﻿1
00:00:12,889 --> 00:00:16,142
‫دكتور "بالتز"، نشكرك على لقائنا ثانيةً.

2
00:00:16,810 --> 00:00:20,772
‫نود أن نركّز على تفاصيل خامس يوم. 1 سبتمبر.

3
00:00:20,855 --> 00:00:21,898
‫سنموت جميعاً.

4
00:00:21,982 --> 00:00:24,067
‫عمّت الفوضى.

5
00:00:24,150 --> 00:00:28,113
‫لم يعرف أحد ما كان يجري،
‫ولم يكن أحد مسؤولاً.

6
00:00:28,196 --> 00:00:32,116
‫واتُخذت قرارات ما كان ينبغي أن تُتخذ مطلقاً.

7
00:00:32,616 --> 00:00:35,287
‫يجب أن نقلل جدّياً عدد قاطني المستشفى،

8
00:00:35,370 --> 00:00:38,999
‫وأرى أن عليك أن تُجلى مع المجموعة التالية.

9
00:00:39,082 --> 00:00:40,083
‫أُجلى؟

10
00:00:41,293 --> 00:00:44,004
‫لا يمكنني أن أُجلى يا "سوزان"، فأنا طبيب.

11
00:00:44,087 --> 00:00:45,547
‫يعتني الأطباء بالمرضى.

12
00:00:45,630 --> 00:00:49,718
‫"هوراس"،
‫لا يستطيع أي أحد منا تقديم شيء آخر.

13
00:00:49,801 --> 00:00:52,429
‫أُخبرت بأن أستعد للرحيل حينها.

14
00:00:53,513 --> 00:00:59,060
‫وبأنني، سأركب على متن قارب إنقاذ.

15
00:01:14,951 --> 00:01:17,120
‫يقتلني تأنيب الضمير لما فعلت.

16
00:01:18,997 --> 00:01:21,666
‫أقصد عدم البقاء هناك حتى النهاية.

17
00:01:27,047 --> 00:01:34,012
‫لكانت تقتضي البطولة الحقيقية
‫بأن نتذكر سبب كوننا أطباء،

18
00:01:34,095 --> 00:01:37,641
‫ومهما ساءت الظروف،

19
00:01:37,724 --> 00:01:41,645
‫بأن نلتزم بميثاقنا الطبي:
‫"لا ضرر ولا ضرار."

20
00:01:45,941 --> 00:01:51,071
‫لكن في خضم كل تلك الفوضى،
‫نسي الناس أنفسهم.

21
00:01:51,655 --> 00:01:55,450
‫وذلك الشعور بجهل البصيرة
‫قد اجتاح المشهد وساد تفاصيله.

22
00:01:59,829 --> 00:02:02,040
‫ساد تفاصيله حرفياً.

23
00:02:05,961 --> 00:02:10,048
‫"انزلوا إلى المياه

24
00:02:12,842 --> 00:02:17,597
‫انزلوا إلى المياه يا أبنائي

25
00:02:18,682 --> 00:02:23,478
‫انزلوا إلى المياه

26
00:02:23,562 --> 00:02:28,775
‫انزلوا إلى المياه يا أبنائي

27
00:02:28,858 --> 00:02:33,446
‫انزلوا إلى المياه

28
00:02:33,530 --> 00:02:38,827
‫سيحرك إلهنا أمواجها

29
00:02:38,910 --> 00:02:42,914
‫قصد البشر النهر

30
00:02:43,873 --> 00:02:48,795
‫قصد البشر النهر يا إلهنا

31
00:02:48,879 --> 00:02:53,049
‫قصد البشر النهر

32
00:02:53,884 --> 00:02:57,554
‫قصد البشر النهر للصلاة

33
00:02:59,180 --> 00:03:03,018
‫انزلوا إلى المياه

34
00:03:04,269 --> 00:03:09,107
‫انزلوا إلى المياه"

35
00:03:09,190 --> 00:03:10,609
‫"مبني على كتاب بقلم (شيري فينك)"

36
00:03:10,692 --> 00:03:13,069
‫"انزلوا إلى المياه

37
00:03:13,778 --> 00:03:18,783
‫سيحرك إلهنا أمواجها

38
00:03:23,914 --> 00:03:29,920
‫سيحرك إلهنا أمواجها"

39
00:03:34,424 --> 00:03:37,385
‫"يوم الحساب"

40
00:03:39,763 --> 00:03:42,891
‫"(باتون روج)"

41
00:03:44,476 --> 00:03:46,436
‫"بعد إعصار (كاترينا) بـ11 شهراً"

42
00:03:46,519 --> 00:03:47,437
‫"18 يوليو، 2006"

43
00:03:47,520 --> 00:03:49,105
‫طاب نهاركم يا جماعة.

44
00:03:49,898 --> 00:03:53,568
‫مركز "ميموريال" الطبي
‫مستشفى في مدينة "نيو أورلينز".

45
00:03:53,652 --> 00:03:56,571
‫إنه مستشفى كبير وقد بُني منذ زمن بعيد.

46
00:03:56,655 --> 00:04:00,367
‫وبداخل ذلك المستشفى
‫يُوجد مستشفى أصغر يُدعى "ليك سايد".

47
00:04:00,450 --> 00:04:01,451
‫"لايف كير".

48
00:04:02,410 --> 00:04:05,372
‫"لايف كير". في ذلك المستشفى
‫حالات حرجة تستدعي رعاية وجيزة،

49
00:04:05,455 --> 00:04:08,917
‫ويُزعم أن بعضهم قُتل بحقن قاتلة.

50
00:04:09,000 --> 00:04:12,921
‫الدكتورة "آنا بو"
‫والممرضتان "شيري لاندري" و"لوري بودو"،

51
00:04:13,004 --> 00:04:17,132
‫اعتُقلن على خلفية 4 تهم قتل
‫من الدرجة الأولى إلى الدرجة الثانية.

52
00:04:17,216 --> 00:04:22,639
‫حُقن 4 مرضى بالـ"مورفين" والـ"مازدولوم".

53
00:04:23,640 --> 00:04:24,683
‫"ميدازولام".

54
00:04:24,766 --> 00:04:27,769
‫"ميدازولام"، والمعروف أيضاً باسم "فيرسيد".

55
00:04:28,770 --> 00:04:30,522
‫كل دواء منهم على حدة ليس مميتاً،

56
00:04:30,605 --> 00:04:33,275
‫لكن مع مزجهما معاً، تُنتج تركيبة دواء قاتلة.

57
00:04:34,150 --> 00:04:37,195
‫نصّب الاختصاصيون الطبيون أنفسهم آلهة.

58
00:04:37,279 --> 00:04:42,742
‫اؤتُمنوا على ضمان سلامة حياة
‫من لزمهم عون طبي.

59
00:04:42,826 --> 00:04:48,540
‫هذه ليست حالة قتل رحيم،
‫بل جريمة قتل بكل صراحة ووضوح.

60
00:04:49,165 --> 00:04:54,170
‫أُحيلت القضية إلى مكتب المدعي العام
‫"إيدي جوردان" التابع لأبرشية "أورلينز"،

61
00:04:54,254 --> 00:04:57,632
‫والذي سيقرر ما إذا كان سيوجّه تهم القتل
‫أمام هيئة محلّفين كبرى.

62
00:04:58,466 --> 00:04:59,467
‫شكراً.

63
00:05:00,594 --> 00:05:02,888
‫مزيد من أعقاب إعصار "كاترينا" المدمرة
‫يوم الثلاثاء…

64
00:05:02,971 --> 00:05:03,805
‫"وفيات المستشفى"

65
00:05:03,889 --> 00:05:06,600
‫طبيبة وممرضتان متهمات بالقتل.

66
00:05:06,683 --> 00:05:11,146
‫…في مواجهة تهم بقتل 4 مرضى
‫في مستشفى "ميموريال" بـ"نيو أورلينز".

67
00:05:11,229 --> 00:05:12,439
‫"(ريتشارد سيمونز جونيور)، محام"

68
00:05:12,522 --> 00:05:16,526
‫أي قوات إنفاذ قانون تلاحق أطباء وممرضين
‫لم يتوانوا في عملهم في أثناء أزمة؟

69
00:05:17,110 --> 00:05:20,614
‫اعتقل مكتب النائب العام
‫هؤلاء الاختصاصيات الطبيات النزيهات الـ3

70
00:05:20,697 --> 00:05:24,034
‫لينصّب حدثاً إعلامياً
‫يتمكن من خلاله من تعزيز سمعته.

71
00:05:24,117 --> 00:05:26,036
‫هل موكلتك الدكتورة "بو" بريئة؟

72
00:05:26,119 --> 00:05:28,455
‫نعم. بريئة براءة الذئب.

73
00:05:28,538 --> 00:05:30,749
‫لم يحدث تقصير في العمل أدى إلى جريمة.

74
00:05:31,374 --> 00:05:33,126
‫أترون شهادة القسم تلك؟

75
00:05:34,419 --> 00:05:36,463
‫ما هذه إلا ورقة مكتوب فيها ادعاءات،

76
00:05:36,546 --> 00:05:39,341
‫وكحال كل الأوراق، لروايتها جانبان.

77
00:05:41,301 --> 00:05:44,930
‫ما من دافع هنا، وما من جريمة قتل.

78
00:05:47,140 --> 00:05:48,642
‫ماذا سأفعل يا "فينس"؟

79
00:05:49,226 --> 00:05:51,686
‫كيف سأواجه العالم؟ ماذا سيكون ظن الناس بي؟

80
00:05:51,770 --> 00:05:53,188
‫سيظنون…

81
00:05:53,271 --> 00:05:57,025
‫سيظنون أنك تُضطهدين زوراً، وهذا حقيقي.

82
00:05:59,486 --> 00:06:00,528
‫نعم، مرحباً؟

83
00:06:01,821 --> 00:06:03,198
‫لا، ليست متاحة.

84
00:06:03,949 --> 00:06:04,950
‫عذراً؟

85
00:06:06,159 --> 00:06:08,245
‫طيب، لا يهمّ من أكون. مفهوم؟

86
00:06:09,246 --> 00:06:10,247
‫لا، لا يمكنني.

87
00:06:11,873 --> 00:06:14,251
‫أتعرف؟ سأفصل الهاتف.

88
00:06:16,628 --> 00:06:19,714
‫يُوجد نحو 6 أو 7 أشخاص يترصّدون بالخارج.

89
00:06:19,798 --> 00:06:21,466
‫- هذه مزحة.
‫- غير معقول.

90
00:06:23,009 --> 00:06:25,303
‫عليّ تسليم جواز سفري.

91
00:06:25,387 --> 00:06:29,516
‫علينا دفع كفالة قدرها 100 ألف دولار
‫بحلول الخميس وإلا فسيعيدونني إلى السجن.

92
00:06:30,183 --> 00:06:32,143
‫لا أصدّق أن هذا يحدث فعلياً.

93
00:06:36,481 --> 00:06:38,650
‫هاتفي مغلق. وجدوا رقم هاتفك؟

94
00:06:42,445 --> 00:06:45,448
‫- مرحباً.
‫- معك "دان ناس" يا "فينس". كيف حالك؟

95
00:06:45,532 --> 00:06:50,704
‫مرحباً يا "دان".
‫صدقاً، نبذل قصارى جهدنا.

96
00:06:50,787 --> 00:06:52,539
‫أحاول التواصل مع "آنا".

97
00:06:52,622 --> 00:06:55,208
‫نعم. حسناً. انتظر لحظة.

