حرب مع "هولندا".‬

643
00:40:31,560 --> 00:40:33,040
‫- أجل، عليك الحذر.
- حقاً؟‬

644
00:40:33,120 --> 00:40:34,120
‫تفاجأت كثيراً.‬

645
00:40:34,760 --> 00:40:36,120
‫أين سيارتاكما إذاً؟‬

646
00:40:38,440 --> 00:40:39,920
‫- هل هاتان هما؟
- أجل.‬

647
00:40:40,040 --> 00:40:41,840
‫- انشغلنا في العمل بحق.
- في الواقع، قمنا...‬

648
00:40:41,920 --> 00:40:43,960
‫كنا نكدّ في العمل.‬

649
00:40:44,040 --> 00:40:47,120
‫أجرينا اختبارات مهمة، بالإضافة إلى هذا.‬

650
00:40:47,480 --> 00:40:49,320
‫المهم، ماذا سنفعل الآن؟‬

651
00:40:50,760 --> 00:40:53,160
‫أجاب السيد "ويلمان" عن هذا السؤال.‬

652
00:40:53,560 --> 00:40:57,480
‫سنرى أي سيارة هي الأفضل
في سباقات "سكيورنغ"،‬

653
00:40:58,000 --> 00:41:03,120
‫وهي رياضة تتسابق فيها السيارات
على بحيرة متجمدة أثناء جر متزلج.‬

654
00:41:03,920 --> 00:41:04,880
‫هل هذا جنوني؟‬

655
00:41:05,640 --> 00:41:07,920
‫بل هو أسوأ مما أصف.‬

656
00:41:09,640 --> 00:41:11,920
‫- أحدهم يمتلك ساقاً واحدة.
- ماذا؟‬

657
00:41:16,640 --> 00:41:19,080
‫هل فقد ساقه الأخرى أثناء قيامه بهذا؟‬

658
00:41:19,160 --> 00:41:21,080
‫- أُسعدتم مساءً أيها السادة.
- مرحباً.‬

659
00:41:21,160 --> 00:41:23,160
‫- أُسعدتم مساءً.
- مرحباً، أُسعدتم مساءً.‬

660
00:41:23,520 --> 00:41:27,880
‫تبع ذلك محادثة اسكندنافية مطولة اعتيادية.‬

661
00:41:28,480 --> 00:41:31,960
‫هل تقومون بهذا هنا لأنه ليس هناك
الكثير من الجبال للتزلج عليها؟‬

662
00:41:32,040 --> 00:41:32,880
‫نعم.‬

663
00:41:33,480 --> 00:41:34,440
‫كيف تحددون الفائز؟‬

664
00:41:35,280 --> 00:41:36,520
‫الأسرع يفوز.‬

665
00:41:41,040 --> 00:41:43,760
‫لكن بعد فترة وجيزة، بدأ الكلام بالتزايد.‬

666
00:41:44,080 --> 00:41:46,640
‫أترى الدراجة الثلجية، ماذا تجر خلفها؟‬

667
00:41:46,680 --> 00:41:48,680
‫إنه يأخذ الكوخ في نزهة.‬

668
00:41:48,800 --> 00:41:49,800
‫من أجل الصيد.‬

669
00:41:49,880 --> 00:41:51,160
‫- ماذا؟
- من أجل الصيد.‬

670
00:41:51,280 --> 00:41:53,640
‫- كوخ صيد في الجليد.
- إنه كوخ صيد.‬

671
00:41:53,760 --> 00:41:55,600
‫- هل هو على زلاجات؟
- نعم.‬

672
00:41:55,640 --> 00:41:57,160
‫إنها مقطورة إذاً.‬

673
00:41:57,200 --> 00:41:58,640
‫نعم، لكن على زلاجات.‬

674
00:41:58,760 --> 00:41:59,840
‫هذا رائع.‬

675
00:42:00,320 --> 00:42:03,400
‫بعد أن غادر مصدر الإلهاء،
عدنا إلى المهمة التي نعمل عليها.‬

676
00:42:03,480 --> 00:42:05,040
‫ما السرعة التي تصلون إليها عادةً؟‬

677
00:42:05,640 --> 00:42:06,800
‫120.‬

678
00:42:06,920 --> 00:42:08,440
‫- ماذا؟
- 120.‬

679
00:42:08,520 --> 00:42:11,920
‫- كيلومتراً في الساعة؟
- كيلومتراً.‬

680
00:42:12,000 --> 00:42:14,120
‫- ما زالت سرعة كبيرة.
- أجل، ما كنت...‬

681
00:42:14,160 --> 00:42:17,000
‫- 120 كيلومتراً في الساعة؟
- نعم، قد تصل إلى 130.‬

682
00:42:17,080 --> 00:42:18,480
‫- ماذا؟
- نعم.‬

683
00:42:18,560 --> 00:42:20,160
‫- لم يسبق لنا القيام بهذا.
- نعم.‬

684
00:42:20,200 --> 00:42:21,560
‫لن نقود بهذه السرعة.‬

685
00:42:21,640 --> 00:42:23,520
‫نحن من سنقود في الواقع.‬

686
00:42:23,600 --> 00:42:25,360
‫هذه هي المشكلة، فنحن من سنقود.‬

687
00:42:26,040 --> 00:42:28,000
‫لقد جربنا القيادة على هذه الحلبة.‬

688
00:42:28,080 --> 00:42:30,400
‫- أنا لم أفعل.
- عند ملاحقة السيارة التي أمامك،‬

689
00:42:30,480 --> 00:42:33,640
‫لا تعلم ماذا سيفعل عند المنعطف أو كيف.‬

690
00:42:33,760 --> 00:42:36,920
‫- هل سينعطف مبكراً...
- لا أعلم كيف ستتصرف السيارة.‬

691
00:42:37,000 --> 00:42:38,560
‫لكن سياراتكم سليمة.‬

692
00:42:38,640 --> 00:42:42,360
‫- أقصد معظم سياراتكم.
- لا، ليس سيارته هو... نعم.‬

693
00:42:42,440 --> 00:42:46,400
‫نظر إلى الدواسة التي في المنتصف
وقرر أنه ليس بحاجة إليها.‬

694
00:42:46,480 --> 00:42:48,920
‫مع أنني لم أكن مقتنعاً أنها فكرة سديدة،‬

695
00:42:50,000 --> 00:42:51,800
‫اصطففنا عند خط الانطلاق.‬

696
00:42:53,760 --> 00:42:56,680
‫إنه الشيء الغبي الثاني
الذي نفعله في هذه الرحلة.‬

697
00:42:57,760 --> 00:43:02,440
‫كم تظن أن درجة الحرارة ستكون
على زلاجات بسرعة 130 كيلومتراً في الساعة؟‬

698
00:43:03,400 --> 00:43:05,320
‫لا يمكنني تخيل البرودة.‬

699
00:43:06,080 --> 00:43:10,000
‫أيمكنني استخدام حرارة عادمي
للحفاظ على دفئه؟‬

700
00:43:10,080 --> 00:43:13,520
‫نعم، لكن احذر من أن تصل إلى خط النهاية
بوجود شريحة لحم مشوية في نهاية الحبل.‬

701
00:43:19,200 --> 00:43:20,080
‫ها نحن أولاء.‬

702
00:43:26,280 --> 00:43:28,600
‫أرى رجلاً على مرآة الرؤية الخلفية،‬

703
00:43:28,640 --> 00:43:31,280
‫وهو يسير بنفس سرعتي، هذا خطر.‬

704
00:43:34,520 --> 00:43:35,560
‫إلى أين يقود المضمار؟‬

705
00:43:41,200 --> 00:43:42,520
‫سأقطع الطريق على "هاموند".‬

706
00:43:44,840 --> 00:43:45,760
‫اللعنة.‬

707
00:43:48,040 --> 00:43:48,880
‫آسف.‬

708
00:43:52,280 --> 00:43:55,720
‫سرعتي 105 كيلومترات في الساعة
وما زال متشبثاً.‬

709
00:44:02,760 --> 00:44:06,160
‫هذا مرعب، أفضّل القيادة
في ذلك النفق مجدداً.‬

710
00:44:12,400 --> 00:44:14,960
‫وصلت إلى سرعة 130 كيلومتراً في الساعة.‬

711
00:44:16,160 --> 00:44:18,880
‫أرغب في اللحاق بـ"جيريمي"
أكثر من أي شيء آخر،‬

712
00:44:18,960 --> 00:44:21,440
‫لكنني لا أريد قتل أحد أثناء قيامي بذلك.‬

713
00:44:24,720 --> 00:44:26,720
‫قلص "هاموند" الفارق، إنه يقترب.‬

714
00:44:27,400 --> 00:44:30,040
‫يريدني أن أسرع أكثر، إنه مجنون.‬

715
00:44:32,200 --> 00:44:33,280
‫دخلت المنعطف من الخارج.‬

716
00:44:33,720 --> 00:44:34,560
‫لا.‬

717
00:44:35,040 --> 00:44:35,880
‫لا.‬

718
00:44:38,880 --> 00:44:40,120
‫أصبحت في المقدمة.‬

719
00:44:45,200 --> 00:44:46,200
‫ارتكبت خطأً.‬

720
00:44:51,640 --> 00:44:53,360
‫تباً، لقد فقدته.‬

721
00:44:55,520 --> 00:44:56,440
‫إنها اللفة الأخيرة.‬

722
00:44:57,880 --> 00:44:59,440
‫وصلت إلى المنعطف المتعرج.‬

723
00:45:02,120 --> 00:45:02,960
‫هيا.‬

724
00:45:04,280 --> 00:45:06,840
‫تتبع أداء المحرك مفيد،
لكنه لا يتفوق على حجم المحرك.‬

725
00:45:08,560 --> 00:45:10,680
‫وحجم محركي ضخم.‬

726
00:45:18,760 --> 00:45:21,640
‫- هيا.
- قوة المحرك ذي الـ8 أسطوانات هائلة.‬

727
00:45:23,280 --> 00:45:24,120
‫أجل.‬

728
00:45:25,800 --> 00:45:28,760
‫لقد هزمته. هل هو...
نسيت أن أتفقد إن كان ما زال موجوداً.‬

729
00:45:36,960 --> 00:45:37,800
‫أين هو؟‬

730
00:45:42,440 --> 00:45:43,360
‫الشكر للسماء.‬

731
00:45:44,440 --> 00:45:47,840
‫بعد توديعنا هؤلاء الرجال الطائشين...‬

732
00:45:48,120 --> 00:45:49,240
‫- إلى اللقاء.
- شكراً لكم.‬

733
00:45:49,320 --> 00:45:50,640
‫على الرحب والسعة.‬

734
00:45:50,720 --> 00:45:53,960
‫- لا أعرف كيف أشكركم بالسويدية.
- تجربة مرعبة.‬

735
00:45:54,040 --> 00:45:56,000
‫لديكم مناظر رائعة وشجاعة لا متناهية.‬

736
00:45:57,240 --> 00:45:59,120
‫تابعنا طريقنا.‬

737
00:46:10,240 --> 00:46:11,680
‫وبعد ساعة،‬

738
00:46:12,800 --> 00:46:14,440
‫أدركت شيئاً.‬

739
00:46:15,520 --> 00:46:18,200
‫هذه أول مرة منذ انطلاقنا‬

740
00:46:19,040 --> 00:46:22,160
‫أشعر أنني في البرية بحق.‬

741
00:46:23,880 --> 00:46:27,200
‫لا دليل على وجود البشر في أي مكان.‬

742
00:46:28,080 --> 00:46:30,920
‫لا تُوجد مدن ولا قرى،‬

743
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
‫ولا تُوجد فنادق!‬

744
00:46:37,920 --> 00:46:42,000
‫يا رفيقيّ، أحببت البرية،
لكن أين سنمضي الليلة؟‬

745
00:46:42,120 --> 00:46:43,600
‫كنت أفكر في هذا.‬

746
00:46:43,680 --> 00:46:46,520
‫من اللطيف أن نشعر أننا في العراء أخيراً،‬

747
00:46:47,440 --> 00:46:49,240
‫لكن لا تُوجد فنادق.‬

748
00:46:49,800 --> 00:46:51,760
‫كما أن الظلام بدأ يحلّ.‬

749
00:46:52,760 --> 00:46:55,080
‫نعم، لكن لماذا لا تشعل الأنوار؟‬

750
00:46:55,160 --> 00:46:56,200
‫أنا أدعوها بالأنوار.‬

751
00:46:57,360 --> 00:46:59,120
‫أشعلت الأنوار بالفعل.‬

752
00:47:00,200 --> 00:47:02,280
‫هل تريد رؤية أنواري يا "جيمس"؟‬

753
00:47:02,360 --> 00:47:05,760
‫أريد أن أرفض، لكن... ها قد أشعلتها، أحسنت.‬

754
00:47:09,280 --> 00:47:13,520
‫قدنا لساعات، ولم نر أثراً للحياة.‬

755
00:47:18,400 --> 00:47:21,080
‫درجة الحرارة ناقص 21 هنا.‬

756
00:47:22,280 --> 00:47:24,360
‫لنتحدث بجدية، ماذا سنفعل؟‬

757
00:47:27,880 --> 00:47:28,720
‫هيا.‬

758
00:47:31,960 --> 00:47:34,720
‫لكن أخيراً، عندما اقتربنا من إحدى الغابات،‬

759
00:47:34,800 --> 00:47:38,360
‫رأينا هيئة مبنى من خلال أنواري الأمامية.‬

760
00:47:40,880 --> 00:47:43,200
‫- أتساءل ما هذا.
- لا أعرف.‬

761
00:47:49,560 --> 00:47:52,240
‫إنه كوخ للنجاة.‬

762
00:47:52,320 --> 00:47:55,240
‫تم تركه بحيث إن علقت في البرية،‬

763
00:47:55,320 --> 00:47:58,160
‫فيمكنك اللجوء إليه والاحتماء،
يحتوي على كل أساسيات النجاة.‬

764
00:47:58,240 --> 00:48:00,800
‫- أي أنه كوخ للشعب السامي.
- هناك كومة من الحطب.‬

765
00:48:01,160 --> 00:48:02,080
‫لحم.‬

766
00:48:02,520 --> 00:48:04,880
‫- لا بد أنه مجمّد.
- لن يكون فاسداً.‬

767
00:48:04,960 --> 00:48:07,640
‫- يمكننا إشعال نار.
- علينا إيقاد نار.‬

768
00:48:17,760 --> 00:48:20,560
‫- أمسكها.
- أما زلت تتذمر بسبب أضلاعك؟‬

769
00:48:20,800 --> 00:48:22,360
‫انظرا إلى هذا.‬

770
00:48:24,040 --> 00:48:25,560
‫- تباً.
- أيها الأحمق.‬

771
00:48:25,640 --> 00:48:26,760
‫هل أوقعتها؟‬

772
00:48:26,840 --> 00:48:28,080
‫لكن هذا لا يهم.‬

773
00:48:28,440 --> 00:48:29,400
‫نعم.‬

774
00:48:29,760 --> 00:48:31,040
‫وجبة لحم.‬

775
00:48:31,160 --> 00:48:33,840
‫- يا للروعة، هذا مذهل. نعم.
- أليس كذلك؟‬

776
00:48:35,400 --> 00:48:37,560
‫حظينا بمغامرة في البرية.‬

777
00:48:37,640 --> 00:48:40,440
‫صحيح، نحن نعيش حياة البرية.‬

778
00:48:40,880 --> 00:48:43,360
‫ربما نأكل "رودولف" الآن.
ما أسماء غزلان الرنة الأخرى؟‬

779
00:48:43,440 --> 00:48:46,160
‫"دونر" و"بليتزين". وما أسماء الأخرى؟‬

780
00:48:46,480 --> 00:48:48,400
‫"فلاتشورانس" و"بولباغ" و"ستينغري".‬

781
00:48:48,480 --> 00:48:50,040
‫"ستيف" و"روبرت".‬

782
00:48:50,800 --> 00:48:51,760
‫"رودولف"؟‬

783
00:48:52,080 --> 00:48:54,160
‫- نعم.
- "دونر" و"كيباب".‬

784
00:48:54,240 --> 00:48:56,840
‫- "أليموني".
- ليس هناك غزال يُدعى "أليموني".‬

785
00:48:56,920 --> 00:48:57,800
‫"بوب".‬

786
00:49:35,760 --> 00:49:38,760
‫"(أبيسكو سامي)، مركز زوار"‬

787
00:49:38,840 --> 00:49:39,680
‫يا رفيقيّ.‬

788
00:49:48,520 --> 00:49:49,760
‫ما هذا؟‬

789
00:49:51,240 --> 00:49:53,680
‫"هذا الكوخ هو الجزء المركزي من المخيم.‬

790
00:49:54,040 --> 00:49:57,120
‫وأحد الأكواخ كان..."
لقد نمنا في معرض متحف.‬

791
00:49:58,360 --> 00:49:59,560
‫هناك متجر هدايا.‬

792
00:49:59,680 --> 00:50:00,760
‫"هدايا ساميّة يدوية الصنع"‬

793
00:50:00,840 --> 00:50:04,120
‫- عجباً، ولديهم أيضاً...
- إنهم يداعبون...‬

794
00:50:04,200 --> 00:50:05,760
‫إنهم يداعبون غزلان الرنة.‬

795
00:50:05,960 --> 00:50:07,760
‫- إنهم لا يعرفون...
- لا، لا يعرفون.‬

796
00:50:07,840 --> 00:50:11,560
‫- ...أننا أمضينا الليلة هنا.
- أنا لا أرتدي سروالاً.‬

797
00:50:12,960 --> 00:50:15,400
‫أيمكنني أن أقترح عليك ارتداء سروال؟‬

798
00:50:15,480 --> 00:50:16,960
‫- نعم.
- واحزم أمتعتك.‬

799
00:50:17,040 --> 00:50:20,000
‫لأنني الآن سأتسلل إلى سياراتنا.‬

800
00:50:20,120 --> 00:50:21,760
‫استمتعت بمراقبة الكوخ.‬

801
00:50:21,840 --> 00:50:22,760
‫- نعم.
- حقاً؟‬

802
00:50:22,840 --> 00:50:24,560
‫كان هذا رائعاً يا "هاموند".‬

803
00:50:24,640 --> 00:50:28,040
‫- ألقينا نظرة شاملة.
- إنه يستحق 10 أو 15 دقيقة من وقتنا،‬

804
00:50:28,120 --> 00:50:29,360
‫- أليس كذلك؟
- مجدداً...‬

805
00:50:29,840 --> 00:50:32,160
‫اعتقدنا بأننا في البرية.‬

806
00:50:38,080 --> 00:50:39,280
‫"هاموند".‬

807
00:50:58,040 --> 00:51:01,440
‫أتوقع أن تكون هذه
ظاهرة غريبة متعلقة بالطقس.‬

808
00:51:01,880 --> 00:51:05,920
‫قد تكون موجة برد لكن...
كان يمكن أن تصيب أياً منا،‬

809
00:51:06,320 --> 00:51:07,520
‫لكنها أصابتك أنت.‬

810
00:51:07,640 --> 00:51:10,600
‫إن ضربتك موجة جليد،‬

811
00:51:10,680 --> 00:51:13,160
‫- بشكل عشوائي... لكنها...
- أنت من فعلت هذا.‬

812
00:51:13,920 --> 00:51:17,000
‫لأنني وضعت مفاتيحك في الجليد،
وضعت سيارتي بأكملها...‬

813
00:51:17,080 --> 00:51:18,400
‫كيف فعلت هذا؟‬

814
00:51:18,560 --> 00:51:20,160
‫متمهلاً ومبتسماً.‬

815
00:51:20,240 --> 00:51:21,080
‫آسف.‬

816
00:51:21,600 --> 00:51:24,000
‫لكن أليست جميلة؟ انظر.‬

817
00:51:24,080 --> 00:51:26,080
‫بل هي غير قابلة للقيادة.‬

818
00:51:26,200 --> 00:51:28,240
‫- حالياً.
- مظهرها رائع.‬

819
00:51:28,320 --> 00:51:29,640
‫لكن حين يحلّ يونيو...‬

820
00:51:29,840 --> 00:51:33,920
‫ستساعدني في إزالة الجليد عن تلك السيارة.‬

821
00:51:34,640 --> 00:51:36,000
‫سأفعل،‬

822
00:51:36,080 --> 00:51:38,560
‫وأيضاً، لن أفعل.‬

823
00:51:45,800 --> 00:51:50,240
‫كيف سيحل "جيريمي"
المعضلة التي سببتها له برأيك؟‬

824
00:51:50,520 --> 00:51:52,800
‫وكم سيستغرق وقتاً برأيك‬

825
00:51:53,040 --> 00:51:56,000
‫قبل أن يقول، "حسناً، سأضرم النار فيها."‬

826
00:51:57,160 --> 00:51:58,120
‫نصف دقيقة؟‬

827
00:52:03,400 --> 00:52:04,680
‫نعم.‬

828
00:52:04,800 --> 00:52:06,080
‫هذا جيد.‬

829
00:52:10,120 --> 00:52:10,960
‫صباح الخير.‬

830
00:52:12,840 --> 00:52:14,480
‫سيستغرق هذا الكثير من الوقت.‬

831
00:52:24,520 --> 00:52:25,560
‫أكثرت من الوقود.‬

832
00:52:27,040 --> 00:52:30,800
‫يمكنه الإكثار من الكلام فحسب،
لأن الهواء الحار الخارج من فمه‬

833
00:52:30,880 --> 00:52:32,960
‫سيذيب الجليد عن السيارة، صحيح؟‬

834
00:52:35,440 --> 00:52:36,760
‫نار ساميّة تقليدية.‬

835
00:52:46,960 --> 00:52:51,080
‫توغلت أنا و"هاموند" شرقاً،
عبر المناطق الخالية،‬

836
00:52:52,000 --> 00:52:57,920
‫بينما كنت ما زلت مذهولاً
من عودة سيارة "إيفو" من عداد الموتى.‬

837
00:52:58,000 --> 00:52:59,880
‫فكروا في ما حدث لمقدمتها.‬

838
00:52:59,960 --> 00:53:02,440
‫كان مثلث التعليق منبعجاً تماماً.‬

839
00:53:02,520 --> 00:53:03,720
‫لكن ها نحن.‬

840
00:53:03,960 --> 00:53:06,240
‫درجة الحرارة مستقرة تماماً.‬

841
00:53:06,600 --> 00:53:08,400
‫التوجيه ثابت.‬

842
00:53:10,480 --> 00:53:12,160
‫هذا لا يُصدق.‬

843
00:53:15,480 --> 00:53:18,320
‫لو كنا في فيلم إخباري بريطاني قديم‬

844
00:53:18,400 --> 00:53:20,920
‫لوُصفت بأنها "سيارة جسورة".‬

845
00:53:21,400 --> 00:53:24,280
‫لكنها أكثر من سيارة جسورة، إنها مذهلة.‬

846
00:53:26,320 --> 00:53:30,400
‫بدأت أنا و"ريتشارد"
نقترب من بلدة التعدين "كيرونا" بسرعة.‬