98
00:06:56,877 --> 00:06:58,169
‫مرحباً يا "دان".

99
00:06:58,253 --> 00:06:59,087
‫"(دان ناس)، دكتوراه في الطب"

100
00:06:59,170 --> 00:07:00,630
‫أنا في غاية الأسف يا "آنا".

101
00:07:00,714 --> 00:07:05,302
‫ما يجري وما يقحمونك فيه يثير اشمئزازي.

102
00:07:05,385 --> 00:07:08,805
‫الجميع في صفك،
‫ويسأل زملاؤنا عما يمكنهم تقديمه لك.

103
00:07:08,889 --> 00:07:10,223
‫هذا يبعث على الاطمئنان.

104
00:07:10,307 --> 00:07:14,144
‫إليك اقتراحي.
‫أود تأسيس صندوق لتمويل دفاعك القانوني.

105
00:07:14,728 --> 00:07:16,146
‫هذا ليس ضرورياً يا "دان".

106
00:07:16,229 --> 00:07:19,482
‫بلى. لنتكلم بواقعية.
‫ستحتاجين إلى ذلك المال.

107
00:07:19,566 --> 00:07:21,693
‫ويود الجميع مساعدتك.

108
00:07:21,776 --> 00:07:23,737
‫مبادرتكم مراعية جداً لحالي.

109
00:07:24,487 --> 00:07:25,488
‫رجاءً.

110
00:07:26,031 --> 00:07:29,367
‫ما أعجب أن تأتي قلة من الساخطين
‫بهذه الادعاءات السخيفة!

111
00:07:29,451 --> 00:07:34,915
‫ثم فجأة تتحول هذه القضية
‫إلى حدث وطني يسعى إلى تهييج العوام؟

112
00:07:34,998 --> 00:07:36,917
‫كما قلت، هذا يثير اشمئزازي.

113
00:07:37,000 --> 00:07:41,254
‫لا يسعني إخبارك بكم أقدّر اتصالك ودعمك.

114
00:07:41,922 --> 00:07:45,091
‫لا عليك. جميعنا ندعمك.

115
00:07:46,009 --> 00:07:47,010
‫ها قد بدأت المعركة.

116
00:07:47,093 --> 00:07:49,679
‫نكدّ في كل ما وصلنا إليه
‫ويعجز "فوتي" عن لفظ التسميات الصحيحة؟

117
00:07:49,763 --> 00:07:52,974
‫نعم. لا تهمّ إلا خطوة
‫مكتب مدعي "نيو أورلينز" العام.

118
00:07:53,058 --> 00:07:54,392
‫ماذا تعرف عنه؟

119
00:07:54,476 --> 00:07:56,978
‫لست واثقاً بنيّة "إيدي جوردان" الحقيقية
‫تجاه القضية.

120
00:07:57,062 --> 00:07:58,063
‫عظيم.

121
00:08:00,690 --> 00:08:03,735
‫ما علينا إلا حمله على تصديق القضية
‫من دون ريب بأكبر قدر ممكن.

122
00:08:03,818 --> 00:08:07,739
‫أول ما سيرغب أي مدع عام في معرفته
‫هو رأي الخبراء في تصنيف الوفيات.

123
00:08:08,615 --> 00:08:11,910
‫وهذا ما سنركّز عليه. الأدلة الجنائية.

124
00:08:14,955 --> 00:08:15,789
‫"مكتب محقق الوفيات"

125
00:08:15,872 --> 00:08:17,999
‫أعدكم جميعاً بأمسية رائعة لقاء التشاور معي.

126
00:08:18,083 --> 00:08:20,043
‫لذلك حجزت لنا طاولة في مطعم "غالاتوا".

127
00:08:20,835 --> 00:08:22,921
‫ثم سنرى المأزق الذي سنتورط فيه بعدها.

128
00:08:23,004 --> 00:08:25,131
‫مجموعة من أطباء علم الأمراض
‫في جولة لزيارة الحانات.

129
00:08:25,882 --> 00:08:27,425
‫ما من مكافأة أفضل من هذه.

130
00:08:28,218 --> 00:08:31,179
‫إذاً يا "بوتش"،
‫هل سيحضر المدعي العام الاجتماع أم لا؟

131
00:08:31,263 --> 00:08:33,347
‫يعرف "إيدي جوردان" بأمر الاجتماع.

132
00:08:33,431 --> 00:08:35,892
‫فلنبدأ إذاً. يمكننا أن نطلعه على ما سيفوته.

133
00:08:35,976 --> 00:08:37,811
‫أتود أن تبدأ الكلمة يا "روبرت"؟

134
00:08:37,894 --> 00:08:42,566
‫أكيد. فحص مختبري عينات أنسجة من 41 جثة.

135
00:08:42,649 --> 00:08:46,861
‫وُجد الـ"مورفين" أو الـ"ميدازولام"
‫أو كلاهما في 23 جثة.

136
00:08:46,945 --> 00:08:49,406
‫طيب، ما تحليلك لتركيز الدواءين؟

137
00:08:49,489 --> 00:08:51,992
‫أرى تركيز هذين الدواءين عالياً.

138
00:08:52,075 --> 00:08:53,743
‫تركيزهما عال بشكل واضح.

139
00:08:53,827 --> 00:08:58,248
‫مع وضع ظروف الجثث في الاعتبار،
‫أترى أن النتائج دقيقة؟

140
00:08:58,331 --> 00:09:00,667
‫طبعاً. نعم، أرى ذلك.

141
00:09:01,585 --> 00:09:04,421
‫حسناً إذاً. فلندرس حالة كل مريض على حدة.

142
00:09:05,130 --> 00:09:09,593
‫"أليس هاتسلر" من "لايف "كير"، 90 عاماً
‫من العمر، وكانت تُعالج من الالتهاب الرئوي.

143
00:09:09,676 --> 00:09:13,263
‫ليلة الأربعاء،
‫لم تُوثق بحقها شكاوى بوجود آلام أو علل

144
00:09:13,346 --> 00:09:14,848
‫تشير إلى حاجتها إلى هذين الدواءين.

145
00:09:14,931 --> 00:09:17,392
‫ومع ذلك، تُوفيت ظهيرة الخميس.

146
00:09:17,475 --> 00:09:20,812
‫بوجود "مورفين" و"ميدازولام"
‫في كبدها ودماغها وأنسجتها العضلية.

147
00:09:20,896 --> 00:09:24,149
‫- لم يُصف لها أي من الدواءين.
‫- بالنظر إلى هذه النتائج،

148
00:09:24,232 --> 00:09:28,028
‫تحليلي هو جريمة قتل،
‫وأعلمني إن كنت تتفق معي يا "مايكل".

149
00:09:28,612 --> 00:09:29,863
‫أتفق معك.

150
00:09:30,822 --> 00:09:31,948
‫"روس سافوا".

151
00:09:32,032 --> 00:09:35,035
‫وُجد الدواءان من دون الإشارة إلى حاجة طبية.
‫جريمة قتل.

152
00:09:35,118 --> 00:09:36,953
‫- موافق.
‫- "ويلدا مكمانس".

153
00:09:37,537 --> 00:09:38,663
‫جريمة قتل.

154
00:09:40,248 --> 00:09:41,833
‫"إيميت إيفرت".

155
00:09:44,127 --> 00:09:48,340
‫من الواضح أن ذلك المريض
‫كان مدركاً وواعياً ومنتبهاً.

156
00:09:49,507 --> 00:09:51,509
‫من دون وصف أحد الدواءين.

157
00:09:52,093 --> 00:09:54,054
‫- جريمة قتل.
‫- أتفق معك.

158
00:09:54,137 --> 00:09:54,971
‫"جريمة قتل"

159
00:09:59,476 --> 00:10:00,477
‫أعتذر عن تأخري.

160
00:10:03,396 --> 00:10:05,232
‫- من أنت؟
‫- مساعد المدعي العام

161
00:10:05,315 --> 00:10:06,358
‫"مايكل موراليس". من أنتما؟

162
00:10:06,441 --> 00:10:10,195
‫"بوتش شيفر"، وهذه "فيرجينيا رايدر".
‫نحن من مكتب النائب العام.

163
00:10:10,695 --> 00:10:13,073
‫- أين "إيدي جوردان"؟
‫- حضرت نيابةً عنه.

164
00:10:13,156 --> 00:10:16,326
‫أهناك ما يشغل بال المدعي العام
‫أكثر مما يزيد عن 20 جريمة قتل محتملة؟

165
00:10:16,409 --> 00:10:18,620
‫أنا وكيل الادعاء الرئيسي في القضية.

166
00:10:18,703 --> 00:10:20,330
‫أعلموني إن كان لديكم شيء يستحق المشاركة.

167
00:10:20,914 --> 00:10:23,291
‫سيد "موراليس"،
‫أيمكننا التحدث على انفراد لبرهة؟

168
00:10:25,710 --> 00:10:30,507
‫أثق بأنك تتفق معنا يا سيد "موراليس"
‫على أن تقارير السموم في هذه القضية حاسمة.

169
00:10:30,590 --> 00:10:31,758
‫جلياً.

170
00:10:31,841 --> 00:10:35,303
‫معنا محقق الوفيات،
‫وخبيران خارجيان في علم الأمراض الجنائي،

171
00:10:35,387 --> 00:10:37,222
‫ومدير أحد أكبر المختبرات في البلاد،

172
00:10:37,305 --> 00:10:40,100
‫وسافر جميعهم إلى هنا لفحص الأدلة.

173
00:10:40,767 --> 00:10:42,394
‫أشعر بأن حضور "إيدي جوردان" كان ضرورياً.

174
00:10:42,477 --> 00:10:45,730
‫كان يعي النائب العام
‫أن مكتبنا سيمثّل الادعاء في هذه القضية،

175
00:10:45,814 --> 00:10:47,482
‫لكنه اختار أن يشركنا على نطاق ضيّق.

176
00:10:47,566 --> 00:10:49,025
‫لكن هذه قضيتنا من دون شك،

177
00:10:49,109 --> 00:10:50,902
‫والقرار لنا في كيف ستُدار تفاصيلها.

178
00:10:50,986 --> 00:10:53,363
‫ألا تظن إذاً أن هذه القضية
‫تستحق كامل اهتمام المدعي العام؟

179
00:10:53,446 --> 00:10:55,448
‫تستحق كل وفيات المدينة كامل اهتمامنا.

180
00:10:55,532 --> 00:10:57,951
‫لكنني لا أتفق على تصنيفها جرائم قتل
‫بالمعنى الشائع.

181
00:10:58,034 --> 00:11:03,123
‫اسمع، عملت وكيل ادعاء مثلك طيلة 27 عاماً.

182
00:11:03,665 --> 00:11:07,544
‫وأؤكد لك أننا جهّزنا لكم
‫قضية مكتملة الأركان.

183
00:11:07,627 --> 00:11:10,797
‫أنا من سيقرر ما إذا كان ذلك صحيحاً أم لا.

184
00:11:10,881 --> 00:11:11,840
‫أمستعدان للعودة؟

185
00:11:20,640 --> 00:11:25,020
‫أستشعر بأن مساعد المدعي العام
‫لا يشاركنا حماسنا.

186
00:11:25,520 --> 00:11:26,521
‫أتظن ذلك؟

187
00:11:32,819 --> 00:11:35,280
‫أما زال هناك أحد يتكلم مع هذين المحققين؟

188
00:11:35,947 --> 00:11:38,533
‫ليس من دون مذكرة استدعاء
‫أو محام من "تينيت".

189
00:11:38,617 --> 00:11:41,119
‫آمل ألّا يتفوه أحد آخر بكلمة أمامهما.

190
00:11:41,202 --> 00:11:43,330
‫لا تؤاخذا سؤالي،

191
00:11:43,413 --> 00:11:47,542
‫لم ينبغي ألّا يتكلم أفراد طاقم العمل
‫مع المحققين؟

192
00:11:48,209 --> 00:11:51,129
‫لو لم يرتكبوا أي جرم، فلم عساهم يقلقون؟

193
00:11:51,671 --> 00:11:53,173
‫أأنت حقاً بهذه السذاجة يا "هوراس"؟

194
00:11:53,256 --> 00:11:57,802
‫إنما كنت أتساءل عن سبب رفض الجميع
‫الإقرار بأن أخطاء ارتُكبت.

195
00:11:58,470 --> 00:12:00,722
‫- هل لي بسؤال يا "هوراس"؟
‫- أكيد.

196
00:12:01,389 --> 00:12:04,935
‫إن خُيرت بين، إراحة مريض،

197
00:12:05,018 --> 00:12:06,645
‫أو ربما التعجيل بموته،

198
00:12:06,728 --> 00:12:10,649
‫أو التخلي عنه ليعاني وطأة الموت البطيء،

199
00:12:11,524 --> 00:12:12,984
‫فأيها سيكون خيارك؟

200
00:12:13,068 --> 00:12:15,445
‫لا أظن أن هذه كانت خياراتنا.

201
00:12:15,528 --> 00:12:17,447
‫يمكنك إراحة المرضى من دون قتلهم.

202
00:12:17,530 --> 00:12:19,199
‫ولم نُضطر إلى التخلي عنهم.

203
00:12:19,282 --> 00:12:23,119
‫الحقيقة هي أن الأطباء
‫عندما يُمنحون حرية خيار زائفة

204
00:12:23,203 --> 00:12:25,872
‫بين المرضى الذين يستحقون الرعاية
‫والذين لا يستحقونها،

205
00:12:25,956 --> 00:12:28,333
‫فما من إجابة صحيحة يا "هوراس".

206
00:12:29,125 --> 00:12:30,502
‫فجميعها خيارات مريعة.

207
00:12:30,585 --> 00:12:32,837
‫هذا ليس ما حدث.

208
00:12:32,921 --> 00:12:37,717
‫أحقاً؟ أين كانت القائمة المرجعية
‫وبروتوكولات الطوارئ؟

209
00:12:37,801 --> 00:12:42,138
‫هل سبق أن عرّف أحد المعايير
‫التي كان ينبغي أن نعمل على أساسها؟

210
00:12:43,390 --> 00:12:49,312
‫"إيوينغ"،
‫ما أريد إلا أن يجلس جميع الأطراف المتورطة

211
00:12:49,396 --> 00:12:55,569
‫ونحاول معرفة ما الخطأ الذي ارتُكب
‫كي نتعلم منه في المستقبل.

212
00:12:58,780 --> 00:13:00,740
‫سأحضر لنفسي بعض السلطعون.

213
00:13:01,283 --> 00:13:03,368
‫نعم، أنا أيضاً.

214
00:13:05,579 --> 00:13:07,080
‫بعد إعصار "كاترينا"،

215
00:13:07,163 --> 00:13:10,125
‫صار ملعب "سوبردوم" رمزاً للخسران
‫في جميع أنحاء البلاد.

216
00:13:10,208 --> 00:13:12,544
‫أما الآن فقد صار رمزاً للأمل والتعافي.

217
00:13:13,128 --> 00:13:14,880
‫انطلقت جهود ضخمة لترميم الملعب،

218
00:13:14,963 --> 00:13:19,009
‫بوجود عمال يكدّون بلا كلل أو ملل
‫لإصلاح ما أتلفه الإعصار.

219
00:13:19,843 --> 00:13:22,429
‫"بعد إعصار (كاترينا) بـ12 شهراً"

220
00:13:22,512 --> 00:13:25,473
‫"14 أغسطس، 2006"

221
00:13:41,573 --> 00:13:44,284
‫أُمرنا بإيقاف التحقيق.

222
00:13:44,367 --> 00:13:47,579
‫ماذا؟ أتمازحني؟

223
00:13:49,122 --> 00:13:54,294
‫حرر "موراليس" خطاباً
‫من "إيدي جوردان" لمكتب النائب العام

224
00:13:54,377 --> 00:13:58,465
‫مكتوباً فيه أنهم لم يعودوا بحاجة إلينا،
‫وأن استمرار عملنا لم يعد مفيداً.

225
00:13:58,548 --> 00:14:00,217
‫"لم يعد مفيداً"؟

226
00:14:00,300 --> 00:14:02,761
‫لدينا 50 ألف صفحة
‫من الأدلة المثبتة بوثائق.

227
00:14:02,844 --> 00:14:04,429
‫طلبوا ملخصاً منها.

228
00:14:05,055 --> 00:14:08,058
‫ملخص من عمل مكون من 50 ألف صفحة.

229
00:14:09,517 --> 00:14:11,102
‫طيب، بم سنجيب؟

230
00:14:12,520 --> 00:14:14,481
‫أقترح أن نكتب له ملخصاً…

231
00:14:17,108 --> 00:14:20,070
‫ثم نلقي بعبء الـ50 ألف صفحة عليه.

232
00:14:28,119 --> 00:14:29,120
‫تباً.

233
00:14:30,830 --> 00:14:32,290
‫حين تكلمنا مع "كاري إيفرت"،

234
00:14:32,374 --> 00:14:34,960
‫أول ما أوضحته هو أن زوجها "إيميت"

235
00:14:35,043 --> 00:14:38,171
‫لم يكن يُحتضر عندما هبّ إعصار "كاترينا"
‫على "نيو أورلينز".

236
00:14:38,255 --> 00:14:40,090
‫سيدة "إيفرت"، أكان زوجك يُحتضر

237
00:14:40,173 --> 00:14:41,841
‫- عندما هبّ الإعصار؟
‫- لا.

238
00:14:41,925 --> 00:14:43,510
‫أتظنين أنهم لم يودوا نقله؟

239
00:14:43,593 --> 00:14:46,388
‫لنتكلم بواقعية. المكان في الطابق السابع.

240
00:14:46,471 --> 00:14:51,351
‫ولدينا رجل مشلول يزن نحو 172 كيلوغراماً.
‫أسيخاطرون حقاً بإيذاء أنفسهم

241
00:14:51,434 --> 00:14:53,979
‫في محاولة حمل رجل نزولاً
‫عبر 7 طوابق من الدرج؟

242
00:14:54,062 --> 00:14:57,065
‫تعتقدين أنه ربما قد يكون قُتل بسبب وزنه؟

243
00:14:57,148 --> 00:14:59,234
‫نعم، أعتقد ذلك تماماً.

244
00:14:59,317 --> 00:15:01,027
‫- تسبب الإعصار…
‫- قد يكون ذلك خيراً.

245
00:15:01,111 --> 00:15:03,613
‫تلقى الدعوى القضائية
‫ضد "تينيت" و"وميموريال" رواجاً شعبياً.

246
00:15:04,322 --> 00:15:05,615
‫من رفع قضية حتى الآن؟

247
00:15:05,699 --> 00:15:09,077
‫بحسب علمي،
‫ذوو "إيميت إيفرت" و"أليس هاتسلر"

248
00:15:09,160 --> 00:15:12,789
‫- و"روس سافوا" و"هوليس ألفورد".
‫- تعتقدينها جريمة قتل إذاً؟

249
00:15:12,872 --> 00:15:15,417
‫نعم. أعتقد أنها جريمة قتل.

250
00:15:15,500 --> 00:15:16,793
‫من "نيو أورلينز"…

251
00:15:16,877 --> 00:15:20,088
‫يظهر ذوو المرضى في مقابلات
‫ويرفعون القضايا.

252
00:15:20,171 --> 00:15:24,092
‫ما، يخلق سردية لروايتنا لا تنبئ بخير.

253
00:15:24,759 --> 00:15:26,887
‫ما يقولونه ليس صحيحاً.

254
00:15:26,970 --> 00:15:30,140
‫نعم، أتفهّم ذلك،
‫لكن لذوي المرضى تأثير عاطفي قوي.

255
00:15:30,223 --> 00:15:31,892
‫علينا إيجاد حل لمواجهة ذلك.

256
00:15:32,893 --> 00:15:33,894
‫مثل ماذا؟

257
00:15:36,187 --> 00:15:37,606
‫أريدك أن تظهري في برنامج "60 دقيقة".

258
00:15:38,648 --> 00:15:39,774
‫إنهم مهتمون باستضافتك.

259
00:15:40,275 --> 00:15:43,236
‫هذه فرصة لتحكي روايتك من منظورك.

260
00:15:45,238 --> 00:15:46,656
‫"60 دقيقة"؟

261
00:15:46,740 --> 00:15:48,617
‫أعلم أنك قوية الشكيمة للتعامل معهم.

262
00:15:48,700 --> 00:15:50,410
‫قد يدمرون سمعتي.

263
00:15:53,872 --> 00:15:57,250
‫أو قد تكون وسيلة
‫ليرى العالم أجمع حقيقتك كما أراها.

264
00:16:01,171 --> 00:16:02,172
‫فكّري في الأمر.

265
00:16:19,689 --> 00:16:22,776
‫إن تكلمت معهم، فقد يحرّفون كلامي.

266
00:16:23,860 --> 00:16:25,362
‫أنت بريئة يا "آنا".

267
00:16:25,946 --> 00:16:28,323
‫يجب أن يعرفوا حقيقتك.

268
00:16:29,824 --> 00:16:31,326
‫يجب أن يعرفوك من كثب.

269
00:16:32,035 --> 00:16:37,540
‫فأنت إنسانة عطوفة من أعماقها
‫لم ترتكب أي جرم.

270
00:16:57,602 --> 00:16:59,396
‫طيب يا جماعة.

271
00:17:19,833 --> 00:17:23,128
‫في هذا الصيف،
‫أصعق نائب "لويزيانا" العام المدينة

272
00:17:23,210 --> 00:17:30,135
‫عندما زعم أن 4 من وفيات "ميموريال"
‫لم تسببها الأمراض أو حتى الظروف المروعة.

273
00:17:30,218 --> 00:17:33,388
‫وفي أمسية اليوم،
‫سنسمع رواية المتهمة لأول مرة.

274
00:17:35,015 --> 00:17:39,436
‫لكم يصعقني جلوسي هنا

275
00:17:39,519 --> 00:17:43,690
‫أخوض ذلك الحوار معك عبر التلفاز الوطني!

276
00:17:45,025 --> 00:17:49,487
‫وأريد أن يعلم الجميع أنني لست بقاتلة.

277
00:17:50,071 --> 00:17:53,074
‫تحولت من طبيبة مرموقة

278
00:17:53,158 --> 00:17:57,287
‫إلى، مجرمة في نظر القانون.
‫ما أثر ذلك فيك؟

279
00:17:58,246 --> 00:18:02,667
‫قتلني ذلك حزناً،

280
00:18:03,168 --> 00:18:08,381
‫لأنني طوال حياتي لم أحاول إلا فعل الخير.

281
00:18:08,965 --> 00:18:11,218
‫- طوال فترة حياتي الراشدة…
‫- حضورها قوي جداً.

282
00:18:11,301 --> 00:18:13,303
‫- قدّمت كل ذرة عرق…
‫- نعم.

283
00:18:13,386 --> 00:18:16,223
‫…لرعاية مرضاي.