847
00:53:31,000 --> 00:53:33,880
‫لا أعرف عنها الكثير، بخلاف أنها‬

848
00:53:33,960 --> 00:53:38,280
‫تحتوي على أكبر منجم
للحديد الخام في العالم.‬

849
00:53:39,320 --> 00:53:42,400
‫ما يوحي بأنها ليست بلدة جميلة.‬

850
00:53:43,200 --> 00:53:45,560
‫لا أتوقع رؤية مدينة بجمال "بورتون".‬

851
00:53:46,120 --> 00:53:47,680
‫صحيح. أنت محق.‬

852
00:53:48,000 --> 00:53:50,080
‫لكن الحديد الخام مادة مهمة،‬

853
00:53:50,160 --> 00:53:52,400
‫وكان للحديد السويدي دور كبير‬

854
00:53:52,480 --> 00:53:55,400
‫في نجاح ثورة "بريطانيا" الصناعية.‬

855
00:53:55,480 --> 00:53:56,400
‫محاضرة في التاريخ.‬

856
00:53:56,880 --> 00:53:59,920
‫عندما نجح "أبراهام داربي"
في صهر الحديد باستخدام الفحم المعدني‬

857
00:54:00,000 --> 00:54:03,800
‫بدلاً من حرق الفحم النباتي من الخشب،
بدأت الثورة الصناعية تزدهر.‬

858
00:54:04,360 --> 00:54:07,880
‫الموضوع أعقد من هذا،
لقد بسّطت المعلومات كثيراً.‬

859
00:54:08,520 --> 00:54:11,000
‫ورغم ذلك قلت أكثر مما أرغب في معرفته.‬

860
00:54:11,920 --> 00:54:13,800
‫"(كيرونا)"‬

861
00:54:14,480 --> 00:54:17,840
‫وأخيراً وصلنا إلى البلدة نفسها.‬

862
00:54:19,920 --> 00:54:22,600
‫لا بد أنه هو. إنه المنجم.‬

863
00:54:38,360 --> 00:54:39,920
‫هناك ناحية إيجابية.‬

864
00:54:40,040 --> 00:54:42,960
‫بما أن هذه بلدة تتسم بالعملية،‬

865
00:54:43,040 --> 00:54:46,360
‫فيمكننا التزود باللوازم
التي قد نحتاج إليها في رحلتنا‬

866
00:54:46,440 --> 00:54:47,680
‫عبر البرية.‬

867
00:54:48,880 --> 00:54:51,200
‫وفي هذه الأثناء،
في المنطقة المتجمدة تماماً،‬

868
00:54:51,280 --> 00:54:53,920
‫بدأت أخيراً بإحراز تقدم.‬

869
00:54:55,440 --> 00:54:57,440
‫النار غير مفيدة أبداً.‬

870
00:54:57,720 --> 00:54:59,840
‫المطرقة هي الشيء الوحيد الفعّال.‬

871
00:55:04,200 --> 00:55:05,040
‫هناك تقدّم.‬

872
00:55:10,880 --> 00:55:13,800
‫كانت والدتي لتنظر
إلى تلك الفتحة في النافذة وتقول،‬

873
00:55:13,880 --> 00:55:16,880
‫"نعم، بإمكاننا الرؤية يا (جيريمي)،
يمكننا الذهاب إلى المدرسة الآن."‬

874
00:55:19,760 --> 00:55:20,600
‫أجل.‬

875
00:55:20,760 --> 00:55:22,040
‫سننطلق.‬

876
00:55:23,720 --> 00:55:29,160
‫في "كيرونا"، وجدنا المتجر
ذا المعدات الأضخم على الأرض.‬

877
00:55:30,120 --> 00:55:31,720
‫- رائع، هذا...
- انتظر.‬

878
00:55:33,680 --> 00:55:34,520
‫لا.‬

879
00:55:35,160 --> 00:55:36,760
‫كم يوحي هذا بأننا في بلدة تعدين.‬

880
00:55:37,440 --> 00:55:39,320
‫"عّم تنقّب؟" "عن الحديد الخام."‬

881
00:55:39,400 --> 00:55:42,240
‫- لا بد أن...
- سأعيد تجميع أجزاء سيارتي.‬

882
00:55:43,760 --> 00:55:46,520
‫هل تقلّص حجمنا أم أن الناس أضخم منا هنا؟‬

883
00:55:46,600 --> 00:55:48,080
‫- لا أعرف.
- نعم؟‬

884
00:55:51,080 --> 00:55:52,480
‫لا أحمل نظارتي.‬

885
00:55:54,680 --> 00:55:56,080
‫- هذا فأس.
- نعم.‬

886
00:55:57,280 --> 00:55:58,880
‫انتظر، هذه عبارة عن شرائط مرنة.‬

887
00:55:58,960 --> 00:56:01,840
‫في حال علقنا في البرية، وهذا ممكن.‬

888
00:56:01,920 --> 00:56:04,080
‫هناك شرائط مرنة ومفكات وما شابه.‬

889
00:56:04,160 --> 00:56:05,160
‫أحزمة رفع.‬

890
00:56:06,040 --> 00:56:07,360
‫وها قد تجهّزنا.‬

891
00:56:08,600 --> 00:56:10,720
‫بعد أن أنهينا تسوّق مستلزمات النجاة،‬

892
00:56:10,800 --> 00:56:13,080
‫ذهبنا لتناول طعام نستحقه بجدارة.‬

893
00:56:14,080 --> 00:56:17,440
‫هذا غريب،
لا ألجأ للدهانين عادةً، لكن أحياناً...‬

894
00:56:17,520 --> 00:56:18,400
‫مرحباً.‬

895
00:56:19,480 --> 00:56:20,320
‫لقد نجحت بالمجيء.‬

896
00:56:33,800 --> 00:56:34,880
‫ماذا...‬

897
00:56:36,440 --> 00:56:38,200
‫- هل ترغب في بعض البيتزا؟
- نعم.‬

898
00:56:38,280 --> 00:56:40,720
‫- هل أزلت الجليد عن السيارة؟
- نعم، أغلبه.‬

899
00:56:40,800 --> 00:56:43,200
‫أراهن أن ذلك كان ممتعاً.
فقد كان تحدياً صعباً.‬

900
00:56:43,280 --> 00:56:44,240
‫ماذا فعلت؟‬

901
00:56:44,800 --> 00:56:45,720
‫قاذف اللهب.‬

902
00:56:46,000 --> 00:56:47,360
‫- توقعنا النار.
- المطرقة.‬

903
00:56:47,440 --> 00:56:49,040
‫آمل أن تستمتع بالبيتزا.‬

904
00:56:49,600 --> 00:56:53,400
‫ما رأيكما بالتوقف عن مقالب الجليد السخيفة؟‬

905
00:56:54,600 --> 00:56:55,720
‫- لا.
- حسناً.‬

906
00:56:56,280 --> 00:56:57,640
‫يمكنك تناول قطعة صغيرة.‬

907
00:56:58,040 --> 00:57:00,640
‫- لا تشاركه.
- قطعة صغيرة.‬

908
00:57:03,320 --> 00:57:05,000
‫- أرأيتما هذا؟
- ماذا؟‬

909
00:57:06,360 --> 00:57:08,200
‫إنه منزل متنقل.‬

910
00:57:08,280 --> 00:57:10,040
‫سأخبركما ما هذا بالضبط.‬

911
00:57:10,120 --> 00:57:12,840
‫منجم الحديد الخام
الذي لعلكما رأيتماه في الطريق...‬

912
00:57:12,920 --> 00:57:13,960
‫وهل يمكن إغفاله؟‬

913
00:57:14,880 --> 00:57:16,880
‫يمتد الشق تحت البلدة،‬

914
00:57:17,600 --> 00:57:18,640
‫شق التعدين.‬

915
00:57:18,760 --> 00:57:20,480
‫وبدأت المنازل...‬

916
00:57:20,600 --> 00:57:23,400
‫- هل تختفي؟
- لا، إنها تسقط في الحفرة.‬

917
00:57:23,480 --> 00:57:26,600
‫- لذا قرروا نقل البلدة.
- أهو منزل كامل قائم على شاحنة؟‬

918
00:57:26,680 --> 00:57:29,640
‫- هل ينقلون منزلاً كاملاً؟
- إنها منازل متنقلة، حرفياً.‬

919
00:57:29,720 --> 00:57:33,960
‫رفعوها ووضعوها فوق شاحنة
ونقلوها إلى منطقة بعيدة عن المنجم.‬

920
00:57:34,040 --> 00:57:35,800
‫- انظرا هناك، يمكنكما أن تريا.
- نعم.‬

921
00:57:35,880 --> 00:57:39,000
‫هناك شقّ تحت الأرض، والبلدة تنهار.‬

922
00:57:39,920 --> 00:57:41,360
‫هذا يوحي لي بفكرة.‬

923
00:57:41,440 --> 00:57:43,960
‫- ما هي؟
- أتتذكران حين رأينا المنازل ذات الزلاجات‬

924
00:57:44,040 --> 00:57:45,960
‫قرب البحيرة؟ البارحة ربما؟‬

925
00:57:47,200 --> 00:57:50,280
‫أعرف أننا حين نتجه... إلى أين نتجه؟‬

926
00:57:50,360 --> 00:57:52,080
‫- ...شرقاً...
- نعم.‬

927
00:57:52,160 --> 00:57:54,040
‫...باتجاه "فنلندا" وعبرها،‬

928
00:57:54,120 --> 00:57:56,720
‫ستصبح البرية أكثر وعورة مما مررنا به.‬

929
00:57:57,280 --> 00:58:00,480
‫لماذا لا نحضر منازل،‬

930
00:58:01,600 --> 00:58:04,240
‫- ونربطها بمؤخرات سياراتنا؟
- ماذا؟‬

931
00:58:04,320 --> 00:58:06,840
‫- أي كمركبة مخصصة للسكن.
- لا، على الزلاجات.‬

932
00:58:06,920 --> 00:58:09,920
‫لكن لا يمكننا قطر منزل كامل خلفنا.‬

933
00:58:10,000 --> 00:58:12,880
‫لا أقول إن علينا نقل قصر ذي 6 غرف.‬

934
00:58:12,960 --> 00:58:15,640
‫- ماذا تقترح؟
- شيء وسط ما بين‬

935
00:58:15,720 --> 00:58:18,080
‫بيت كلب وهذا المنزل.‬

936
00:58:18,160 --> 00:58:20,400
‫- على زلاجات؟ إنها الزلاجات.
- ليست فكرة سيئة.‬

937
00:58:20,480 --> 00:58:22,160
‫أي منزل تريدان.‬

938
00:58:22,240 --> 00:58:26,200
‫هذه فكرة ذكية. سنكون بخير إن طبقناها
بالإضافة إلى المعدات التي اشتريناها.‬

939
00:58:26,280 --> 00:58:29,680
‫- هل تسوقتما؟
- نعم، اشترينا أشياء رائعة.‬

940
00:58:32,400 --> 00:58:34,840
‫بعد أخذ القرار، وجدنا ورشة،‬

941
00:58:37,960 --> 00:58:39,880
‫وظهر اليوم التالي،‬

942
00:58:40,320 --> 00:58:41,880
‫كانت المنازل جاهزة.‬

943
00:58:44,440 --> 00:58:45,880
‫دعني‬

944
00:58:45,960 --> 00:58:48,800
‫أحدثك عن تصميمي العبقري يا "هاموند".‬

945
00:58:49,080 --> 00:58:51,520
‫سرير بسيط، بطانية من الفرو.‬

946
00:58:51,600 --> 00:58:52,840
‫- الفرو الصناعي؟
- نعم.‬

947
00:58:52,920 --> 00:58:54,960
‫ولدينا موقد يعمل على الحطب.‬

948
00:58:55,040 --> 00:58:56,880
‫وأنوار على شكل قرني وعل.‬

949
00:58:58,440 --> 00:59:01,640
‫وأيضاً، لدينا أنوار خارجية للشرفة.‬

950
00:59:02,640 --> 00:59:04,320
‫أليس كبيراً بعض الشيء؟‬

951
00:59:04,400 --> 00:59:05,560
‫ليس كبيراً.‬

952
00:59:05,640 --> 00:59:07,360
‫إنه كذلك بالمقارنة مع منزلي.‬

953
00:59:08,520 --> 00:59:09,960
‫- نعم.
- نعم.‬

954
00:59:10,520 --> 00:59:12,400
‫كوخ سويدي تقليدي.‬

955
00:59:12,960 --> 00:59:14,560
‫إنه مثالي من جميع النواحي.‬

956
00:59:16,080 --> 00:59:18,400
‫هذا ما يستخدمونه. مساحات معيشة مضغوطة.‬

957
00:59:18,480 --> 00:59:19,880
‫موقد طهو في المنتصف.‬

958
00:59:19,960 --> 00:59:22,720
‫يخرج الهواء من الأسفل ويخرج من المدخنة،‬

959
00:59:22,800 --> 00:59:24,280
‫ويمد الكوخ بالدفء.‬

960
00:59:24,360 --> 00:59:26,520
‫هذا المقعد يتحول إلى سرير.‬

961
00:59:26,600 --> 00:59:28,160
‫- لديّ إنارة...
- انتظر.‬

962
00:59:28,240 --> 00:59:29,960
‫هل ستنام بشكل منحن؟‬

963
00:59:30,080 --> 00:59:32,240
‫لا، يمكن تمديد هاتين المنطقتين
إلى الجهتين،‬

964
00:59:32,320 --> 00:59:34,600
‫بحيث يتحول المقعد إلى سرير وقت النوم.‬

965
00:59:34,680 --> 00:59:37,720
‫لكنها منطقة عملية ودافئة،
يمكنني طهو الطعام...‬