284
00:18:16,306 --> 00:18:19,643
‫- أكان المرضى يُحتضرون؟
‫- نعم، كانوا يُحتضرون.

285
00:18:19,726 --> 00:18:22,604
‫بسبب أمراضهم أم ظروف حالاتهم؟

286
00:18:22,687 --> 00:18:27,484
‫يجب أن تعي
‫أن المرض قد ألمّ ببعض مرضى المستشفى.

287
00:18:27,567 --> 00:18:29,402
‫كنا في حمية الموقف،

288
00:18:29,486 --> 00:18:32,447
‫وكان ينقصنا كل الأدوات التي نستعملها عادةً.

289
00:18:32,530 --> 00:18:38,411
‫لذا كان يُحتضر المرضى من الظروف المروعة
‫لأن طاقتهم لم تسعفهم لتحمّلها.

290
00:18:38,495 --> 00:18:40,705
‫- رباه.
‫- كانت الجثث ركاماً

291
00:18:40,789 --> 00:18:42,832
‫حتى صارت الأبرشية مشرحة.

292
00:18:42,916 --> 00:18:47,045
‫ثم سُمع دوي أعيرة نارية،
‫فخشي قاطنو المستشفى اقتحام الناهبين.

293
00:18:47,128 --> 00:18:50,674
‫هل شعرت في أي مرحلة ما بأن قواك قد خارت؟

294
00:18:52,509 --> 00:18:57,430
‫لأنك لا تعرفني حق المعرفة،
‫أنت لا تعلم كم بأسي شديد!

295
00:18:59,224 --> 00:19:00,976
‫لا أظن أن أحداً فقد الأمل.

296
00:19:01,059 --> 00:19:04,062
‫أؤكد لك أنني لم أفقد الأمل

297
00:19:04,145 --> 00:19:08,984
‫لأنني أمنح الأمل لمرضاي
‫بصفتي اختصاصية أمراض سرطان.

298
00:19:10,068 --> 00:19:11,069
‫أنا عنوان الأمل.

299
00:19:11,653 --> 00:19:16,241
‫كما أنها تقول إن نفسها
‫لا تطاوعها على تنفيذ القتل الرحيم.

300
00:19:16,324 --> 00:19:18,868
‫لا أومن بالقتل الرحيم.

301
00:19:18,952 --> 00:19:25,375
‫لا أرى أن أحداً
‫يحق له تقرير موعد مفارقة المرضى الحياة.

302
00:19:25,917 --> 00:19:30,297
‫لكنني أومن بالرعاية التسكينية.

303
00:19:30,380 --> 00:19:35,427
‫يعني ذلك أن نضمن ألّا يكابد المرضى ألماً.

304
00:19:35,510 --> 00:19:40,098
‫كما قلت، يقتضي دوري على تسكين آلام المرضى.

305
00:19:40,724 --> 00:19:42,809
‫أما بالنسبة إلى الدكتورة "بو" والممرضتين،

306
00:19:42,893 --> 00:19:46,563
‫فإنهن يواجهن حكماً محتملاً بالسجن المؤبد،

307
00:19:46,646 --> 00:19:50,609
‫واحتمالية عدم ممارسة الطب ثانيةً.

308
00:19:50,692 --> 00:19:52,068
‫إليك الشيء…

309
00:19:53,778 --> 00:20:00,744
‫الذي أكثر ما عصرني ألماً.

310
00:20:02,287 --> 00:20:04,956
‫أنا ملتزمة إلى أقصى حد وأعشق عملي.

311
00:20:05,040 --> 00:20:09,294
‫أعشقه من كل عماقي.
‫عملي هو أفضل شيء في حياتي.

312
00:20:10,962 --> 00:20:12,422
‫وحقيقة أنني…

313
00:20:13,673 --> 00:20:20,305
‫قد أعجز عن مواصلة ممارسة أكثر ما أحب،
‫حيث يمكنني تقديم خير كثير،

314
00:20:21,056 --> 00:20:24,809
‫تعصر قلبي ألماً.

315
00:20:29,147 --> 00:20:32,025
‫لعلمك،
‫وردتنا تقارير أطباء علوم الأمراض النهائية.

316
00:20:32,609 --> 00:20:34,694
‫لحظة.
‫أيمكنني احتساء كوب قهوة أولاً؟

317
00:20:34,778 --> 00:20:36,112
‫- محال.
‫- طيب.

318
00:20:36,196 --> 00:20:39,699
‫يؤكد "بادين" و"ويكت" كتابياً
‫ما أخبرا مكتب "مينيارد" به.

319
00:20:39,783 --> 00:20:43,078
‫بحسب تحليل "بادين": "أدى التسمم الدوائي
‫إلى 9 من وفيات (لايف كير)."

320
00:20:43,161 --> 00:20:47,666
‫وقد حلل "ويكت" 20 وفاة وحسم
‫أن جميعها نتج عن التأثير السمّي للدواء.

321
00:20:47,749 --> 00:20:49,668
‫كما وردتنا تقارير إضافية
‫من دكتور "فرانك بريشا".

322
00:20:49,751 --> 00:20:51,002
‫"جريمة قتل في 9 حالات."

323
00:20:51,086 --> 00:20:55,257
‫والدكتور "جيمس يانغ"،
‫رئيس الأكاديمية الأمريكية للعلوم الجنائية.

324
00:20:55,340 --> 00:20:58,009
‫"نجا كل هؤلاء المرضى
‫من الأحداث الوخيمة للأيام السابقة،

325
00:20:58,093 --> 00:20:59,678
‫ووفاة كل مرضى ذلك الطابق

326
00:20:59,761 --> 00:21:02,764
‫التي وقعت في فترة الـ3 ساعات ونصف
‫بسبب الأثر السمّي للدواء ليست صدفة."

327
00:21:03,348 --> 00:21:04,349
‫الأدلة لا تقبض الدحض.

328
00:21:05,225 --> 00:21:08,937
‫ليست كذلك. أي دليل قابل للدحض.

329
00:21:09,020 --> 00:21:13,483
‫سيطعنون على أساس حالات الجثث،
‫وادعاءات "فوتي" بشأن أثر الدواءين القاتل…

330
00:21:13,567 --> 00:21:16,861
‫لكن لدينا 4 خبراء طبيين
‫يزعمون جميعاً أن هذه جرائم قتل.

331
00:21:17,779 --> 00:21:18,947
‫نعم.

332
00:21:20,365 --> 00:21:21,992
‫ماذا سيفحمك يا "بوتش"؟

333
00:21:22,742 --> 00:21:23,743
‫لا يتعلق الأمر بي.

334
00:21:25,453 --> 00:21:27,539
‫ماذا؟
‫هل أعتقد أن هؤلاء المرضى قُتلوا؟

335
00:21:27,622 --> 00:21:29,207
‫أعتقد ذلك من دون شك.

336
00:21:29,708 --> 00:21:33,128
‫لكنني أحاول إخبارك بأن الأدلة وحدها
‫لن تكفي لجعلها قضية مكتملة الأركان.

337
00:21:33,211 --> 00:21:34,713
‫لماذا؟ لظهور "بو" على "60 دقيقة"؟

338
00:21:34,796 --> 00:21:36,715
‫نعم، وكم كان لسانها مفوهاً!

339
00:21:36,798 --> 00:21:39,301
‫- لن يقرر برنامج تلفازي مصير القضية.
‫- ألا ترينه مهماً؟

340
00:21:39,384 --> 00:21:40,844
‫- لا.
‫- طيب.

341
00:21:40,927 --> 00:21:42,554
‫سيتساءل أبناء هذه المدينة عن ذلك:

342
00:21:42,637 --> 00:21:46,433
‫"لم ينبغي الزج بـ(آنا بو) الطبيبة البطلة
‫في السجن؟

343
00:21:47,267 --> 00:21:51,646
‫لم ينبغي أن تكون الملومة الوحيدة
‫على كل خطأ ارتُكب؟"

344
00:21:53,315 --> 00:21:54,441
‫أتعرفين من لم يُعتقل؟

345
00:21:54,524 --> 00:21:56,067
‫ولا شخص من الكيان المؤسسي.

346
00:21:56,818 --> 00:21:59,362
‫لا أحد من "تينيت" أو "لايف كير".

347
00:22:00,530 --> 00:22:01,990
‫ماذا عن مسؤولي الحكومة؟

348
00:22:02,073 --> 00:22:04,534
‫لماذا لم يُعتقل
‫المحافظ "بلانكو" أو العمدة "ناغن"؟

349
00:22:04,618 --> 00:22:07,412
‫كانا الزعيمين.
‫كانا المسؤولين عن زمام الأمور!

350
00:22:09,831 --> 00:22:11,875
‫وهذا ما ينبغي لنا التغلب عليه.

351
00:22:19,341 --> 00:22:21,968
‫اسمعي، آسف… إنما…

352
00:22:22,052 --> 00:22:25,847
‫أحاول النظر إلى الموقف بواقعية
‫كي نتمكن من بناء قضية محكمة.

353
00:22:26,973 --> 00:22:28,225
‫ماذا تريد أن تفعل إذاً؟

354
00:22:28,308 --> 00:22:31,561
‫لنرسل كل الأدلة الجنائية إلى "موراليس"

355
00:22:31,645 --> 00:22:33,939
‫ونلفّها لتكون هدية مفحمة له.

356
00:22:34,981 --> 00:22:36,149
‫عُلم.

357
00:22:42,155 --> 00:22:47,410
‫تهانيّ يا "آنا". كنت مبدعة.
‫كان ظهورك مثالياً.

358
00:22:47,953 --> 00:22:49,621
‫- آمل أنك محق.
‫- أنا واثق.

359
00:22:49,704 --> 00:22:51,456
‫تواصلت مع مختلف المجموعات الطبية.

360
00:22:51,998 --> 00:22:54,376
‫بيانات الدعم تهطل علينا.

361
00:22:54,459 --> 00:22:55,460
‫طيب، استمعي إلى هذا.

362
00:22:55,544 --> 00:22:57,879
‫وردني للتو
‫من الجمعية الطبية لولاية "لويزيانا".

363
00:22:57,963 --> 00:23:01,758
‫"تثق الجمعية بأن الدكتورة (بو) عملت بجسارة

364
00:23:01,841 --> 00:23:04,052
‫في ظل أصعب الظروف وأقساها،

365
00:23:04,135 --> 00:23:07,973
‫واتخذت قرارات تصبّ في مصلحة مرضاها."

366
00:23:08,056 --> 00:23:10,517
‫يصطف المجتمع الطبي لدعمك.

367
00:23:11,101 --> 00:23:12,310
‫هذا يبعث على الاطمئنان.

368
00:23:12,394 --> 00:23:14,896
‫وردني اتصال للتو من "فرانك مينيارد"،
‫محقق وفيات الأبرشية.

369
00:23:14,980 --> 00:23:17,983
‫شاهد، المقابلة، ويود الجلوس معك.

370
00:23:18,608 --> 00:23:20,443
‫لماذا قد يود الجلوس معي؟

371
00:23:20,527 --> 00:23:22,862
‫هذا ينبئ بخير. ثقي بي.

372
00:23:26,408 --> 00:23:27,242
‫"الكتاب المقدّس"

373
00:23:27,325 --> 00:23:29,119
‫لا أصدّق أننا لم نلتق من قبل.

374
00:23:29,703 --> 00:23:32,998
‫عرفت أباك حق المعرفة.
‫بل كنت أزور منزلكم طوال الوقت.

375
00:23:33,915 --> 00:23:35,333
‫تعرف أنني كنت ضمن 11 شقيقاً.