966
00:59:40,160 --> 00:59:41,000
‫ولديّ إنارة جميلة.‬

967
00:59:41,080 --> 00:59:44,560
‫لكن لماذا لم تحضره مربع الشكل؟
كنت لتحظى بمساحة أكبر.‬

968
00:59:44,640 --> 00:59:48,600
‫لأنها تأتي بهذا الشكل تقليدياً.
لديّ كوخ مثل هذا في منزلي.‬

969
00:59:48,680 --> 00:59:51,040
‫- بالطبع.
- هذا صحيح. إنه مذهل.‬

970
00:59:51,120 --> 00:59:54,520
‫تقيم حفلات الشواء هناك مع أصدقائك، و...‬

971
00:59:56,280 --> 00:59:58,720
‫هل سرقت محطة حافلات؟‬

972
00:59:59,200 --> 01:00:01,400
‫فكرت في أنني حين أكون في سريري،‬

973
01:00:01,480 --> 01:00:04,760
‫يمكنني مشاهدة الشفق القطبي
من دون الحاجة إلى الخروج.‬

974
01:00:04,840 --> 01:00:06,400
‫أتمنى لو أنني فكرت في هذا.‬

975
01:00:06,480 --> 01:00:09,440
‫هذا يشبه سعي الناس لتموين الطعام.‬

976
01:00:09,520 --> 01:00:10,800
‫أنت ذهبت للتموّن،‬

977
01:00:10,880 --> 01:00:13,760
‫وبدلاً من التزود بالغذاء،
أحضرت محطة حافلات.‬

978
01:00:13,840 --> 01:00:18,760
‫إنها فكرة ذكية.
لكنني لا أريد النظر من نافذتي‬

979
01:00:18,840 --> 01:00:20,160
‫ورؤيتك‬

980
01:00:21,280 --> 01:00:23,960
‫- تقوم بشؤونك الخاصة.
- لن أنصب ملجئي قريباً منك.‬

981
01:00:27,800 --> 01:00:31,040
‫بعد استعراض أكواخنا، حان الوقت للانطلاق.‬

982
01:00:31,120 --> 01:00:32,280
‫ها نحن أولاء.‬

983
01:00:33,280 --> 01:00:34,400
‫نحن نسير.‬

984
01:00:34,840 --> 01:00:36,120
‫لقد بدأت.‬

985
01:00:38,640 --> 01:00:41,120
‫نحن نتحرك، لمسافة بسيطة.‬

986
01:00:41,800 --> 01:00:43,760
‫وقد نجحت الفكرة. هذا رائع.‬

987
01:00:54,080 --> 01:00:56,840
‫يا رفيقيّ، يبدو أنني علقت في الثلج.‬

988
01:00:58,800 --> 01:01:01,880
‫خرجت أنا و"ريتشارد" لدفعه.‬

989
01:01:02,960 --> 01:01:03,920
‫جاهزان؟‬

990
01:01:05,600 --> 01:01:08,000
‫- ماذا تفعل؟
- 3، 2، 1، هيا.‬

991
01:01:13,920 --> 01:01:15,040
‫- نعم.
- نعم.‬

992
01:01:15,280 --> 01:01:16,920
‫استمر يا "جيمس".‬

993
01:01:17,440 --> 01:01:18,440
‫شكراً لكما.‬

994
01:01:21,000 --> 01:01:21,960
‫انطلقت.‬

995
01:01:26,200 --> 01:01:28,440
‫نجحت الفكرة.‬

996
01:01:29,080 --> 01:01:31,440
‫لا، لا.‬

997
01:01:33,160 --> 01:01:34,200
‫يا للهول.‬

998
01:01:37,640 --> 01:01:38,960
‫أنا خائف.‬

999
01:01:44,560 --> 01:01:47,920
‫يصعب وصف توجيه سيارتي "الآودي" الآن.‬

1000
01:01:48,000 --> 01:01:50,200
‫يمكننا القول إنه أصبح أسوأ.‬

1001
01:01:52,840 --> 01:01:55,720
‫لكن في الجانب المشرق،
قامت تصاميمنا العظيمة‬

1002
01:01:55,800 --> 01:01:58,000
‫بحل مشاكل الإقامة.‬

1003
01:01:59,760 --> 01:02:03,560
‫وها نحن نتجه بسلاسة نحو الحدود الفنلندية.‬

1004
01:02:03,640 --> 01:02:05,400
‫"(كيرونا)، (فنلندا)"‬

1005
01:02:05,480 --> 01:02:08,200
‫أنا أشبه ببدوي حقيقي
في هذه البرية المكسوة بالثلج.‬

1006
01:02:08,480 --> 01:02:09,680
‫أنقل منزلي معي.‬

1007
01:02:10,880 --> 01:02:11,760
‫رائع.‬

1008
01:02:12,280 --> 01:02:13,640
‫إنها قرية متجولة.‬

1009
01:02:14,920 --> 01:02:17,440
‫مرحباً أيها الناس السويديون اللطيفون.‬

1010
01:02:18,600 --> 01:02:21,320
‫يقول نظام الملاحة
إن علينا التوجه يساراً هنا.‬

1011
01:02:24,280 --> 01:02:25,280
‫لا.‬

1012
01:02:30,800 --> 01:02:33,760
‫كدت أقلب كوخي.‬

1013
01:02:34,560 --> 01:02:35,520
‫انزياح.‬

1014
01:02:36,240 --> 01:02:37,080
‫انزياح.‬

1015
01:02:40,680 --> 01:02:42,240
‫ثبتت الآن.‬

1016
01:02:45,800 --> 01:02:47,920
‫"جيريمي"، أأنت متأكد من هذا المنعطف؟‬

1017
01:02:48,000 --> 01:02:49,600
‫نعم، لست متأكداً.‬

1018
01:02:49,960 --> 01:02:51,280
‫لست متأكداً في الحقيقة.‬

1019
01:02:51,360 --> 01:02:53,880
‫لأن نظام ملاحتي الألماني لا يعترف‬

1020
01:02:53,960 --> 01:02:56,680
‫أنه لا يرى سوى قمر صناعي واحد أو اثنين.‬

1021
01:02:56,760 --> 01:02:59,080
‫لذا فهو لا يعرف أين هو بالضبط.‬

1022
01:03:03,760 --> 01:03:06,480
‫بفضل قوة "كواترو" المتفوقة،‬

1023
01:03:06,560 --> 01:03:10,000
‫تقدّمت سريعاً عن صديقيّ
ذوي المحرك سعة ليترين.‬

1024
01:03:12,720 --> 01:03:17,240
‫لكن الكوخ الثقيل
أفرغ محركي ذي الـ8 أسطوانات من الوقود.‬

1025
01:03:19,400 --> 01:03:21,400
‫عجباً، عليّ التزود بالوقود سريعاً.‬

1026
01:03:22,000 --> 01:03:23,360
‫عجباً، إنها محطة وقود.‬

1027
01:03:27,400 --> 01:03:28,440
‫عجباً.‬

1028
01:03:30,640 --> 01:03:32,520
‫يا للهول.‬

1029
01:03:33,440 --> 01:03:34,960
‫تباً.‬

1030
01:03:35,040 --> 01:03:38,160
‫لقد ارتطمت بمحطة وقود للتو.‬

1031
01:03:41,160 --> 01:03:42,200
‫تباً.‬

1032
01:03:43,360 --> 01:03:44,200
‫صباح الخير.‬

1033
01:03:47,520 --> 01:03:49,920
‫في تلك اللحظة، وصل صديقي.‬

1034
01:03:52,800 --> 01:03:53,760
‫حسناً.‬

1035
01:03:54,920 --> 01:03:58,080
‫وتطوّع بلطف لمساعدتي للخروج من ورطتي.‬

1036
01:03:58,160 --> 01:04:00,400
‫هل أقوم... سأقف فوقه.‬

1037
01:04:00,480 --> 01:04:02,360
‫ربما عليك أن تتجه يميناً وإلى الخلف.‬

1038
01:04:02,440 --> 01:04:03,400
‫أتظن ذلك؟‬

1039
01:04:04,960 --> 01:04:05,920
‫أترى؟‬

1040
01:04:06,960 --> 01:04:08,200
‫- نعم؟
- أنت تنجح.‬

1041
01:04:08,280 --> 01:04:09,560
‫وجّه الإطارات إلى أقصى اليمين.‬

1042
01:04:11,680 --> 01:04:12,560
‫حسناً.‬

1043
01:04:13,000 --> 01:04:14,480
‫ثم اتجه إلى الأمام.‬

1044
01:04:17,200 --> 01:04:19,960
‫بعد التفكير، أعتقد بأنني اقترفت خطأً.‬

1045
01:04:33,400 --> 01:04:34,320
‫تباً.‬

1046
01:04:35,280 --> 01:04:36,320
‫بم ارتطمت؟‬

1047
01:04:36,600 --> 01:04:38,760
‫بكل تلك الحاويات المعدنية.‬

1048
01:04:38,840 --> 01:04:42,280
‫- هل ارتطمت بحاويات إعادة التدوير؟
- نعم، العديد منها في الحقيقة.‬

1049
01:04:43,480 --> 01:04:45,240
‫لا.‬

1050
01:04:46,200 --> 01:04:48,360
‫- انظر ماذا فعلنا.
- فعلنا؟‬

1051
01:04:48,440 --> 01:04:50,240
‫لوح إعلانات القرية.‬

1052
01:04:50,320 --> 01:04:54,080
‫هناك دروس موسيقى، أعلنوا عن دروس ناي.
هناك منشور لفتى.‬

1053
01:04:54,160 --> 01:04:55,520
‫لن يلاحظوا.‬

1054
01:04:55,600 --> 01:04:58,440
‫- بل سيلاحظون، اللوح مقلوب.
- إنه ثقيل.‬

1055
01:04:59,040 --> 01:05:01,160
‫لن نتمكن من رفعه مطلقاً.‬

1056
01:05:01,640 --> 01:05:03,480
‫إنه الشيء الوحيد الذي يملكونه.‬

1057
01:05:04,120 --> 01:05:06,720
‫لديهم ثلج ولوح إعلانات.‬

1058
01:05:09,000 --> 01:05:13,200
‫وفي ظل الوضع، بدا أن من الفظاظة
التذمر من الأضرار التي لحقت بي.‬

1059
01:05:13,880 --> 01:05:16,000
‫ستدخل الريح إلى الكوخ الآن.‬

1060
01:05:16,360 --> 01:05:19,800
‫لذا غادرنا المكان بعد وصول صديقنا البطيء‬

1061
01:05:19,880 --> 01:05:23,360
‫محاولين عدم جذب الأنظار إلينا
بقدر الإمكان.‬

1062
01:05:24,720 --> 01:05:28,000
‫يا رفيقيّ،
سنذهب في الاتجاه المعاكس، توقفا.‬

1063
01:05:28,120 --> 01:05:30,440
‫لم لم تخبرني بهذا قبل أن أنطلق؟‬

1064
01:05:30,840 --> 01:05:31,880
‫لا.‬

1065
01:05:32,320 --> 01:05:33,680
‫سنلتف بزاوية قائمة.‬

1066
01:05:34,280 --> 01:05:36,200
‫هل نؤدّي رقصة تقليدية الآن؟‬

1067
01:05:41,280 --> 01:05:43,480
‫عبر الطريق، لم يكن هناك الكثير من الحركة.‬

1068
01:05:45,080 --> 01:05:48,120
‫لذا، بعد بضعة كيلومترات،
أُصبنا بنوبة جنون.‬

1069
01:05:51,000 --> 01:05:53,480
‫أتحاول تجاوزي أيها المجنون؟‬

1070
01:05:54,640 --> 01:05:56,840
‫سباق الأكواخ على الزلاجات، فكرة جديدة.‬

1071
01:06:01,320 --> 01:06:02,400
‫يا للهول.‬

1072
01:06:04,200 --> 01:06:06,080
‫أعتقد بأنني اقترفت خطأً.‬

1073
01:06:07,400 --> 01:06:09,000
‫جعلتها تغضب.‬

1074
01:06:13,720 --> 01:06:14,560
‫كومة ثلج.‬

1075
01:06:18,920 --> 01:06:21,800
‫لا، هناك محطة حافلات تقترب من جانبي.‬

1076
01:06:25,000 --> 01:06:26,680
‫حتى حافلة "جيمس ماي"...‬

1077
01:06:29,800 --> 01:06:31,000
‫سأهزمه.‬

1078
01:06:38,000 --> 01:06:39,280
‫يا للهول.‬

1079
01:06:41,080 --> 01:06:43,360
‫لقد بالغت قليلاً، نعم.‬

1080
01:06:43,440 --> 01:06:46,600
‫لم أقم بشيء أمتع من هذا في سيارة‬

1081
01:06:46,680 --> 01:06:49,120
‫منذ مدة طويلة.‬

1082
01:06:50,360 --> 01:06:54,680
‫آمل ألا تنتهي هذه المتعة
بحوادث مأساوية أو محاكم‬

1083
01:06:55,200 --> 01:06:57,040
‫- أو نزيف.
- انعطف يساراً.‬

1084
01:06:57,200 --> 01:06:59,440
‫سأنعطف يساراً. هذا مفاجئ.‬

1085
01:07:00,560 --> 01:07:01,560
‫تباً.‬

1086
01:07:02,720 --> 01:07:04,680
‫يا للهول.‬

1087
01:07:07,120 --> 01:07:10,040
‫هناك منعطف إلى اليسار،
وقد وقعت في حادثة أخرى.‬

1088
01:07:14,320 --> 01:07:15,280
‫أنت مغفل.‬

1089
01:07:16,400 --> 01:07:21,520
‫لكن وللمرة الثانية خلال ساعتين،
وضع صديقي مخططاً لإنقاذي.‬

1090
01:07:21,600 --> 01:07:26,080
‫إن أوصلنا هذا الشريط
وواحداً غيره إلى تلك الشجرة...‬

1091
01:07:29,040 --> 01:07:30,080
‫ابق بعيداً.‬

1092
01:07:39,760 --> 01:07:42,800
‫نحتاج إلى دفعة صغيرة. نعم، نجحنا.‬

1093
01:07:45,720 --> 01:07:48,480
‫- جيد.
- رائع، نجحنا في فعل شيء.‬

1094
01:07:49,720 --> 01:07:51,600
‫إنه شيء فعلناه نحن،‬

1095
01:07:51,680 --> 01:07:53,040
‫- وقد نجح.
- أنا من فعلته.‬

1096
01:07:53,120 --> 01:07:55,520
‫- كنا معك.
- كنا معك حين فعلته.‬

1097
01:08:01,080 --> 01:08:02,400
‫ها نحن.‬

1098
01:08:02,960 --> 01:08:06,480
‫يتحرك الكوخ العظيم على الطريق مجدداً.‬

1099
01:08:11,920 --> 01:08:14,920
‫بعد قطع عدة كيلومترات،
نظام ملاحتي من علامة "أمستراد"‬

1100
01:08:15,000 --> 01:08:17,680
‫أوصلنا أخيراً إلى الحدود الفنلندية.‬

1101
01:08:19,680 --> 01:08:24,400
‫تلك هي "فنلندا"
على الضفة الأخرى من هذا النهر المتجمد.‬

1102
01:08:25,800 --> 01:08:29,000
‫- هذه حدود عالمية.
- نعم.‬

1103
01:08:29,080 --> 01:08:32,320
‫كيف يقطع الناس الحدود
ما بين "السويد" و"فنلندا"‬

1104
01:08:32,360 --> 01:08:33,760
‫في فصل الصيف مثلاً؟‬

1105
01:08:33,840 --> 01:08:36,640
‫نعم، ذلك تساؤل وجيه يا "جيمس".‬

1106
01:08:36,720 --> 01:08:39,720
‫نظام الملاحة هذا يوجهنا بشكل أحمق.‬

1107
01:08:39,800 --> 01:08:41,240
‫على أي حال، هيا بنا.‬

1108
01:08:51,600 --> 01:08:53,760
‫مرحباً يا "فنلندا".‬

1109
01:08:58,640 --> 01:09:02,560
‫نعم، وصلنا إلى المنطقة المنتظرة،
نحن في البرية.‬

1110
01:09:06,120 --> 01:09:10,000
‫أخشى أن نواجه أي مصاعب هنا
ونحن بعيدون عن أي بشر أو مخلوقات.‬

1111
01:09:10,080 --> 01:09:12,720
‫لكن لا بأس، نحن نحمل منازلنا معنا،‬

1112
01:09:12,800 --> 01:09:15,280
‫سنجد فسحة في الغابات ونخيّم،‬

1113
01:09:15,840 --> 01:09:16,760
‫في البرية.‬

1114
01:09:19,440 --> 01:09:23,400
‫ومع تسلّقنا المرتفعات
بدأ الظلام يحل رويداً.‬

1115
01:09:23,960 --> 01:09:26,840
‫حتى حلّت عاصفة.‬

1116
01:09:38,440 --> 01:09:41,120
‫بات المكان محفوفاً بالمخاطر.‬

1117
01:09:41,720 --> 01:09:45,560
‫أولاً حل الظلام، وثانياً حلت عاصفة ثلجية.‬

1118
01:09:46,440 --> 01:09:48,320
‫إنها عاصفة قاسية.‬

1119
01:09:52,880 --> 01:09:54,000
‫الوضع...‬

1120
01:09:55,280 --> 01:09:57,040
‫ليس جيداً الآن.‬

1121
01:09:59,680 --> 01:10:02,600
‫اكتسى زجاجي الأمامي بالجليد.‬

1122
01:10:03,600 --> 01:10:05,040
‫أعتقد بأنني بحاجة إلى...‬

1123
01:10:12,880 --> 01:10:14,560
‫لا فائدة من هذا.‬

1124
01:10:17,040 --> 01:10:20,640
‫أعتقد بأن علينا التوقف هنا.
علينا ألا نتابع.‬

1125
01:10:23,280 --> 01:10:26,160
‫سأدخل كوخي. سأوقد النار.‬

1126
01:10:26,400 --> 01:10:28,720
‫- هل أدخل وأساعدك؟
- بالتأكيد.‬

1127
01:10:29,840 --> 01:10:30,680
‫حقاً؟‬

1128
01:10:32,920 --> 01:10:33,880
‫يا للهول.‬

1129
01:10:41,320 --> 01:10:42,320
‫تباً.‬

1130
01:10:46,840 --> 01:10:48,760
‫لقد صببت بعض البوتان عليها.‬

1131
01:10:48,840 --> 01:10:50,000
‫أشكرك على إعلامي.‬

1132
01:10:57,200 --> 01:10:58,720
‫عجباً، كم الجو بارد.‬

1133
01:11:07,600 --> 01:11:09,400
‫لحسن حظنا أنه في الصباح التالي‬

1134
01:11:10,040 --> 01:11:11,920
‫كانت العاصفة قد مرت.‬

1135
01:11:15,160 --> 01:11:16,120
‫الجو بارد.‬

1136
01:11:22,880 --> 01:11:24,560
‫يا للهول.‬

1137
01:11:45,440 --> 01:11:47,320
‫حسناً، ما فعلناه...‬

1138
01:11:51,000 --> 01:11:54,240
‫هو أننا خيّمنا على مسار تزلج.‬

1139
01:11:57,920 --> 01:12:00,160
‫مسار تزلج خطر وشديد الانحدار كما يبدو.‬

1140
01:12:49,320 --> 01:12:50,320
‫ما الذي يجري؟‬

1141
01:12:51,440 --> 01:12:52,560
‫ما الذي يجري؟‬

1142
01:12:58,360 --> 01:13:01,640
‫هذا ما تلقاه جرّاء تغطية سيارتي بالجليد.‬

1143
01:13:08,040 --> 01:13:08,920
‫ماذا...‬

1144
01:13:34,760 --> 01:13:35,600
‫جيد.‬

1145
01:13:42,440 --> 01:13:44,720
‫- ماذا؟
- حان وقت النهوض.‬

1146
01:13:47,280 --> 01:13:48,120
‫أين نحن؟‬

1147
01:13:49,000 --> 01:13:53,000
‫هذا مثير للاهتمام،
اتّضح أننا في منتجع تزلج.‬

1148
01:13:53,920 --> 01:13:54,880
‫ماذا؟‬

1149
01:13:54,960 --> 01:13:55,800
‫لا تسألني.‬

1150
01:14:03,200 --> 01:14:06,240
‫عجباً، كان من الجيد أننا توقفنا هنا.‬

1151
01:14:06,920 --> 01:14:07,760
‫تماماً.‬

1152
01:14:08,160 --> 01:14:09,920
‫أصبح "هاموند" في أسفل التل.‬

1153
01:14:10,160 --> 01:14:11,200
‫ماذا؟ كيف؟‬

1154
01:14:11,720 --> 01:14:12,760
‫على زلاجاته؟‬

1155
01:14:13,200 --> 01:14:14,440
‫نعم، هو وكوخه.‬

1156
01:14:15,360 --> 01:14:17,080
‫هل وصل كوخه إلى الأسفل؟‬

1157
01:14:17,160 --> 01:14:19,360
‫نعم، ربما قمت بدفعه قليلاً.‬

1158
01:14:19,760 --> 01:14:22,120
‫- دفعته قليلاً.
- دفعت كوخه إلى أسفل التل؟‬

1159
01:14:22,200 --> 01:14:25,080
‫لأنه لطالما قال إنه يرغب في ممارسة التزلج.‬

1160
01:14:26,520 --> 01:14:31,680
‫تجاهله، أمامنا مشكلة أكبر،
لأن علينا بطريقة ما قطر‬

1161
01:14:31,760 --> 01:14:35,440
‫هذين الكوخين إلى أسفل التل، وهو مسار أحمر.‬

1162
01:14:40,800 --> 01:14:42,880
‫في الحقيقة، أنا من واجهت المشكلة الأكبر،‬

1163
01:14:43,280 --> 01:14:47,920
‫لأن منزلي تدمّر،
وكان عليّ التسلق إلى سيارتي.‬

1164
01:14:49,080 --> 01:14:52,280
‫لذا كان عليّ استخدام
حبل السحب الذي يستخدمه المتزلجون،‬