376
00:23:35,417 --> 00:23:38,962
‫لعلّي رأيتك صدفةً
‫أو تقيأت عليك أو ما شابة.

377
00:23:39,629 --> 00:23:40,797
‫هذا ممكن.

378
00:23:41,840 --> 00:23:43,425
‫كان أبوك نعم الرجال.

379
00:23:43,508 --> 00:23:45,302
‫- وطبيب عظيم.
‫- نعم.

380
00:23:45,385 --> 00:23:46,303
‫"(فرانك مينيارد)، محقق وفيات"

381
00:23:46,386 --> 00:23:51,641
‫وخصوصاً، كان يتفضل عليّ بإحالة المرضى
‫إليّ حين بدأت بممارسة طب النساء والتوليد.

382
00:23:52,601 --> 00:23:55,312
‫إنه سبب كوني طبيبة.

383
00:23:59,357 --> 00:24:00,817
‫كيف حالك إذاً؟

384
00:24:02,235 --> 00:24:05,488
‫صدقاً، لم يكن الوضع هيناً.

385
00:24:05,572 --> 00:24:07,657
‫أنا واثق بذلك.

386
00:24:11,244 --> 00:24:14,289
‫لديّ فكرة بسيطة عما مررت به.

387
00:24:15,123 --> 00:24:17,792
‫خلال العاصفة،
‫كي أصل إلى مكتبي بوسط المدينة،

388
00:24:17,876 --> 00:24:21,463
‫كنت أُضطر إلى نزول الماء والسباحة،
‫ثم ركوب أحد القوارب المارّة.

389
00:24:21,546 --> 00:24:22,547
‫يا عجبي!

390
00:24:22,631 --> 00:24:24,216
‫علقت هناك 4 أيام.

391
00:24:25,508 --> 00:24:29,888
‫- أرأيتم كم كان الطعام والماء ثمينين؟
‫- نعم.

392
00:24:29,971 --> 00:24:32,349
‫كنت أعجز عن النوم بالليل
‫بسبب دوي الأعيرة النارية.

393
00:24:32,432 --> 00:24:33,767
‫سمعناها أيضاً.

394
00:24:33,850 --> 00:24:37,479
‫من لم يحضر المشهد هنا لا يسعهم الفهم.

395
00:24:37,562 --> 00:24:39,940
‫- لا، لا يسعهم.
‫- لا.

396
00:24:41,149 --> 00:24:45,820
‫في رأيي، لم يقتض عملي على فحص الجثث فحسب،
‫فأي شخص يستطيع فحصها.

397
00:24:46,780 --> 00:24:49,991
‫يقتضي عملي على محاولة فهم أسباب الوفيات.

398
00:24:52,535 --> 00:24:56,915
‫أميل إلى فهم المتورطين من كثب،
‫وألتقيهم شخصياً إذا أمكن.

399
00:25:01,419 --> 00:25:04,089
‫ما أبشع الانتقادات اللاذعة
‫التي تتعرض لها مدينتنا!

400
00:25:04,172 --> 00:25:05,382
‫أوافقك تماماً.

401
00:25:05,465 --> 00:25:08,677
‫فحصت نحو 650 جثة خلّفها إعصار "كاترينا".

402
00:25:10,178 --> 00:25:13,306
‫650. وهذا العدد هنا في "نيو أورلينز" فقط.

403
00:25:13,390 --> 00:25:14,641
‫الأمر يفوق الاستيعاب.

404
00:25:15,684 --> 00:25:18,103
‫أحمد الله على أنني لم أكن في ذلك المستشفى،

405
00:25:19,354 --> 00:25:21,815
‫وأنني لم أكن
‫في موضع مسؤولية اتخاذ تلك القرارات.

406
00:25:24,067 --> 00:25:25,860
‫بُوركت على كل ما قدّمت.

407
00:25:31,366 --> 00:25:34,286
‫شكراً. شكراً.

408
00:25:56,683 --> 00:25:59,394
‫نعيش يوماً مشرقاً في محطتنا من "باتون روج"،

409
00:25:59,477 --> 00:26:00,770
‫موطن موسيقى الـ"روك" الرائعة.

410
00:26:00,854 --> 00:26:02,898
‫وإليكم أهم الأنباء المحلية.

411
00:26:03,440 --> 00:26:06,484
‫أصدر محقق وفيات "نيو أورلينز"،
‫"فرانك مينيارد"، بياناً في الصباح

412
00:26:06,568 --> 00:26:11,781
‫يفيد عدم عثوره على أدلة تدين بالقتل
‫في قضية الجثث الـ45 المكتشفة العام الماضي

413
00:26:11,865 --> 00:26:14,743
‫بمركز "ميموريال" الطبي
‫في أعقاب إعصار "كاترينا"…

414
00:26:14,826 --> 00:26:16,411
‫مرحباً؟

415
00:26:16,494 --> 00:26:18,163
‫أسمعت بما أصدر "مينيارد" للتو؟

416
00:26:18,246 --> 00:26:19,539
‫نعم، سمعت به للتو.

417
00:26:19,623 --> 00:26:20,999
‫أنّى يقول إنه ما من أدلة؟

418
00:26:21,082 --> 00:26:23,627
‫كما أخبرتك، سيميل إلى إصدار حكمه بنفسه.

419
00:26:23,710 --> 00:26:26,213
‫- هذا كلام فارغ!
‫- أين أنت؟

420
00:26:26,796 --> 00:26:28,089
‫أنا متجهة إلى "نيو أورلينز".

421
00:26:28,173 --> 00:26:30,217
‫لا… "فيرجينيا"… لا…

422
00:26:31,051 --> 00:26:32,093
‫تباً!

423
00:26:36,139 --> 00:26:38,892
‫عذراً! لا يُسمح لك بالدخول هنا.

424
00:26:41,061 --> 00:26:41,978
‫"ما من أدلة تدين بالقتل"

425
00:26:42,062 --> 00:26:44,105
‫كيف تجرؤ على فعل وقول هذا؟

426
00:26:44,189 --> 00:26:47,192
‫هناك دعم كبير للدكتورة "بو" حالياً.

427
00:26:47,275 --> 00:26:51,821
‫وسيكون ضرر إعلان عام بإدانة القتل
‫أكثر بكثير من إثارة المشكلات.

428
00:26:52,572 --> 00:26:54,616
‫سيدمر ذلك سمعة مدينتنا.

429
00:26:54,699 --> 00:26:57,744
‫ما سيكون رأي أبناء المدينة
‫عندما يعرفون أنك أخفيت الحقيقة؟

430
00:26:57,827 --> 00:26:59,663
‫أخبريني بشيء يا آنسة "رايدر".

431
00:26:59,746 --> 00:27:03,833
‫ماذا سيحدث عندما يضرب إعصار آخر؟
‫أو بعدما يضرب؟

432
00:27:04,960 --> 00:27:06,711
‫فهذا سيحدث حتماً.

433
00:27:06,795 --> 00:27:10,423
‫ما الحل عندما نعجز عن تعبئة مستشفياتنا
‫بعاملي قطاع الرعاية الصحية؟

434
00:27:10,507 --> 00:27:12,717
‫لا أطباء ولا ممرضين.

435
00:27:12,801 --> 00:27:17,347
‫لأنهم يخشون تلقّي معاملة المجرمين
‫إن ارتكبوا خطأ في أثناء حالة طوارئ.

436
00:27:17,430 --> 00:27:18,682
‫ماذا سيحدث لمدينتنا حينها؟

437
00:27:18,765 --> 00:27:21,726
‫أتخبرني بأن الأطباء
‫سيكونون مصدر تهديد لهذه المدينة؟

438
00:27:22,352 --> 00:27:23,645
‫وسيضربون عن العمل؟

439
00:27:23,728 --> 00:27:25,230
‫كما أن هذا ليس عملك.

440
00:27:25,313 --> 00:27:26,690
‫أختلف معك بكل احترام.

441
00:27:26,773 --> 00:27:31,361
‫خلال 31 عاماً، وجهت كل جهود عملي
‫نحو حماية مصالح هذه المدينة.

442
00:27:31,444 --> 00:27:37,909
‫لا، ينص عملك الحقيقي على إصدار أحكام
‫بناءً على الحقائق العلمية والأدلة.

443
00:27:38,577 --> 00:27:40,453
‫فلتؤدّ عملك كما ينبغي.

444
00:27:41,913 --> 00:27:42,914
‫افعل ما يُفترض بك فعله.

445
00:27:52,966 --> 00:27:55,969
‫تبدو من على بعد كأي مدينة أمريكية أخرى،

446
00:27:56,052 --> 00:28:00,056
‫لكن إذا نظرنا مرة أخرى على "نيو أورلينز"
‫الآن، فسندرك مدى الغدر الواقع.

447
00:28:02,893 --> 00:28:06,021
‫تعهّد الرئيس بتقديم أكبر برنامج ترميمي
‫في التاريخ،

448
00:28:06,104 --> 00:28:08,273
‫لكن إذا ألقينا نظرة
‫على الأحياء الأكثر فقراً،

449
00:28:08,356 --> 00:28:11,318
‫فلن نرى أي دليل على مساعدة الحكومة.

450
00:28:11,401 --> 00:28:14,905
‫منطقة "ناينث وارد" كأي حي فقير آخر
‫في المدينة يغلب سود البشرة على سكانه،

451
00:28:14,988 --> 00:28:16,865
‫تُركت لتتعفن بالمعنى الحرفي للكلمة.

452
00:28:17,449 --> 00:28:22,662
‫وما يثير الصدمة هو أن قلة
‫من الناس المتبقين هنا تتساءل عن المستقبل.

453
00:28:23,204 --> 00:28:26,458
‫فقد الجزء الأدنى
‫من "ناينث وارد" ما يزيد عن 10 آلاف ساكن،

454
00:28:26,541 --> 00:28:29,920
‫ما خلّف عن ذلك وجود 7 بالمائة فقط
‫من تعداد السكان السابق.

455
00:28:30,003 --> 00:28:33,465
‫هذا ظلم بيّن. أرى أن هذا ظلم.

456
00:28:33,548 --> 00:28:37,510
‫لا أعرف إلى متى سنبقى صامدين.
‫قد أُضطر إلى حزم أغراضي والرحيل.

457
00:28:54,277 --> 00:28:57,322
‫انظري إلى حالك
‫تطلبين أول جولة مشاريب. ماذا…

458
00:28:57,405 --> 00:28:58,531
‫شكراً على لقائي.

459
00:28:59,407 --> 00:29:00,450
‫أأنت بخير؟

460
00:29:03,119 --> 00:29:04,120
‫"بوتش"…

461
00:29:06,289 --> 00:29:07,958
‫لم يعد بإمكاني الصمود.

462
00:29:10,377 --> 00:29:12,587
‫أتفهّم أن للسياسة دوراً في القضية،
‫فلست حمقاء.

463
00:29:12,671 --> 00:29:16,758
‫لكنني لا أفهم
‫كيف يمكن للناس تجاهل الحقائق.

464
00:29:16,841 --> 00:29:22,180
‫وأنا… لم يعد بإمكاني تحمّل الوضع.

465
00:29:24,349 --> 00:29:27,978
‫اسمعي، بالغت في ردة فعلي.
‫لدينا قضية محكمة.

466
00:29:28,061 --> 00:29:31,314
‫لا. كنت محقاً تماماً.

467
00:29:31,398 --> 00:29:34,359
‫ثمة عوامل كثيرة أخرى مؤثرة غير الحقائق،

468
00:29:34,442 --> 00:29:35,944
‫ويجب أن أستوعبها بواقعية.

469
00:29:37,862 --> 00:29:39,447
‫كان عليّ الإنصات إليك، لكن…

470
00:29:41,491 --> 00:29:43,868
‫الآن بعدما أدركت إلى أين ستؤول هذه القضية،
‫يجب أن أنسحب منها

471
00:29:43,952 --> 00:29:45,579
‫- كي أحتفظ بسلامة عقلي.
‫- لا.

472
00:29:45,662 --> 00:29:46,746
‫لا، لست مثلك.

473
00:29:49,124 --> 00:29:50,125
‫إنما…

474
00:29:53,420 --> 00:29:56,089
‫أعجز تماماً عن عدم تشخيص هذه القضية.

475
00:29:57,340 --> 00:29:58,800
‫وهذا يقتلني حزناً.

476
00:30:04,472 --> 00:30:06,808
‫أحببت كل لحظة عملت معك فيها يا "بوتش".

477
00:30:10,478 --> 00:30:11,688
‫لكنني استسلمت.

478
00:30:16,693 --> 00:30:20,488
‫- أيمكنني الاعتراض على كلامك؟
‫- أرجوك ألّا تعارض.

479
00:30:20,572 --> 00:30:21,865
‫الوضع صعب بما يكفي.

480
00:30:24,951 --> 00:30:26,453
‫كنا فريقاً رائعاً.

481
00:30:42,886 --> 00:30:44,804
‫"بعد إعصار (كاترينا) بـ18 شهراً"

482
00:30:44,888 --> 00:30:46,890
‫"20 فبراير، 2007"

483
00:30:58,401 --> 00:30:59,611
‫"محقق الوفيات (فرانك مينيارد)"

484
00:31:04,991 --> 00:31:07,827
‫سيدي، إنهم على وشك استقبالك.

485
00:31:18,296 --> 00:31:19,214
‫أشكرك يا عزيزتي.

486
00:31:23,593 --> 00:31:25,679
‫أشكركم جميعاً على حضوركم اليوم.

487
00:31:26,721 --> 00:31:29,057
‫أود توضيح بياني السابق.

488
00:31:29,849 --> 00:31:32,811
‫عندما قلت إنني لم أجد
‫أدلة حالية تدين بالقتل

489
00:31:33,395 --> 00:31:36,106
‫في التحقيق الخاص بمستشفى "ميموريال"،

490
00:31:36,189 --> 00:31:41,319
‫لم أقصد أن القتل العمد
‫لم يكن سبب وفاة مرضى "ميموريال".

491
00:31:42,070 --> 00:31:46,449
‫فهذا الحكم ما زال سيتحدد
‫وسيخضع لتحقيقات أخرى وعرض تقديمي

492
00:31:46,950 --> 00:31:50,996
‫سأقدّمه أمام هيئة المحلّفين الكبرى المعنية.

493
00:31:51,079 --> 00:31:52,080
‫شكراً.

494
00:31:53,707 --> 00:31:55,458
‫"مباشر:
‫المؤتمر الصحفي لمحقق الوفيات (مينيارد)"

495
00:31:55,542 --> 00:31:59,004
‫كيف يقول كلاماً ثم يعارض نفسه كلياً؟

496
00:31:59,754 --> 00:32:00,755
‫لا أعلم.

497
00:32:00,839 --> 00:32:03,466
‫…يقول حالياً إنه لم يستبعد القتل العمد.

498
00:32:03,550 --> 00:32:04,634
‫سأؤدي بعض العمل.

499
00:32:05,427 --> 00:32:08,889
‫ربما عليك أن ترتاحي لبعض الوقت يا حبيبتي.

500
00:32:08,972 --> 00:32:12,517
‫ماذا سأفعل؟ أسأجلس قلقة
‫بانتظار نتيجة لا يسعني التحكم فيها؟

501
00:32:12,601 --> 00:32:15,729
‫لا، لكن اسمعي،
‫ما رأيك في أن نسافر في رحلة؟

502
00:32:16,229 --> 00:32:18,523
‫هيا.
‫سنكون وحدنا. يمكننا الذهاب إلى "فلوريدا".

503
00:32:18,607 --> 00:32:21,943
‫ليصوّرني أحدهم
‫فيما أتسكع على الشاطئ أستمتع بعطلة؟

504
00:32:23,403 --> 00:32:25,989
‫أعلم أنك تقصد خيراً يا "فينس"،
‫لكن هذه ليست طبيعتي.

505
00:32:26,072 --> 00:32:27,699
‫هذا، أنت تعرفني.

506
00:32:27,782 --> 00:32:30,702
‫يجب أن أظل منشغلة كي أحافظ على سلامة عقلي.

507
00:32:39,628 --> 00:32:40,670
‫تفضلوا بالجلوس.

508
00:32:45,342 --> 00:32:47,344
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

509
00:32:47,427 --> 00:32:49,179
‫سيداتي سادتي، وقع عليكم الاختيار

510
00:32:49,262 --> 00:32:52,766
‫لتكونوا أعضاء هيئة المحلّفين الكبرى الخاصة
‫عن أبرشية "أورلينز".

511
00:32:53,808 --> 00:32:55,435
‫ستستمعون إلى الأدلة،

512
00:32:55,518 --> 00:32:59,481
‫وسيوجّهكم مكتب المدعي العام
‫لتتخذوا قراركم.

513
00:33:00,899 --> 00:33:02,692
‫هذه ليست محاكمة.

514
00:33:03,360 --> 00:33:06,571
‫لن تستمعوا إلى مرافعات متقدة الحماس
‫من الطرفين.

515
00:33:07,072 --> 00:33:10,158
‫بل سيرشدكم مكتب المدعي العام

516
00:33:10,242 --> 00:33:13,662
‫من خلال المعلومات التي جمعها
‫بشأن هذه القضية.

517
00:33:14,162 --> 00:33:19,459
‫أنا ومسؤولو مكتب المدعي سنمدّكم بالتعليمات،
‫وستوجهون التهم حين يُسند إليكم ذلك.

518
00:33:20,585 --> 00:33:24,839
‫كما أنكم ستبقون كل ما يجري هنا سراً.
‫أهذا مفهوم؟

519
00:33:24,923 --> 00:33:26,591
‫نعم يا سيادة القاضي.

520
00:33:27,092 --> 00:33:29,678
‫بدأت لحظة عملكم إذاً.

521
00:33:32,681 --> 00:33:35,141
‫ولن نعرف أي شيء ما لم يُتخذ القرار.

522
00:33:35,809 --> 00:33:41,773
‫ما سيفعلونه خلف الكواليس سيظل طي الكتمان.
‫كل التفاصيل.

523
00:33:44,067 --> 00:33:49,489
‫إن طلبت مني ابتكار
‫أكثر أنواع العذاب إتقاناً،

524
00:33:51,366 --> 00:33:52,659
‫فسيكون وضعي.

525
00:33:54,160 --> 00:33:55,161
‫نعم.

526
00:33:56,538 --> 00:34:01,167
‫المحاكمة ستدمر اسمي يا "ريك"،
‫بصرف النظر عن الحكم النهائي.

527
00:34:03,628 --> 00:34:05,130
‫ماذا سأفعل؟

528
00:34:10,135 --> 00:34:11,385
‫حسناً يا جماعة.

529
00:34:12,429 --> 00:34:13,471
‫هذه "مايا".

530
00:34:13,555 --> 00:34:17,434
‫إنها امرأه في الـ49 من عمرها،
‫ومصابة بالسرطان البلعومي المتكرر.

531
00:34:18,018 --> 00:34:24,274
‫سنعمل هنا لفترة طويلة،
‫لذا أريد منكن جميعاً الحفاظ على تركيزكن.

532
00:34:24,356 --> 00:34:25,525
‫طيب.

533
00:34:25,608 --> 00:34:29,445
‫سنحاول مساعدتها بكل ما أُتينا بعون الله.

534
00:34:29,528 --> 00:34:30,864
‫آمين.

535
00:34:42,626 --> 00:34:46,796
‫يا دكتورة "بو"، كنت مدهشة اليوم.

536
00:34:49,048 --> 00:34:51,218
‫أحسن جميعنا صنعاً. كل فرد فينا.

537
00:34:52,677 --> 00:34:56,972
‫أريدك أن تعلمي يا حضرة الدكتورة
‫أنني ساهمت في صندوق تمويلك الدفاعي.

538
00:34:59,267 --> 00:35:02,854
‫"مونيكا"، شكراً.

539
00:35:03,438 --> 00:35:05,565
‫أنت امرأة أريد أن أحذو حذوها.

540
00:35:07,150 --> 00:35:08,693
‫كما أنني أصلّي من أجلك.

541
00:35:11,905 --> 00:35:15,992
‫شكراً. نعم، أصلّي من أجلي كذلك.

542
00:35:21,039 --> 00:35:24,000
‫"بعد إعصار (كاترينا) بـ23 شهراً"

543
00:35:24,084 --> 00:35:27,796
‫"24 يوليو، 2007"

544
00:35:37,347 --> 00:35:40,267
‫سيداتي سادتي
‫أعضاء هيئة المحلّفين، مرحباً بعودتكم.

545
00:35:40,350 --> 00:35:42,018
‫"يتبع القانون الإنساني
‫تعاليم القانون الإلهي."

546
00:35:42,102 --> 00:35:44,729
‫"مايكل موراليس"
‫حاضر نيابةً عن ولاية "لويزيانا".

547
00:35:44,813 --> 00:35:47,315
‫أجمعت هيئة المحلّفين الكبرى
‫على حكم في القضية يا سيادة القاضي.

548
00:35:47,399 --> 00:35:49,359
‫في قضية "آنا بو"،

549
00:35:49,442 --> 00:35:52,279
‫طُلبت منكم دراسة عريضة بـ10 اتهامات.

550
00:35:52,862 --> 00:35:54,531
‫اتهام بالقتل من الدرجة الثانية،

551
00:35:54,614 --> 00:35:58,159
‫و9 اتهامات بالتآمر لارتكاب جريمة قتل
‫من الدرجة الثانية.

552
00:35:58,827 --> 00:35:59,953
‫ما حكمكم؟

553
00:36:21,057 --> 00:36:25,604
‫أحطتمونا علماً بأن كل هذه الاتهامات:
‫"ليست اتهامات وجيهة."

554
00:36:25,687 --> 00:36:26,855
‫أهذا صحيح؟

555
00:36:27,439 --> 00:36:28,732
‫نعم يا سيادة القاضي.

556
00:36:29,232 --> 00:36:33,778
‫حسناً إذاً. هذه المسألة وعملكم قد انتهيا.

557
00:36:34,863 --> 00:36:37,282
‫وردنا تحديث الآن
‫بشأن قضية جنائية مثيرة للجدل.

558
00:36:37,365 --> 00:36:39,159
‫هيئة المحلّفين بـ"نيو أورلينز" لن تتهم

559
00:36:39,242 --> 00:36:42,454
‫الجرّاحة المتهمة بقتل 4 حالات حرجة
‫من مرضى المستشفى.

560
00:36:42,537 --> 00:36:46,499
‫قررت هيئة المحلّفين الكبرى
‫عدم توجيه التهم إليها.

561
00:36:46,583 --> 00:36:47,584
‫"آنا".

562
00:36:49,085 --> 00:36:50,086
‫لم يوجّهوا إليك التهم.

563
00:36:50,170 --> 00:36:51,755
‫- ولا في أي تهمة.
‫- رباه.

564
00:36:51,838 --> 00:36:55,217
‫- رباه. أشكرك يا إلهي.
‫- ماذا؟ ولا أي تهمة؟

565
00:36:55,300 --> 00:36:57,135
‫أشكرك يا إلهي.

566
00:36:57,219 --> 00:36:58,220
‫ولا أي تهمة؟

567
00:36:59,095 --> 00:37:00,222
‫بلى.

568
00:37:08,438 --> 00:37:10,398
‫يا حضرة المدعي العام "جوردان".

569
00:37:10,482 --> 00:37:12,025
‫ما تعليقك على قرار هيئة المحلّفين؟

570
00:37:12,108 --> 00:37:15,070
‫أتفق مع هيئة المحلّفين. شكراً.

571
00:37:15,153 --> 00:37:16,821
‫ما تعليقك يا سيد "موراليس" رجاءً؟

572
00:37:16,905 --> 00:37:18,281
‫خذوا نسخاً رجاءً.

573
00:37:18,365 --> 00:37:21,910
‫سترون أن الخبراء الجنائيين
‫من جميع أنحاء البلاد

574
00:37:21,993 --> 00:37:25,997
‫خلصوا إلى أن الوفيات محل الشك
‫التي وقعت في مركز "ميموريال" الطبي

575
00:37:26,081 --> 00:37:27,791
‫كانت جرائم قتل.

576
00:37:28,750 --> 00:37:32,170
‫إن كنت محقاً في كلامك يا سيدي،
‫فلماذا لم توجّه هيئة المحلّفين الاتهام؟

577
00:37:32,254 --> 00:37:35,882
‫لأنهم لم يستمعوا إلى آراء
‫أي من هؤلاء الخبراء الجنائيين مباشرةً.

578
00:37:35,966 --> 00:37:39,261
‫- لم لا؟
‫- طيب، فلتسألي المدعي العام عن ذلك.

579
00:37:39,344 --> 00:37:42,389
‫أترى أن من المنصف محاكمة الدكتورة "بو"
‫على القرارات التي اتخذتها

580
00:37:42,472 --> 00:37:45,225
‫في ظل تلك الظروف المريعة؟

581
00:37:45,308 --> 00:37:49,729
‫أرفض قبول أن تلك الظروف
‫كانت ذريعة لإزهاق روح إنسان.

582
00:37:50,480 --> 00:37:53,400
‫ما قيمة روح الإنسان؟

583
00:37:54,442 --> 00:37:57,696
‫أي ظروف قد تكون ذريعة لإزهاق الأرواح؟

584
00:37:57,779 --> 00:38:00,073
‫هذه هي الأسئلة التي تطرحها تلك القضية.

585
00:38:00,156 --> 00:38:04,828
‫إجابتي لا.
‫مع وضع أي ظروف في الاعتبار،

586
00:38:04,911 --> 00:38:07,539
‫لا أعتقد أن هيئة المحلّفين
‫خلصت إلى النتيجة الصحيحة.

587
00:38:15,005 --> 00:38:16,006
‫"بوتش"؟

588
00:38:18,008 --> 00:38:19,175
‫أأنت بخير؟

589
00:38:19,259 --> 00:38:20,760
‫نعم، أنا بخير.

590
00:38:26,099 --> 00:38:28,310
‫يا حبيبي، أعلم أنك لا تحب مناقشة قضاياك،

591
00:38:28,393 --> 00:38:33,148
‫لكن…
‫يؤسفني أن تلك القضية لم تؤل إلى ما أردت.

592
00:38:35,358 --> 00:38:39,821
‫كان ذلك المستشفى، أشبه بساحة معركة

593
00:38:39,905 --> 00:38:42,616
‫تستقبل قذائف مدافع الهاون. كان ملاذاً.

594
00:38:42,699 --> 00:38:46,119
‫كان لديهم طعام وماء وقوارب إنقاذ.

595
00:38:47,621 --> 00:38:51,625
‫أما كان سيفضّل المرضى المجازفة
‫بالحمل نزولاً على الدرج

596
00:38:51,708 --> 00:38:54,961
‫أو حتى المرور من نافذة ضيقة
‫بدلاً عدم المحاولة إطلاقاً؟

597
00:38:55,045 --> 00:38:56,755
‫لماذا لم يحاولوا على الأقل إخراجهم؟

598
00:38:57,839 --> 00:39:01,426
‫إن كنت طبيباً،
‫أفسيكون قرار الحياة والموت بيديك؟

599
00:39:01,509 --> 00:39:05,180
‫إن أردت حقن مرضاك بجرعات ضخمة
‫من تركيبة الـ"مورفين" والـ"فيرسيد"،

600
00:39:05,263 --> 00:39:06,264
‫أفهذا ما ستقررينه؟

601
00:39:10,393 --> 00:39:15,357
‫كيف تتجنبين حقيقة أن آخرين كانوا يُجلون

602
00:39:15,440 --> 00:39:18,109
‫بينما كنت تريحين مرضاك راحة أبدية؟

603
00:39:25,992 --> 00:39:27,244
‫يا لهم من مساكين!

604
00:39:30,121 --> 00:39:33,250
‫لم يعلم هؤلاء المساكين ما كان يحدث لهم.

605
00:39:37,003 --> 00:39:39,005
‫كانوا عاجزين عن الدفاع عن أنفسهم.

606
00:39:42,926 --> 00:39:48,348
‫كم هذا مؤلم يا "لين"! كم هذا مؤلم!

607
00:39:49,432 --> 00:39:50,475
‫أعلم.

608
00:40:03,446 --> 00:40:05,448
‫أردت الحرص على إعادة هذه إليك.

609
00:40:11,496 --> 00:40:13,415
‫يا ليتنا بنينا قضية أكثر إحكاماً لك.

610
00:40:14,291 --> 00:40:15,750
‫لستما الملومين.

611
00:40:16,418 --> 00:40:20,755
‫اصطفّ كل أصحاب النفوذ لدعم الدكتورة "بو".

612
00:40:22,674 --> 00:40:29,598
‫"إيميت".
‫كان حبيبي من أيام الثانوية.

613
00:40:31,683 --> 00:40:35,061
‫التقيته حين كنت بحاجة إلى رفيق
‫إلى حفل التخرج من السنة قبل الأخيرة.

614
00:40:36,563 --> 00:40:40,483
‫كان أخو صديقة لي،
‫وكنت أراه يجلس على الشرفة.

615
00:40:41,568 --> 00:40:43,153
‫فقلت لصديقتي:

616
00:40:43,236 --> 00:40:45,739
‫"اسألي أخاك
‫إن كان يود اصطحابي إلى حفل التخرج."

617
00:40:47,782 --> 00:40:48,825
‫وقد اصطحبني.

618
00:40:50,911 --> 00:40:51,912
‫"إيميت".

619
00:40:52,913 --> 00:40:55,582
‫اعتاد أن يقول لي: "ستكونين زوجتي يا بنت."

620
00:40:56,583 --> 00:41:01,463
‫فرددت عليه:
‫"أنت آخر رجل قد أتزوج منه يا ولد."

621
00:41:02,422 --> 00:41:03,757
‫كي أحيّره فحسب.

622
00:41:06,426 --> 00:41:10,722
‫كان أكثر رجل حنون وعطوف التقيته.

623
00:41:12,098 --> 00:41:13,516
‫يا ليتني التقيته.

624
00:41:17,187 --> 00:41:20,232
‫لا تسقط تهم القتل بالتقادم.

625
00:41:21,816 --> 00:41:27,739
‫طال انتظاري لتحقيق العدل.
‫يمكنني الانتظار لوقت أطول.

626
00:41:42,295 --> 00:41:43,755
‫"وزارة العدل"

627
00:41:43,838 --> 00:41:47,300
‫ما أعجب ما أرى!
‫زارتني شبح الماضي من جديد.

628
00:41:47,884 --> 00:41:49,803
‫نعم. ما زلت أطاردك.

629
00:41:50,679 --> 00:41:52,597
‫إنما أتيت كي آخذ باقي أغراضي.

630
00:41:53,515 --> 00:41:55,392
‫أرى أن أحداً
‫لم يأخذ موقع ركن سيارتك الأمامي.

631
00:41:56,351 --> 00:41:58,603
‫نعم، إنما آخذ قسطاً من الراحة.

632
00:42:01,273 --> 00:42:03,692
‫أظن أنك انسحبت بذكاء من الموقف
‫في الوقت المناسب؟

633
00:42:05,443 --> 00:42:07,487
‫لا يسهّل انسحابي من استيعابي للموقف.

634
00:42:11,616 --> 00:42:14,077
‫اعذرني على ألفاظي،
‫لكن ماذا حدث هناك بحق الجحيم؟

635
00:42:16,288 --> 00:42:19,916
‫إلى جانب أشياء أخرى،
‫لم يستدعوا "كريستي جونسون" للشهادة.

636
00:42:21,293 --> 00:42:22,294
‫ماذا؟

637
00:42:23,086 --> 00:42:25,338
‫كيف يُعقل ألّا يُستدعى شاهد عيان
‫على جريمة قتل؟

638
00:42:25,422 --> 00:42:29,676
‫ويبدو أن جميع الخبراء الجنائيين
‫الخارجيين لم يدلوا بشهادتهم كذلك.

639
00:42:29,759 --> 00:42:30,969
‫ماذا دهاهم؟

640
00:42:31,678 --> 00:42:34,097
‫هذا سؤال عميق.

641
00:42:36,349 --> 00:42:41,396
‫لكن سجلات هيئة المحلّفين الكبرى الخاصة
‫أُغلقت إلى الأبد،

642
00:42:41,479 --> 00:42:42,689
‫أي إننا لن نعرف أبداً.

643
00:42:44,900 --> 00:42:47,777
‫لا يسعني إلا التفكير في أننا أخفقنا
‫بملاحقتنا لـ"بو" وحدها.

644
00:42:49,529 --> 00:42:56,077
‫تدفق نهر الأدلة نحو مجرى معيّن،
‫وكان علينا ملاحقته.

645
00:42:57,412 --> 00:42:58,788
‫ما قادنا إلى "بو" مباشرةً.

646
00:42:59,289 --> 00:43:03,668
‫نعم، قادنا إلى طبيبة يُضرب بها المثل
‫في كل شيء، إلا أنها لم تكن كذلك.

647
00:43:09,299 --> 00:43:10,342
‫فلنمض قدماً.

648
00:43:13,845 --> 00:43:15,555
‫يسرّني أنني التقيتك صدفة يا "بوتش".

649
00:43:16,139 --> 00:43:17,140
‫أنا أيضاً.

650
00:43:19,434 --> 00:43:21,186
‫اعتني بنفسك يا "فيرجينيا".

651
00:43:22,938 --> 00:43:23,939
‫وداعاً.

652
00:43:53,051 --> 00:43:57,681
‫"بعد عام"

653
00:43:58,306 --> 00:43:59,599
‫سيداتي سادتي…

654
00:44:00,308 --> 00:44:02,269
‫"تدشين فعالية التأهب للكوارث
‫في مجال الرعاية الصحية"

655
00:44:02,352 --> 00:44:08,358
‫…لكم يشرّفني الليلة
‫أن أقدّم لكم ضيفة الشرف الدكتورة "آنا بو"!

656
00:44:08,441 --> 00:44:11,486
‫مرحى!

657
00:44:15,490 --> 00:44:18,451
‫شكراً. لكم جزيل الشكر.

658
00:44:19,619 --> 00:44:24,958
‫شكراً.
‫إنما سأدلي بملاحظات موجزة.

659
00:44:26,668 --> 00:44:31,756
‫يستحيل أن ينسى حضور اليوم
‫ما حدث في أثناء إعصار "كاترينا".

660
00:44:31,840 --> 00:44:33,717
‫لكل منا حكاية يرويها.

661
00:44:34,801 --> 00:44:39,014
‫ما حدث لي داخل مستشفى "ميموريال"…

662
00:44:41,766 --> 00:44:43,184
‫يصعب وصفه.

663
00:44:44,269 --> 00:44:48,899
‫الحرارة ورائحة الموت الخبيثة
‫وفقدان الكهرباء،

664
00:44:49,524 --> 00:44:52,652
‫والفوضى التي عمّت
‫بينما كنا نحاول إجلاء المرضى.

665
00:44:53,403 --> 00:44:58,992
‫ثم يوم الأربعاء آنذاك،
‫توقّفت جهود الإجلاء. من دون سابق إنذار.

666
00:44:59,075 --> 00:45:01,453
‫لا نعلم السبب. لم يخبرنا أحد بالسبب.

667
00:45:02,287 --> 00:45:03,788
‫ثم يوم الخميس،

668
00:45:03,872 --> 00:45:08,668
‫أُخبرنا بأن علينا
‫إخراج كل قاطني المستشفى اليوم.

669
00:45:08,752 --> 00:45:12,255
‫وبعد 5 أيام وليال من السهر،
‫قالت لنا وكالة "فيما":

670
00:45:12,839 --> 00:45:14,549
‫"سنأتيكم بكل القوارب عند الظهيرة،

671
00:45:14,633 --> 00:45:18,470
‫فأخرجوا كل من تستطيعون
‫إخراجه بحلول ذلك الوقت،

672
00:45:18,553 --> 00:45:20,931
‫لأنه لم يعد مسموحاً لهم بالبقاء بالداخل."

673
00:45:21,890 --> 00:45:23,808
‫أرسل خفر السواحل مروحيات،

674
00:45:23,892 --> 00:45:27,437
‫لكنها لم تصل حتى ظهيرة الخميس.

675
00:45:29,522 --> 00:45:31,983
‫سأشير إلى شيء لم أعرفه آنذاك.

676
00:45:32,817 --> 00:45:35,403
‫لا تطير مروحيات خفر السواحل بالليل.

677
00:45:38,490 --> 00:45:44,955
‫لم نتلق الدعم المطلوب لنجلي المرضى.

678
00:45:45,455 --> 00:45:46,456
‫بل على العكس.

679
00:45:46,539 --> 00:45:48,959
‫تخلت عنا

680
00:45:49,042 --> 00:45:55,382
‫الحكومة المحلية وحكومة الولاية
‫والحكومة الفيدرالية وخيّبت آمالنا.

681
00:45:55,465 --> 00:45:57,092
‫هُجرنا.

682
00:45:59,970 --> 00:46:02,681
‫هُجرنا.

683
00:46:05,475 --> 00:46:07,269
‫ما أنا إلا طبيبة.

684
00:46:10,230 --> 00:46:16,778
‫يبدو واجب الرعاية هيناً وعظيماً.

685
00:46:17,320 --> 00:46:21,283
‫لكن عملياً، الوضع ليس كذلك.

686
00:46:23,994 --> 00:46:29,207
‫أعي من كل أعماقي
‫أن كل فرد فينا من طاقم المستشفى

687
00:46:29,916 --> 00:46:33,879
‫بذل أقصى ما في طاقته
‫لتقديم الراحة والرعاية.

688
00:46:33,962 --> 00:46:38,258
‫لم يُهجر أحد ولم يُهمل أحد.

689
00:46:39,467 --> 00:46:42,387
‫وكل من بالمستشفى عُومل بالحسنى.

690
00:46:43,346 --> 00:46:50,020
‫وبرغم أن حياتي تغيرت إلى الأبد
‫يوم 17 يوليو، 2006، وهو يوم اعتقالي،

691
00:46:50,103 --> 00:46:54,065
‫فإنني لا أنظر إلى ظروفي بعين القسوة،

692
00:46:54,941 --> 00:46:58,570
‫لأن الله كان عظيماً.

693
00:46:59,237 --> 00:47:05,368
‫وقد أرسل في طريقي أشخاصاً كثيرين
‫لمساعدتي في تخطّي المحنة. صدقاً.

694
00:47:05,452 --> 00:47:07,579
‫أرسل في طريقي أصدقائي…

695
00:47:10,290 --> 00:47:13,793
‫وأفراد عائلتي ومرضاي

696
00:47:14,377 --> 00:47:17,923
‫وممرضيّ وزملائي الأطباء.

697
00:47:18,006 --> 00:47:21,134
‫أرى كثيراً منكم جالسين هنا في هذه الغرفة.

698
00:47:22,969 --> 00:47:25,347
‫ما كنت لأصل إلى هنا من دونكم جميعاً.

699
00:47:25,931 --> 00:47:30,560
‫الشجاعة والبأس اللذان منحتماني إياهما
‫هبة حقيقية من الله.

700
00:47:31,978 --> 00:47:34,898
‫فبفضل حبكم وعظمة الله،

701
00:47:34,981 --> 00:47:37,275
‫كنت أقدر على القيام من فراشي كل صباح.

702
00:47:37,817 --> 00:47:44,157
‫أعتبر نفسي أكثر الناس حظاً
‫بسبب دعمكم لي. ولذلك، أشكركم.

703
00:47:44,241 --> 00:47:45,242
‫مرحى!

704
00:47:46,076 --> 00:47:50,830
‫لكم جزيل الشكر من أعماق قلبي. شكراً.

705
00:47:53,541 --> 00:47:55,252
‫شكراً.

706
00:48:00,840 --> 00:48:03,426
‫شكراً.

707
00:48:39,337 --> 00:48:40,672
‫- مرحباً يا "آنا".
‫- "هوراس".

708
00:48:41,631 --> 00:48:42,966
‫سُررت كثيراً برؤيتك.

709
00:48:43,508 --> 00:48:44,634
‫كيف حال "فينس"؟

710
00:48:45,218 --> 00:48:46,344
‫بخير. أين هو؟

711
00:48:47,178 --> 00:48:50,223
‫- إنه هناك يرقص.
‫- نعم.

712
00:48:52,267 --> 00:48:54,352
‫مستعد ليتحرر من مشقة أعباء العام الماضي.

713
00:48:55,562 --> 00:48:56,813
‫لا يسعني إلا تخيّل ذلك.

714
00:48:56,897 --> 00:48:59,316
‫كانت تجربة سريالية يا "هوراس".

715
00:48:59,399 --> 00:49:00,734
‫كانت تجربة سريالية.

716
00:49:00,817 --> 00:49:03,111
‫ما من وصف آخر دقيق لها.

717
00:49:07,824 --> 00:49:13,121
‫"آنا"، لم تسحب وكالة "فيما" القوارب.

718
00:49:13,788 --> 00:49:16,124
‫بل كان يقودها متطوعون.

719
00:49:17,918 --> 00:49:23,465
‫وما كان بمقدورهم الاتصال بنا لإخبارنا
‫لأن هواتفنا لم تكن تعمل.

720
00:49:25,258 --> 00:49:31,556
‫وأنت تعرفين حق المعرفة
‫أن مروحيات خفر السواحل طارت بالليل.

721
00:49:32,057 --> 00:49:34,226
‫استعملوا نظارات الرؤية الليلية.

722
00:49:35,435 --> 00:49:37,020
‫نفّذوا عمليات إنقاذ في كل مكان.

723
00:49:37,103 --> 00:49:40,857
‫ليس الأمر كأن خفر السواحل
‫لم يحاول إنقاذ المرضى.

724
00:49:40,941 --> 00:49:44,194
‫"هوراس". لم تطر مروحياتهم بالليل.

725
00:49:47,656 --> 00:49:49,115
‫اسأل "فينس". إنه طيّار.

726
00:49:49,199 --> 00:49:52,160
‫"آنا"، أنا أيضاً كنت في "ميموريال".

727
00:49:53,620 --> 00:49:58,458
‫تذكّرك لسير الأحداث من منظورك
‫لا يجعلها حقيقية.

728
00:50:07,092 --> 00:50:08,176
‫بئس الحال.

729
00:50:12,889 --> 00:50:14,140
‫أتمنى لك الخير.

730
00:51:15,452 --> 00:51:17,537
‫"مركز (ميموريال) الطبي
‫نظام (تينيت) الصحي بـ(لويزيانا)"

731
00:51:17,621 --> 00:51:20,081
‫"(ميموريال)"

732
00:51:20,665 --> 00:51:23,793
‫"تواصل الدكتورة (آنا بو) ممارسة الطب"

733
00:51:23,877 --> 00:51:27,172
‫"في منطقة (نيو أورلينز) الكبرى."

734
00:51:28,673 --> 00:51:30,926
‫"صاغت الدكتورة (بو) ومحاميها
‫3 مشاريع قوانين لحماية"

735
00:51:31,009 --> 00:51:33,720
‫"اختصاصيّ الرعاية الصحية من معظم
‫الإجراءات القانونية في حالات الحوارث."

736
00:51:33,803 --> 00:51:36,765
‫"تم تمرير مشاريع القوانين بالإجماع."

737
00:51:38,767 --> 00:51:40,810
‫"رفعت 3 عائلات من ضمنها عائلة (إيفرت)"

738
00:51:40,894 --> 00:51:43,313
‫"دعاوى قضائية ضد الدكتورة (بو) وآخرين،
‫وانتهت بالتسوية."

739
00:51:43,396 --> 00:51:48,235
‫"وافقت العائلات على التزام الصمت
‫حيال بنود التسوية."

740
00:51:49,986 --> 00:51:52,364
‫"لم يُوجه أي اتهامات
‫ضد أحد أفراد طاقم (ميموريال)"

741
00:51:52,447 --> 00:51:55,367
‫"على خلفية الأحداث
‫التي عقبت إعصار (كاترينا)."

742
00:52:01,122 --> 00:52:06,920
‫"في 2006، أقرّ سلاح المهندسين العسكري
‫أن أخطاء التصميم والإنشاء"

743
00:52:07,003 --> 00:52:10,674
‫"أدت إلى حدوث معظم الفيضان
‫الذي تبع (كاترينا)."

744
00:52:11,299 --> 00:52:14,719
‫"وفي 2018، أتمّ سلاح المهندسين العسكري"

745
00:52:14,803 --> 00:52:19,516
‫"إنشاء شبكة حواجز وجدران فيضانات
‫حول (نيو أورلينز) وتكلفت 14 مليار دولار."

746
00:52:20,100 --> 00:52:25,939
‫"وبسبب مستويات البحر المرتفعة
‫والترب الضعيفة،"

747
00:52:26,022 --> 00:52:30,902
‫"قد يحتاج نظام حواجز الفيضانات
‫إلى تطوير قبل 2023."

748
00:52:31,528 --> 00:52:36,324
‫"أما عن إعطاء الأولوية للخدمات الطبية
‫في أثناء حالات الطوارئ،"

749
00:52:36,408 --> 00:52:39,703
‫"تظل أزمة موضع نزاع."

750
00:52:42,038 --> 00:52:46,126
‫"هذا العمل مهدى لمن كابد المعاناة والخسارة
‫في إعصار (كاترينا) والأحداث التي عقبته."

751
00:52:46,209 --> 00:52:50,672
‫"ولروح (نيو أورلينز) الحمولة."

752
00:53:41,973 --> 00:53:43,975
‫ترجمة "عمر عامر"