1165
01:14:52,320 --> 01:14:54,000
‫والمشكلة في هذا،‬

1166
01:14:54,080 --> 01:14:55,320
‫أنني لا أجيد التزلج.‬

1167
01:14:58,720 --> 01:14:59,560
‫زلاجات.‬

1168
01:14:59,920 --> 01:15:00,760
‫لا.‬

1169
01:15:01,400 --> 01:15:02,640
‫مزيد من الزلاجات.‬

1170
01:15:03,560 --> 01:15:04,640
‫ألواح تزلج.‬

1171
01:15:05,920 --> 01:15:06,800
‫لا.‬

1172
01:15:08,120 --> 01:15:09,080
‫مهلاً.‬

1173
01:15:10,600 --> 01:15:11,400
‫نعم.‬

1174
01:16:21,320 --> 01:16:23,360
‫في هذه الأثناء، وفي القمة،‬

1175
01:16:23,440 --> 01:16:27,160
‫كنت أحاول ربط سيارتي بمحطة الحافلات.‬

1176
01:16:38,120 --> 01:16:39,000
‫تباً.‬

1177
01:16:39,600 --> 01:16:41,000
‫حسناً، تقوم خطتي...‬

1178
01:16:42,720 --> 01:16:45,320
‫لمنع زلاجتي الطويلة‬

1179
01:16:46,000 --> 01:16:47,320
‫من التأرجح،‬

1180
01:16:47,960 --> 01:16:51,520
‫على ربط أسلاك بين كل من زاويتي سيارتي‬

1181
01:16:51,600 --> 01:16:53,720
‫وزاويتي المنزل،‬

1182
01:16:54,200 --> 01:16:56,120
‫لإبقاء مسار الكوخ مستقيماً.‬

1183
01:17:09,760 --> 01:17:10,600
‫آسف.‬

1184
01:17:12,320 --> 01:17:13,200
‫آسف.‬

1185
01:17:15,800 --> 01:17:16,640
‫آسف.‬

1186
01:17:38,080 --> 01:17:40,640
‫حسناً، مهلاً، سأوجه السيارة إلى اليمين
ثم إلى الخلف.‬

1187
01:17:41,000 --> 01:17:43,080
‫إلى اليمين واليسار قليلاً، ثم بشكل مستقيم.‬

1188
01:17:52,040 --> 01:17:52,880
‫تباً.‬

1189
01:17:53,960 --> 01:17:54,880
‫تباً.‬

1190
01:18:03,040 --> 01:18:04,080
‫عجباً.‬

1191
01:18:15,560 --> 01:18:16,360
‫لا.‬

1192
01:18:27,200 --> 01:18:28,920
‫لم يبق سواي أنا‬

1193
01:18:29,280 --> 01:18:30,320
‫وكوخين.‬

1194
01:18:53,840 --> 01:18:54,880
‫يا للهول.‬

1195
01:19:07,920 --> 01:19:08,880
‫حسناً.‬

1196
01:19:09,320 --> 01:19:10,560
‫"هاموند".‬

1197
01:19:13,720 --> 01:19:16,040
‫- "هاموند"، أيمكنك مساعدتي؟
- لا.‬

1198
01:19:39,280 --> 01:19:43,280
‫بعد أن وصّلت كوخي إلى السيارة أخيراً،
أصبحت جاهزاً للانطلاق.‬

1199
01:19:45,000 --> 01:19:45,840
‫حسناً.‬

1200
01:19:46,840 --> 01:19:50,400
‫هل كل شيء بخير؟
تم إطفاء نظام منع الانزلاق. جيد.‬

1201
01:19:50,520 --> 01:19:53,040
‫"جيريمي"، ألن تصل إلى الأسفل أبداً؟‬

1202
01:19:53,120 --> 01:19:58,880
‫أنا قادم، هذا صعب
لأن هناك كوخاً مربوطاً بسيارتي.‬

1203
01:19:59,960 --> 01:20:01,400
‫الأنوار، نعم.‬

1204
01:20:02,320 --> 01:20:04,640
‫الأشرطة مربوطة. تباً.‬

1205
01:20:07,040 --> 01:20:08,600
‫تم إطفاء نظام منع الانزلاق.‬

1206
01:20:10,280 --> 01:20:11,320
‫ها نحن أولاء.‬

1207
01:20:12,880 --> 01:20:14,280
‫فلأتحرك بثبات.‬

1208
01:20:16,040 --> 01:20:18,040
‫هذا ما عليّ فعله. بثبات.‬

1209
01:20:18,120 --> 01:20:20,720
‫تحرك بشكل مستقيم يا "جيريمي"، هيا.‬

1210
01:20:24,240 --> 01:20:25,680
‫كوخك يحترق.‬

1211
01:20:29,320 --> 01:20:30,680
‫كيف أضرمت فيه النار؟‬

1212
01:20:32,640 --> 01:20:34,320
‫لا يمكنني التوقف.‬

1213
01:20:35,040 --> 01:20:36,120
‫سأزيد السرعة.‬

1214
01:20:36,600 --> 01:20:40,320
‫لأحاول إخماد النار،
كما في فيلم "ممفيس بيل".‬

1215
01:20:46,640 --> 01:20:49,200
‫سأحاول إيقافها من خلال الانعطاف البطيء.‬

1216
01:20:53,200 --> 01:20:54,320
‫يا للهول.‬

1217
01:20:56,760 --> 01:20:59,560
‫لهذا علاقة بعادم سيارتك الملتهب.‬

1218
01:20:59,640 --> 01:21:00,560
‫تباً.‬

1219
01:21:06,960 --> 01:21:09,320
‫بعد إخماد النار،‬

1220
01:21:11,760 --> 01:21:13,600
‫تحققت من الضرر.‬

1221
01:21:14,200 --> 01:21:16,280
‫عجباً، لقد احترقت.‬

1222
01:21:17,240 --> 01:21:19,600
‫- على الأقل فهي دافئة.
- نجحت خطة الأشرطة.‬

1223
01:21:19,680 --> 01:21:20,880
‫- نعم، لكن...
- لا.‬

1224
01:21:20,960 --> 01:21:23,920
‫توقف، قبل أن تنشر سلبيتك...‬

1225
01:21:24,000 --> 01:21:24,840
‫حسناً.‬

1226
01:21:24,920 --> 01:21:27,120
‫أوقفته هذه الأشرطة...‬

1227
01:21:27,800 --> 01:21:31,080
‫طوال الطريق إلى هنا كان الكوخ يتمايل.‬

1228
01:21:31,160 --> 01:21:32,400
‫لكن الأشرطة حلت المشكلة.‬

1229
01:21:32,520 --> 01:21:34,120
‫- فكرة جيدة.
- تماماً.‬

1230
01:21:34,240 --> 01:21:37,160
‫وبالتالي، فقد نجى الكوخ
لتنام فيه لليلة أخرى.‬

1231
01:21:37,240 --> 01:21:38,600
‫سار هذا جيداً.‬

1232
01:21:39,520 --> 01:21:41,840
‫أصبحنا الآن كلنا بلا مأوى.‬

1233
01:21:44,240 --> 01:21:46,080
‫وكان لدينا مشكلة أخرى.‬

1234
01:21:47,600 --> 01:21:50,600
‫قد يكون المطار على بعد 160 كيلومتراً فقط،‬

1235
01:21:50,680 --> 01:21:52,840
‫لكن الوصول في الموعد في "فنلندا"،‬

1236
01:21:52,920 --> 01:21:56,320
‫التي تملك أقسى قوانين سير في العالم،‬

1237
01:21:57,160 --> 01:21:58,400
‫سيكون صعباً.‬

1238
01:21:59,360 --> 01:22:01,320
‫لكن هذا أوحى لي بفكرة.‬

1239
01:22:01,840 --> 01:22:04,400
‫أصغيا، تأكد لنا‬

1240
01:22:04,520 --> 01:22:08,680
‫أن "الآودي" هي السيارة الوحيدة
التي تستطيع جر كوخ عبر مسار خطر.‬

1241
01:22:09,160 --> 01:22:11,720
‫وإضرام النار فيه وتدميره.‬

1242
01:22:12,120 --> 01:22:14,960
‫نعم، لكنها الوحيدة التي نجحت في هذا،
خلافاً لسيارتيكما.‬

1243
01:22:15,440 --> 01:22:19,320
‫أنا أجري تجارب عميقة على هذه السيارة
ولأكون صادقاً،‬

1244
01:22:19,400 --> 01:22:23,000
‫كان "ماي" يجري تجارب عميقة
على سيارة "الإيفو" سابقاً.‬

1245
01:22:23,080 --> 01:22:26,280
‫لذا هيا يا "هاموند"،
أرنا كم تبلغ سرعة "السوبارو".‬

1246
01:22:26,840 --> 01:22:28,640
‫لن أفعل هذا هنا.‬

1247
01:22:30,160 --> 01:22:31,320
‫لم لا؟‬

1248
01:22:31,840 --> 01:22:36,000
‫لأن الفنلنديين متشددون لأقصى حد
بشأن السرعة.‬

1249
01:22:36,080 --> 01:22:39,200
‫لا يجرون بحثاً
عما إن كنت دفعت ضرائب سيارتك فحسب،‬

1250
01:22:39,280 --> 01:22:41,760
‫بل ويتحققون من مقدار ما تجني‬

1251
01:22:41,840 --> 01:22:43,720
‫ثم يغرّمونك وفقاً لذلك.‬

1252
01:22:44,080 --> 01:22:45,280
‫إنه محق، هذا ما يفعلونه.‬

1253
01:22:46,120 --> 01:22:51,080
‫هذا صحيح.
غُرّمت فتاة جميلة بـ116 ألف جنيه استرليني‬

1254
01:22:51,160 --> 01:22:54,000
‫لأنها سارت بسرعة 80 كيلومتراً
في منطقة تحدد السرعة بـ40 كيلومتراً.‬

1255
01:22:54,560 --> 01:22:56,120
‫إنهم صارمون بشأن السرعة.‬

1256
01:22:56,600 --> 01:22:58,640
‫هيا يا "هاموند"، يمكنك تحمل الكلفة.‬

1257
01:22:58,720 --> 01:23:01,680
‫اضغط على الوقود، وأرنا كم تبلغ سرعتك.‬

1258
01:23:01,760 --> 01:23:05,120
‫لن أفعل. حتى أنا لن أنجرف وراء هذا.‬

1259
01:23:07,280 --> 01:23:11,440
‫بسبب حدود السرعة، خشيت أن نفوّت رحلتنا.‬

1260
01:23:12,280 --> 01:23:15,320
‫لكن حينها، راودتني فكرة ذكية.‬

1261
01:23:16,240 --> 01:23:20,320
‫لا يمكننا الإسراع على الطرقات،
لكن يمكننا الإسراع فوق هذه البحيرة،‬

1262
01:23:20,880 --> 01:23:25,320
‫وهي تمتد طوال الطريق إلى المطار.‬

1263
01:23:26,240 --> 01:23:28,240
‫حسناً، ها نحن أولاء.‬

1264
01:23:30,960 --> 01:23:32,080
‫السرعة القصوى.‬

1265
01:23:40,560 --> 01:23:42,320
‫أتريان؟ لا حدود للسرعة هنا.‬

1266
01:23:44,760 --> 01:23:45,960
‫الوغد.‬

1267
01:23:46,040 --> 01:23:48,960
‫لقد تجاوزني مثل معتوه.‬

1268
01:23:49,680 --> 01:23:51,080
‫لا يمكنك اللحاق بي.‬

1269
01:23:54,200 --> 01:23:56,520
‫عليك القيادة هنا، فالمنطقة مستوية...‬

1270
01:23:57,160 --> 01:23:58,040
‫تباً.‬

1271
01:24:02,440 --> 01:24:05,400
‫سقط "جيمس" في حفرة جميعاً، لقد سقط "جيمس".‬

1272
01:24:06,160 --> 01:24:07,160
‫لا تتحرك.‬

1273
01:24:15,160 --> 01:24:16,000
‫تباً.‬

1274
01:24:19,600 --> 01:24:20,680
‫أيمكنك الخروج؟‬

1275
01:24:24,760 --> 01:24:26,080
‫هل رست السيارة على عمق البحيرة؟‬

1276
01:24:29,280 --> 01:24:31,600
‫هل يطفو بسبب الجليد الذي تحته؟‬

1277
01:24:31,680 --> 01:24:32,960
‫ربما تكون تحته صخرة.‬

1278
01:24:38,960 --> 01:24:41,960
‫"جيمس"، ما حدث أن جناحك الأمامي‬

1279
01:24:42,160 --> 01:24:45,240
‫مثبت بمنطقة متماسكة من الجليد.‬

1280
01:24:48,840 --> 01:24:50,800
‫السيارة مستندة إما إلى صخرة أو إلى الجليد.‬

1281
01:24:54,080 --> 01:24:55,120
‫ضلوعي.‬

1282
01:24:56,800 --> 01:24:59,560
‫لقد خرجت تقريباً. اجلس على غطاء الصندوق.‬

1283
01:25:02,000 --> 01:25:04,320
‫هل تظن أن السيارة
ترسو على صفيحة من الجليد؟‬

1284
01:25:04,400 --> 01:25:06,880
‫لا، أعتقد بأنها محشورة في بعض الجليد فحسب.‬

1285
01:25:07,320 --> 01:25:10,800
‫إن غرقت السيارة فسأسبح إلى الطرف،
لكن علينا إنقاذ السيارة.‬

1286
01:25:10,880 --> 01:25:13,160
‫جدا طريقة لسحبها من هنا.‬

1287
01:25:13,440 --> 01:25:15,520
‫اسحبا السيارة وسأخرج معها.‬

1288
01:25:15,840 --> 01:25:17,760
‫هل لديك... يمكنك قطرها.‬

1289
01:25:17,840 --> 01:25:21,640
‫لكن لا يمكننا الاقتراب بالسيارتين
بما يكفي لسحبها، صحيح؟‬

1290
01:25:22,080 --> 01:25:25,360
‫- لن أقترب من...
- لا، لن أقترب، لكن...‬

1291
01:25:25,440 --> 01:25:27,120
‫لا تقودا قريباً...‬

1292
01:25:27,200 --> 01:25:29,560
‫لن نفعل هذا. إذاً لن نستخدم طريقة القطر.‬

1293
01:25:29,640 --> 01:25:31,320
‫لكن لديّ بعض المعدات.‬

1294
01:25:31,760 --> 01:25:35,520
‫لنفكر في ما لدينا، نعم، لننظر إلى الأدوات.‬

1295
01:25:39,240 --> 01:25:42,080
‫يا صاح، رأيت مقطعاً... لا تضحك.‬

1296
01:25:42,160 --> 01:25:44,080
‫أنت تعرف أنني أحب مشاهدة
برامج قطر السيارات‬

1297
01:25:44,160 --> 01:25:45,560
‫- التي تخرج عن الطريق.
- نعم.‬

1298
01:25:45,640 --> 01:25:47,720
‫شاهدتهم يقطرون سيارة من الجليد.‬

1299
01:25:49,360 --> 01:25:50,960
‫هناك طريقة لفعل ذلك.‬

1300
01:25:51,680 --> 01:25:54,000
‫يمكنك استخدام شجرة كرافعة.‬

1301
01:25:54,320 --> 01:25:56,440
‫لا تتحرك من مكانك يا "جيمس"، سنعود حالاً.‬

1302
01:25:57,000 --> 01:25:59,240
‫لا، كنت سأذهب لتناول القهوة.‬

1303
01:26:05,680 --> 01:26:07,280
‫هذه مهمة إنقاذ.‬

1304
01:26:23,320 --> 01:26:27,160
‫أعتقد بأن هناك فرصة
لتعمل هذه السيارة مجدداً.‬

1305
01:26:27,440 --> 01:26:29,680
‫إن لم يتوقف المحرك بسبب السوائل.‬

1306
01:26:31,400 --> 01:26:34,040
‫لكن علينا إخراجها. عجباً.‬

1307
01:26:34,880 --> 01:26:37,240
‫لا أعتقد بأنها جاهزة لتلقى حتفها.‬

1308
01:26:38,560 --> 01:26:39,960
‫إنها سيارة مكافحة.‬

1309
01:26:49,920 --> 01:26:51,360
‫ما الخطة إذاً؟‬

1310
01:26:51,680 --> 01:26:54,840
‫هو من لديه الخطة،
وأنا لا أفهمها لأكون صادقاً.‬

1311
01:26:54,920 --> 01:26:56,440
‫رأيت هذا على الإنترنت.‬

1312
01:27:04,240 --> 01:27:05,520
‫حفرت الثقب.‬

1313
01:27:07,200 --> 01:27:08,120
‫- جاهز؟
- نعم.‬

1314
01:27:09,560 --> 01:27:12,000
‫حسناً، لديك جسر تعبر فوقه.‬

1315
01:27:13,240 --> 01:27:15,160
‫متى ستشكرنا؟‬

1316
01:27:15,240 --> 01:27:16,880
‫لكنها لم تنجح بعد.‬

1317
01:27:17,400 --> 01:27:20,960
‫أهناك طريقة لنستخرج السيارة ونتركه هو هنا؟‬

1318
01:27:26,840 --> 01:27:29,120
‫- أعتقد بأن هذا جيد.
- حسناً يا "ماي".‬

1319
01:27:29,200 --> 01:27:32,840
‫اصنع عقدة قوية واربطها بقضيب القطر.‬

1320
01:27:32,920 --> 01:27:33,800
‫نعم، حسناً.‬

1321
01:27:41,120 --> 01:27:42,840
‫- انتهيت.
- حقاً؟‬

1322
01:27:45,920 --> 01:27:47,560
‫- أهذا كل شيء يا "هاموند"؟
- نعم.‬

1323
01:27:48,200 --> 01:27:49,120
‫ركّبتها.‬

1324
01:27:49,560 --> 01:27:51,720
‫إذاً طريقتك هي مجرد جذع في حفرة؟‬

1325
01:27:52,160 --> 01:27:53,000
‫نعم.‬

1326
01:27:53,080 --> 01:27:54,880
‫- مربوط بجذع آخر؟
- نعم.‬

1327
01:27:55,800 --> 01:28:00,440
‫وتعتقد بأن هذا كاف
لقطر سيارة بوزن طن ونصف...‬

1328
01:28:00,520 --> 01:28:01,360
‫نعم.‬

1329
01:28:02,680 --> 01:28:05,240
‫- الجذع في المنتصف يدور.
- يُفترض به ذلك.‬

1330
01:28:05,320 --> 01:28:06,840
‫- حقاً؟
- إنه كالبكرة.‬

1331
01:28:07,320 --> 01:28:10,080
‫الجذع في المنتصف يدور فيلتف الحبل حوله.‬

1332
01:28:11,440 --> 01:28:13,440
‫- أتعرف يا "هاموند"؟
- الطريقة تنجح.‬

1333
01:28:13,520 --> 01:28:14,520
‫الطريقة تنجح.‬

1334
01:28:14,600 --> 01:28:16,920
‫أنا مذهول.‬

1335
01:28:17,080 --> 01:28:20,400
‫هل هذا... انظر إلى هذا. علينا إخراجه.‬

1336
01:28:20,880 --> 01:28:24,120
‫هل يمكننا وضع الجذع
بين تلك النقطة ومقعد السائق،‬

1337
01:28:24,240 --> 01:28:27,920
‫بحيث أسير فوقه متشبثاً بالباب إلى الأرض؟‬

1338
01:28:38,440 --> 01:28:39,600
‫أنقذناه.‬

1339
01:28:39,680 --> 01:28:40,960
‫- صحيح.
- شكراً.‬

1340
01:28:41,040 --> 01:28:44,000
‫هل أصبح المحرك تحت الماء على حد علمك؟‬

1341
01:28:44,080 --> 01:28:45,160
‫لا أظن ذلك.‬

1342
01:28:45,280 --> 01:28:47,400
‫إذاً علينا إبقاء المحرك‬

1343
01:28:47,760 --> 01:28:48,880
‫فوق الماء.‬

1344
01:28:49,320 --> 01:28:52,040
‫- لنفعلها.
- علينا البدء بالعمل.‬

1345
01:28:56,200 --> 01:28:57,720
‫بدأنا نرفع السيارة،‬

1346
01:28:57,800 --> 01:29:02,600
‫وندعو أن يبقي الشيء الذي يثبّت السيارة
المحرك فوق الماء.‬

1347
01:29:06,560 --> 01:29:08,720
‫ما قدرة تحمّل الحبل؟‬

1348
01:29:08,800 --> 01:29:10,520
‫لا أعرف، إنه مجرد حبل.‬

1349
01:29:13,360 --> 01:29:15,080
‫تباً، لقد سقطت.‬

1350
01:29:15,680 --> 01:29:17,520
‫سقطت السيارة من المقدمة.‬

1351
01:29:17,840 --> 01:29:19,360
‫حسناً.‬

1352
01:29:19,880 --> 01:29:21,840
‫- هل سقطت عن الحافة؟
- نعم.‬

1353
01:29:22,320 --> 01:29:25,600
‫علينا أن نسرع لأن المحرك أصبح في الماء.‬

1354
01:29:25,680 --> 01:29:26,520
‫حسناً.‬

1355
01:29:31,640 --> 01:29:33,480
‫- إنها تتحرك، انظرا.
- صحيح.‬

1356
01:29:38,480 --> 01:29:41,440
‫بعد أن خرجت مؤخرة السيارة بما يكفي،‬

1357
01:29:41,520 --> 01:29:44,240
‫حان الوقت للجزء التالي من خطتي.‬

1358
01:29:45,880 --> 01:29:46,960
‫هكذا؟‬

1359
01:29:47,360 --> 01:29:48,960
‫- "هاموند"؟
- نعم، صحيح.‬

1360
01:29:52,880 --> 01:29:54,200
‫"جيريمي"، أأنت جاهز؟‬

1361
01:29:54,480 --> 01:29:55,480
‫ثانيتان.‬

1362
01:29:58,160 --> 01:30:00,160
‫- السيارة تتحرك.
- بدأ الحبل يشدها.‬

1363
01:30:00,240 --> 01:30:01,080
‫السيارة تتحرك.‬

1364
01:30:05,720 --> 01:30:08,680
‫أنوار المكابح؟ لماذا اشتغلت أنوار المكابح؟‬

1365
01:30:08,760 --> 01:30:10,240
‫عطل كهربائي.‬

1366
01:30:15,240 --> 01:30:16,800
‫- حسناً يا "جيمس".
- نعم.‬

1367
01:30:16,920 --> 01:30:18,520
‫لقد خرج محركك.‬

1368
01:30:18,840 --> 01:30:20,440
‫المشكلة الأكبر‬

1369
01:30:20,680 --> 01:30:22,240
‫أنه عالق بسبب الهيكل.‬

1370
01:30:23,880 --> 01:30:26,000
‫لكن بعد أن خرجت السيارة من الحفرة،‬

1371
01:30:26,320 --> 01:30:29,440
‫أصبح بإمكاني الاقتراب بسيارتي
ذات محرك الـ8 أسطوانات.‬

1372
01:30:29,640 --> 01:30:31,000
‫توقف.‬

1373
01:30:32,560 --> 01:30:34,080
‫ربطتها، يمكنك الانطلاق.‬

1374
01:30:38,840 --> 01:30:40,240
‫نعم، مرة أخرى.‬

1375
01:30:45,000 --> 01:30:46,920
‫- أحسنت.
- لقد خرجت.‬

1376
01:30:47,480 --> 01:30:49,240
‫أي سيارة هذه!‬

1377
01:30:49,720 --> 01:30:54,200
‫لقد أخرجت سيارة "الإيفو" وأنقذتها،
ما أروعك.‬

1378
01:30:55,120 --> 01:30:57,840
‫لكن السؤال هو، هل أنقذتها حقاً؟‬

1379
01:31:00,400 --> 01:31:01,240
‫تباً.‬

1380
01:31:03,960 --> 01:31:06,200
‫- انظرا إلى الضوء الأمامي.
- عجباً.‬

1381
01:31:07,040 --> 01:31:09,280
‫حسناً، أمامك الآن يا "جيمس"‬

1382
01:31:09,360 --> 01:31:11,280
‫- الكثير من العمل ببساطة.
- نعم.‬

1383
01:31:11,360 --> 01:31:15,280
‫أما أنا وأنت يا "هاموند"
فعلينا اللحاق بطائرة العودة.‬

1384
01:31:15,360 --> 01:31:17,120
‫نعم، يأتي الفريق أولاً.‬

1385
01:31:17,200 --> 01:31:19,680
‫يأتي الفريق أولاً. وقد تصرّفنا كفريق.‬

1386
01:31:20,360 --> 01:31:21,480
‫أشكركما على هذا.‬

1387
01:31:21,680 --> 01:31:23,560
‫سنراك تقود سيارة ما.‬

1388
01:31:24,720 --> 01:31:25,560
‫"فولفو".‬

1389
01:31:37,040 --> 01:31:39,280
‫لا أعتقد بأنه سيتمكن من إصلاحها هذه المرة.‬

1390
01:31:39,360 --> 01:31:42,840
‫إنها سيارة قوية وأنا أحبها،
لكنني أظن أن أمرها انتهى.‬

1391
01:31:43,960 --> 01:31:47,440
‫سنتأخر عن تلك الرحلة.‬

1392
01:31:48,040 --> 01:31:50,040
‫هيا.‬

1393
01:31:52,800 --> 01:31:55,440
‫بعد أن قطعنا البحيرة،
وصلنا إلى مسارات سريعة ضمن الغابة،‬

1394
01:31:59,240 --> 01:32:02,920
‫وهي بيئة مثالية لنستعرض قوة سيارتينا.‬

1395
01:32:04,720 --> 01:32:07,600
‫إن أردت تشبيه سياراتنا بالكلاب،
فيمكنني ذلك،‬

1396
01:32:07,680 --> 01:32:12,720
‫سيارة "الإيفو" تشبه كلب ملجأ
تعرض لمعاملة فظيعة‬

1397
01:32:12,800 --> 01:32:17,040
‫من قبل مالكه غير المسؤول،
وهذا يجعلك تحبها.‬

1398
01:32:18,920 --> 01:32:21,200
‫وهناك "السوبارو"، وهي تشبه‬

1399
01:32:21,280 --> 01:32:24,600
‫كلب الترير الشجاع، لكن المزعج.‬

1400
01:32:30,040 --> 01:32:33,840
‫ولدينا سيارة "آودي كواترو"
وهي تشبه اللابرادور.‬

1401
01:32:34,760 --> 01:32:38,640
‫كلب ذكي ويمتلك كل المواصفات الرائعة.‬

1402
01:32:41,200 --> 01:32:43,400
‫"الكواترو" ليست هدية لعيد الميلاد فحسب.‬

1403
01:32:46,400 --> 01:32:48,200
‫إنها سيارة تبقى مدى الحياة.‬

1404
01:32:54,960 --> 01:32:57,960
‫لا أقول إن "السوبارو" يمكنها فعل كل شيء،‬

1405
01:32:58,040 --> 01:33:03,000
‫مثل التكيف لتناسب
السائق الجامح والمتهور بداخلك،‬

1406
01:33:03,080 --> 01:33:07,120
‫إنها ليست كذلك،
أنت من تتكيف على مزاجها. وتلك ميزتها.‬

1407
01:33:08,400 --> 01:33:11,200
‫يمكن حتى لأكثر الكهنة تواضعاً
أن يترك المنبر‬

1408
01:33:11,280 --> 01:33:14,400
‫بعد إلقاء خطاب لطيف للحشد،
ويركب سيارة "سوبارو إيمبريزا"،‬

1409
01:33:14,480 --> 01:33:16,920
‫ويقود على هذه الشاكلة.‬

1410
01:33:23,360 --> 01:33:24,960
‫لأن هذا ما تفعله.‬

1411
01:33:37,320 --> 01:33:40,080
‫وبعدها تقدّمنا سريعاً نحو الطائرة.‬

1412
01:33:43,560 --> 01:33:46,400
‫هذا هو السياج الخارجي المحيط بالمطار.‬

1413
01:33:46,480 --> 01:33:48,280
‫طائرتنا في مكان ما في الداخل.‬

1414
01:33:52,800 --> 01:33:54,880
‫ونحن الآن في أقصى حدود مغامرتنا.‬

1415
01:33:57,760 --> 01:33:59,720
‫يا للهول، إنها جرافة!‬

1416
01:34:07,960 --> 01:34:09,280
‫يا له من حضور.‬

1417
01:34:15,400 --> 01:34:16,520
‫لا بد أنها طائرتنا.‬

1418
01:34:35,160 --> 01:34:36,320
‫طائرة فاخرة.‬

1419
01:34:36,400 --> 01:34:38,480
‫- نعم، طلاء مذهل.
- أليس كذلك؟‬

1420
01:34:39,120 --> 01:34:41,800
‫وصلنا إلى هنا أسرع مما توقعنا،‬

1421
01:34:42,120 --> 01:34:44,840
‫ما عنى أن أمامنا وقت فراغ‬

1422
01:34:44,920 --> 01:34:46,440
‫بينما ننتظر "جيمس".‬

1423
01:34:47,120 --> 01:34:49,000
‫كنت أفكر وأنا أقود،‬

1424
01:34:49,080 --> 01:34:53,840
‫إن كانت السيارة
مصممة أصلاً بغرض سباقات الرالي،‬

1425
01:34:54,560 --> 01:34:56,960
‫فسيكون أداؤها ممتازاً، أياً كان نوعها.‬

1426
01:34:57,040 --> 01:34:58,160
‫وكيف تعرف ذلك؟‬

1427
01:34:59,240 --> 01:35:02,200
‫لكنها ليست مصممة بغرض الرالي.‬

1428
01:35:02,280 --> 01:35:07,120
‫هل نظرت إلى المرآة الخلفية
على الإطلاق آخر 40 دقيقة؟‬

1429
01:35:07,200 --> 01:35:10,560
‫نعم، رأيت سيارة "آودي" ضخمة،
لكنها ليست سيارة رالي.‬

1430
01:35:10,840 --> 01:35:13,600
‫مشكلتك أنك لست دقيق الملاحظة.‬

1431
01:35:14,120 --> 01:35:14,960
‫ماذا؟‬

1432
01:35:16,480 --> 01:35:17,320
‫ماذا؟‬

1433
01:35:18,520 --> 01:35:20,080
‫- أأنت من فعلت هذا؟
- نعم.‬

1434
01:35:20,160 --> 01:35:21,560
‫- والأبواب أيضاً؟
- نعم.‬

1435
01:35:21,640 --> 01:35:23,720
‫- لا، تباً.
- وزجاجك الأمامي.‬

1436
01:35:23,800 --> 01:35:24,960
‫بحقك.‬

1437
01:35:25,040 --> 01:35:27,080
‫- ظننت أنني أبدو مذهلاً.
- كنت كذلك.‬

1438
01:35:27,160 --> 01:35:29,600
‫بدوت وكأنك من معجبي "مارتن كلونيس".‬

1439
01:35:29,680 --> 01:35:31,360
‫أو "مارتن بشير".‬

1440
01:35:31,880 --> 01:35:33,320
‫بعد المكاشفة بفعلتي،‬

1441
01:35:33,400 --> 01:35:36,800
‫انتظرنا لنرى بأي وسيلة نقل سيصل "جيمس".‬

1442
01:35:40,200 --> 01:35:41,640
‫وبعد فترة قصيرة...‬

1443
01:35:45,040 --> 01:35:47,160
‫أهذا هو؟ وإن كان هو...‬

1444
01:35:47,240 --> 01:35:48,120
‫فماذا يقود؟‬

1445
01:35:48,200 --> 01:35:50,440
‫أهي "الميتسوبيشي"؟‬

1446
01:35:50,600 --> 01:35:51,800
‫أم أنها‬

1447
01:35:52,560 --> 01:35:53,560
‫"الفولفو"؟‬

1448
01:35:54,480 --> 01:35:55,920
‫هل هي "الفولفو"؟‬

1449
01:35:56,480 --> 01:35:58,280
‫لقد كانت "الفولفو" حقاً.‬

1450
01:36:00,040 --> 01:36:02,400
‫وأنا لم أكن فيها.‬

1451
01:36:04,560 --> 01:36:06,800
‫يا للهول.‬

1452
01:36:07,600 --> 01:36:10,560
‫رائع، يا لك من سيارة.‬

1453
01:36:11,360 --> 01:36:13,400
‫هذا مذهل.‬

1454
01:36:13,480 --> 01:36:16,800
‫كيف يُعقل هذا بحق السماء؟‬

1455
01:36:16,880 --> 01:36:19,800
‫إنها متضررة بشدة، لكنها هنا.‬

1456
01:36:26,480 --> 01:36:31,240
‫خشينا في بداية هذه الرحلة
من أن نبدو كالمهووسين.‬

1457
01:36:32,040 --> 01:36:32,960
‫لكن هذا لم يحدث.‬

1458
01:36:33,560 --> 01:36:36,360
‫ونأمل بصدق أنكم جميعاً ترون‬

1459
01:36:36,440 --> 01:36:40,840
‫مثلنا مدى روعة هذه السيارات
التي شاركت في سباقات الرالي.‬

1460
01:36:44,880 --> 01:36:45,920
‫ما أروعك.‬

1461
01:36:47,560 --> 01:36:50,840
‫إنها سيارات تحملت جنوننا،‬

1462
01:36:51,760 --> 01:36:54,400
‫من دون أن تفقد هيبتها للحظة.‬

1463
01:36:58,720 --> 01:37:01,280
‫لكن ما من شك إطلاقاً‬

1464
01:37:01,360 --> 01:37:04,160
‫حول البطل الحقيقي في هذه المغامرة.‬

1465
01:37:09,880 --> 01:37:12,920
‫لم تمت "الإيفو" مرة واحدة فحسب، بل مرتين.‬

1466
01:37:17,800 --> 01:37:18,640
‫مستحيل.‬

1467
01:37:18,720 --> 01:37:21,320
‫وفي المرتين انبعثت من الموت،‬

1468
01:37:22,680 --> 01:37:23,920
‫وتابعت القتال.‬

1469
01:37:26,080 --> 01:37:29,440
‫ولهذا فسيارة "الإيفو" ورفيقتاها في السفر‬

1470
01:37:29,520 --> 01:37:33,120
‫هي السيارات التي يمكن لبرنامج كهذا‬

1471
01:37:33,920 --> 01:37:35,280
‫أن يفخر بتكريمها.‬

1472
01:37:47,920 --> 01:37:48,760
‫مرحباً.‬

1473
01:38:00,280 --> 01:38:02,320
‫ليجبني "جيريمي" و"ريتشارد" و"جيمس".‬

1474
01:38:03,360 --> 01:38:04,960
‫لماذا ذهبوا إلى هناك؟‬

1475
01:38:05,040 --> 01:38:07,600
‫ابتعدوا كثيراً، لا يمكنني التواصل معهم.‬

1476
01:38:11,040 --> 01:38:13,200
‫كانت هذه جولة في سيارة أجرة.‬

1477
01:38:15,880 --> 01:38:16,760
‫ما الذي...‬

1478
01:38:17,320 --> 01:38:19,920
‫لا يُفترض أن يركبوها.
إنها مخصصة لتصوير المشهد.‬

1479
01:38:20,640 --> 01:38:22,440
‫ليس من المفروض أن ينطلقوا.‬

1480
01:38:22,720 --> 01:38:24,640
‫يُفترض أن يغادروا على متن تلك الطائرة.‬

1481
01:38:53,160 --> 01:38:55,160
‫ترجمة طارق الياس‬

1482
01:38:55,240 --> 01:38:57,240
‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬

