﻿1
00:00:57,167 --> 00:01:00,167
الحلقــــ( <font color="#bbbfad">15</font> )ــــة

2
00:01:11,818 --> 00:01:16,818
ترجمة
|| عمر أسامة & زهراء محي ||

3
00:01:11,818 --> 00:01:16,818
{\an8}<font color="#0f5eff">قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
https://t.me/omauwh</font>

4
00:02:13,842 --> 00:02:16,392
[ سو هيون ]

5
00:02:21,099 --> 00:02:23,639
24 , 25 , 26

6
00:02:23,852 --> 00:02:26,192
27 , 28 , 29

7
00:02:30,775 --> 00:02:32,815
هناك ٢٩ برميلاً في المجمل

8
00:02:34,237 --> 00:02:35,947
أنا متأكد أن هذا ليس كل شيء

9
00:02:40,076 --> 00:02:41,236
سأرافقه

10
00:02:48,042 --> 00:02:49,422
ما هذا المكان ؟

11
00:02:50,295 --> 00:02:52,125
مكان حيث يقوم فريق التنظيف

12
00:02:52,213 --> 00:02:53,463
بالتخلص من الجثث

13
00:02:54,090 --> 00:02:55,590
هناك بحر بالقرب كذلك

14
00:02:56,009 --> 00:02:57,469
حيث يمكنهم رميهم ببساطة

15
00:02:57,802 --> 00:03:01,352
ألا تعتقد أنه من الغريب أن يتركوا المكان على حاله ؟

16
00:03:01,598 --> 00:03:03,098
لم يترددوا حتى في تفجير

17
00:03:03,224 --> 00:03:05,894
المقر الرئيسي لـ " آريس " بعد إنكشاف الموقع

18
00:03:06,811 --> 00:03:09,651
بالحكم على مظهر هذا المكان ، فعمره يمتد لعقود

19
00:03:09,731 --> 00:03:11,361
لابد أنهم نسوا أمر هذا المكان

20
00:03:11,733 --> 00:03:14,113
"عندما تغير فريق الدعم الإداري إلى الفريق " إي

21
00:03:14,235 --> 00:03:15,605
هذا ليس ما أعنيه

22
00:03:16,112 --> 00:03:17,742
إذا كانوا يخططون لتفجير هذا المكان

23
00:03:18,364 --> 00:03:19,824
...لكنهم ببساطة نسوا أمره

24
00:03:20,700 --> 00:03:24,330
إذن فيجب أن تكون هناك متفجرات
 مثبتة في هذا المكان كذلك

25
00:03:24,871 --> 00:03:28,371
بهذه الطريقة ، يمكنهم تفجير المكان عند حدوث حالة طارئة

26
00:03:34,923 --> 00:03:37,183
أجب رجاءً ، سو هيون

27
00:04:02,533 --> 00:04:03,953
مهلاً ، دعني أجلب أدواتي

28
00:04:04,035 --> 00:04:05,405
لا ، لنقم بهذا سريعاً

29
00:04:14,587 --> 00:04:17,877
" راسلني ، الأمر طارئ "

30
00:04:18,549 --> 00:04:19,929
المدعي العام سونغ سو هيون

31
00:04:22,720 --> 00:04:23,930
من أنتما ؟

32
00:04:24,013 --> 00:04:26,643
نحن من قسم شرطة " كانغشيون"

33
00:04:27,892 --> 00:04:28,812
...فهمت ، أنا

34
00:04:30,395 --> 00:04:31,395
كيف لي أن أساعدكما ؟

35
00:04:31,479 --> 00:04:33,019
تعرف لي تشانغ وو ، صحيح ؟

36
00:04:33,106 --> 00:04:35,856
. قد زرته من قبل
. لقد هرب من السجن

37
00:04:36,442 --> 00:04:38,822
، كنت آخر شخص يقابله

38
00:04:38,903 --> 00:04:41,493
لذا أود سؤالك إذا كنت لاحظت أي شيء بالتحديد

39
00:04:42,198 --> 00:04:43,738
ليس حقاً

40
00:04:44,867 --> 00:04:45,947
كيف هرب ؟

41
00:04:46,035 --> 00:04:48,365
، أثناء نقله لسجن عالي الحراسة

42
00:04:48,454 --> 00:04:50,754
قتل الحراس و هرب

43
00:04:51,499 --> 00:04:54,629
 <i>نعتقد أن هناك من يساعده </i>

44
00:05:00,425 --> 00:05:01,505
من هنا

45
00:05:05,346 --> 00:05:06,506
بهذا الاتجاه

46
00:05:14,981 --> 00:05:16,191
تقرير المهمة

47
00:05:41,007 --> 00:05:42,877
" ! هذا سيء ، طرأ أمر ما "

48
00:05:51,392 --> 00:05:52,732
أين أنت ؟ "
" المدير إيون هرع لغرفة الرئيس

49
00:05:52,810 --> 00:05:54,020
" ليس مسموحاً لي بالدخول "

50
00:06:01,819 --> 00:06:02,859
ما الذي يجري ؟

51
00:06:02,945 --> 00:06:04,155
! إنه الرئيس

52
00:06:07,950 --> 00:06:09,200
تنحوا جانباً

53
00:06:09,327 --> 00:06:10,537
! تحركوا

54
00:06:18,419 --> 00:06:19,709
أبي

55
00:06:20,129 --> 00:06:21,419
لقد توفي

56
00:06:25,176 --> 00:06:26,176
أبي

57
00:06:34,977 --> 00:06:37,357
أبي

58
00:06:39,232 --> 00:06:41,692
أبي

59
00:06:42,443 --> 00:06:44,453
. سبب الوفاة كان تعفن الدم

60
00:06:44,946 --> 00:06:46,776
انتشرت العدوى في أرجاء جسمه

61
00:06:46,864 --> 00:06:49,084
...أبي -
. لم يكن هناك شيء يمكنني فعله -

62
00:06:50,243 --> 00:06:51,243
أنا آسف

63
00:06:56,457 --> 00:06:57,997
...أبي

64
00:07:00,044 --> 00:07:02,344
...أبي

65
00:07:07,635 --> 00:07:09,755
يمكن للمرء أن يظن أن هذه الدموع حقيقية

66
00:07:12,557 --> 00:07:13,637
هل تشعر بالحزن ؟

67
00:07:19,522 --> 00:07:20,822
بالطبع

68
00:07:21,399 --> 00:07:22,729
أبي قد توفي

69
00:07:24,110 --> 00:07:25,240
هل قتلتيه ؟

70
00:07:30,032 --> 00:07:31,912
كان هذا أبكر مما اعتقدت

71
00:07:31,993 --> 00:07:35,583
أكان هذا جزءاً من خطتكِ أيضاً أم كان شيئاً مندفعاً ؟

72
00:07:35,955 --> 00:07:40,455
 ساءت حالته بعد الجراحة

73
00:07:40,543 --> 00:07:43,343
بالإضافة لأنه كان يعاني من مرض مزمن

74
00:07:43,421 --> 00:07:44,551
اخرس

75
00:07:44,630 --> 00:07:46,220
ماذا ؟ هيون جو

76
00:07:46,299 --> 00:07:47,929
أطبق فمك و اغرب عن وجهي

77
00:07:53,806 --> 00:07:56,056
تعفن الدم ؟

78
00:07:57,059 --> 00:07:58,139
، إذا رفعت هذه البطانية

79
00:08:01,564 --> 00:08:03,324
سيكون عليك تحمل مسؤولية

80
00:08:04,233 --> 00:08:05,863
كل شيء سوف يحدث فيما بعد

81
00:08:21,250 --> 00:08:23,380
لقد أعددتِ الأمر جيداً

82
00:08:25,213 --> 00:08:28,013
حسناً ، واصلي العمل الجيد

83
00:08:30,635 --> 00:08:31,635
أراكِ لاحقاً

84
00:08:39,894 --> 00:08:40,774
تحركوا

85
00:08:48,194 --> 00:08:51,364
. اتصلي بقسم الجنائز
. عليهم بالاستعداد

86
00:09:06,254 --> 00:09:07,924
. استدعِ قسم الدعم الإداري

87
00:09:21,352 --> 00:09:22,652
 <i>أخبار عاجلة</i>

88
00:09:23,312 --> 00:09:25,362
<i>كوّن جاي كو، رئيس مجموعة هيسونغ</i>

89
00:09:25,439 --> 00:09:28,569
<i>وافته المنية اليوم ، في السادس و  العشرين من الشهر </i>

90
00:09:29,068 --> 00:09:33,318
<i>، نُقل لمركز " إيون كوك " الطبي
 بعد أن انهار في منزله الليلة الماضية</i>

91
00:09:33,406 --> 00:09:37,786
<i> و أجرى جراحة عاجلة ، مع ذلك لم يستعد وعيه</i>

92
00:09:38,661 --> 00:09:40,871
<i>المدير إيون كيون جو ، الطبيب المسؤول، صرح أن</i>

93
00:09:40,955 --> 00:09:43,995
<i>سبب الوفاة كان تفاقم </i> -
أنا قتلته -

94
00:09:44,083 --> 00:09:45,753
<i>مرضه المزمن ...</i>

95
00:09:46,000 --> 00:09:49,320
<i> ، مجموعة هيسونغ، بعد سماع هذه الأخبار </i>

96
00:09:49,505 --> 00:09:52,425
<i>أطلقت الحداد على رجل عظيم له تأثير كبير </i>

97
00:09:52,508 --> 00:09:54,508
 <i>على الاقتصاد </i> -
إنه ميت حقاً -

98
00:09:55,011 --> 00:09:58,431
 <i>... الفقيد و عائلته</i>

99
00:09:58,514 --> 00:10:01,144
، قبل أن يستعيد كوّن هيون جو السيطرة  عليك اتخاذ قرار

100
00:10:01,642 --> 00:10:04,812
 <i>رفضت بأدبٍ أي زوار أو أزهار في هذه الجنازة ...</i>

101
00:10:05,605 --> 00:10:07,855
<i>ستُقام الجنازة </i>

102
00:10:07,940 --> 00:10:10,190
<i>في مركز " إيون كوك" الطبي، حيث تمت معالجته</i>

103
00:10:10,526 --> 00:10:13,486
<i>و مع ذلك، تفاصيل الجنازة لم يتم الإعلان عنها بعد </i>

104
00:10:13,946 --> 00:10:15,986
ماذا عليّ أن أفعل ؟ -
 <i>، بسماع هذه الأخبار </i> -

105
00:10:16,073 --> 00:10:18,333
<i>أطلق عدد لا يحصى من ذوي النفوذ الحداد</i>

106
00:10:18,909 --> 00:10:21,829
<i>على بطل ثوري قد شيد شركة عالمية </i>

107
00:10:22,330 --> 00:10:23,830
، بما أنني انتهيت في كلا الحالتين

108
00:10:25,166 --> 00:10:26,576
أعليّ خوض المعركة وحسب ؟

109
00:10:27,293 --> 00:10:29,963
 <i>يعتقد البعض أن كوّن هيون جو سيواجه صعوبة</i>

110
00:10:30,046 --> 00:10:32,166
<i>في الحصول على أسهم كافية من الميراث </i>

111
00:10:32,256 --> 00:10:35,966
<i>جراء وفاة الرئيس المفاجئة</i>

112
00:10:36,052 --> 00:10:38,552
<i>قبل إتمام عملية الخلافة </i>

113
00:10:38,638 --> 00:10:40,008
كان عليّ إطلاق النار عليه في وقت أبكر

114
00:10:40,097 --> 00:10:43,387
<i>...بصفته خليفة الرئيس كوّن، كوّن هيون جو</i>

115
00:10:44,685 --> 00:10:46,845
[ وو شين]

116
00:10:48,022 --> 00:10:50,232
مرحباً ، قرأت رسالتك
ما هو الأمر الطارئ ؟

117
00:10:51,359 --> 00:10:53,939
. سأخبرك شخصياً
. حيثما تقابلنا البارحة

118
00:10:54,570 --> 00:10:55,610
ما الخطب ؟

119
00:10:55,738 --> 00:10:58,198
 <i>سنتحدث شخصياً، سأغلق الخط الآن</i>

120
00:11:04,747 --> 00:11:06,077
... ذلك التمثال

121
00:11:16,509 --> 00:11:17,969
هل مازلت طفلاً ؟

122
00:11:19,387 --> 00:11:22,467
هل أنت غيور من أن أبي اشترى لي واحداً فقط

123
00:11:26,602 --> 00:11:27,942
اذهب للفراش

124
00:11:29,647 --> 00:11:31,767
ليس لديك أدنى فكرة

125
00:11:31,857 --> 00:11:33,937
عن كم أحبني أبي

126
00:11:38,572 --> 00:11:39,952
لقد اعتزّ به للغاية

127
00:11:50,209 --> 00:11:51,289
" تقرير المهمة "

128
00:11:51,377 --> 00:11:53,047
" العملاء المسؤولون "
"يو سيونغ دو, بارك مون سو "

129
00:11:53,129 --> 00:11:55,209
 العميل المسؤول "
" تشا جون كي

130
00:11:57,675 --> 00:11:59,585
كانوا من قسم الدعم الإداري

131
00:11:59,677 --> 00:12:02,177
"هذه تفاصيل عن أفعال الفريق " أي

132
00:12:02,763 --> 00:12:04,103
جرائمهم

133
00:12:04,181 --> 00:12:06,601
سحقاً ، هذا دليل دامغ

134
00:12:07,184 --> 00:12:09,064
لكن ، لا يمكننا أخذهم للمحكمة

135
00:12:10,104 --> 00:12:10,984
أليس هناك طريقة أخرى ؟

136
00:12:11,605 --> 00:12:13,765
تعلم أن قانون التقادم قد انتهى

137
00:12:14,692 --> 00:12:16,942
إذن ، ليس لدينا أي خيار سوا الوقوف مكتوفي الأيدي ؟

138
00:12:18,404 --> 00:12:19,574
إذن كيف ستمسكهم ؟

139
00:12:21,907 --> 00:12:22,987
 العميل المسؤول "
" تشا جون كي

140
00:12:23,075 --> 00:12:25,695
 العميل المسؤول"
" باي سوك يونغ

141
00:12:30,166 --> 00:12:31,286
يمكننا إيجادهم

142
00:12:32,877 --> 00:12:34,547
هناك بعض الأسماء المألوفة

143
00:12:34,628 --> 00:12:36,418
يا الهي ، من كان يعلم ؟

144
00:12:37,840 --> 00:12:39,010
ماذا تحوي ؟

145
00:12:39,717 --> 00:12:41,087
"كبار المساهمين في " آريس

146
00:12:41,677 --> 00:12:43,007
"كانوا أعضاء سابقين في الفريق " أي

147
00:12:46,015 --> 00:12:48,765
 العميل المسؤول "
" تشا جون كي

148
00:13:31,685 --> 00:13:32,725
سيد لي

149
00:13:37,441 --> 00:13:40,241
مرحباً ، قد مر وقت طويل

150
00:13:43,113 --> 00:13:45,783
استدعيتكم جميعاً إلى هنا ، لأن لدي أمر طارئ لأناقشه

151
00:13:51,455 --> 00:13:52,915
، متأكد من أنكم سمعتم

152
00:13:53,791 --> 00:13:55,381
لكن الرئيس كوّن قد توفي

153
00:13:55,459 --> 00:13:58,669
. سمعت أنه أُطلق عليه النار
. كان عليك أن تحسن العناية به

154
00:14:00,172 --> 00:14:01,222
أوافقك الرأي

155
00:14:02,091 --> 00:14:04,931
كان عليّ أن أدعه يموت بسلام ، صحيح ؟

156
00:14:11,058 --> 00:14:14,018
حسناً ، أنا متأكد أنك لم تجمعنا هنا للحداد

157
00:14:14,520 --> 00:14:17,520
على أحدهم أن يتولى منصبه

158
00:14:17,606 --> 00:14:19,816
هناك السيد كوّن -
و تلك هي المشكلة -

159
00:14:21,527 --> 00:14:23,067
لكن لا داعي للقلق

160
00:14:23,654 --> 00:14:24,864
لدي الحل

161
00:14:26,240 --> 00:14:27,830
هناك شخص ما أود تقديمه لكم

162
00:14:44,341 --> 00:14:46,801
سررت بمقابلتكم ، أنا يون هي سو

163
00:14:49,638 --> 00:14:50,758
جميعكم تعرفونها ، صحيح ؟

164
00:14:50,848 --> 00:14:54,228
إنها الشخصية الهامة التي نحن ، الفريق " أي "، سنحميها من الآن فصاعداً

165
00:14:54,977 --> 00:14:57,227
سيد لي ، أشعر بقليل من الإهانة

166
00:14:57,313 --> 00:14:59,573
أُمرنا بخدمة شخص واحد

167
00:14:59,648 --> 00:15:02,068
ثم يأتي آخر

168
00:15:02,151 --> 00:15:05,951
أتعتقد أننا حفنة من الكلاب أو ما شابه ؟

169
00:15:06,030 --> 00:15:07,240
أنت مخطئ

170
00:15:07,990 --> 00:15:11,040
إذا كنت أعتقد أنكم كلاب ، لما أتيت إليكم بنفسي

171
00:15:14,204 --> 00:15:15,964
أرغب في توحيد صفوفنا

172
00:15:17,416 --> 00:15:20,586
...مع ذلك ، اعتقدت أن عليّ توضيح الأمر

173
00:15:22,212 --> 00:15:24,382
أنا التي تمسك بزمام الأمور

174
00:15:31,805 --> 00:15:32,675
حسناً إذن

175
00:15:33,766 --> 00:15:35,176
آمل أن نكون على وفاق

176
00:15:45,527 --> 00:15:47,857
[ سون ]

177
00:15:51,784 --> 00:15:52,874
مرحباً ، إنه أنا

178
00:15:54,036 --> 00:15:55,746
حدث شيء مُحير للتو

179
00:15:58,040 --> 00:16:01,590
من تعتقدين أنه حشد فريق الدعم الإداري ؟

180
00:16:12,429 --> 00:16:15,469
. إذن ، هذا تم الاعتناء به
ماذا عن إدارة هيسونغ ؟

181
00:16:15,933 --> 00:16:17,023
سيسري الأمر كما هو مخطط

182
00:16:18,644 --> 00:16:21,654
أعطيتكِ ما أردته ، لذا حرى بي أن أحصل على ما أريده

183
00:16:26,110 --> 00:16:27,990
كان لديّ شرط واحد فقط

184
00:16:28,070 --> 00:16:31,320
أعلم ، هناك شخص تتوق لقتله

185
00:16:32,449 --> 00:16:34,329
هل قلت أنك بحاجة لمساعدتي ؟

186
00:16:34,410 --> 00:16:36,620
أجل  -
و من يكون ذلك الشخص ؟ -

187
00:16:37,204 --> 00:16:38,834
الوغد الذي قتل أخي

188
00:16:39,707 --> 00:16:40,747
سونغ سو هيون

189
00:16:46,046 --> 00:16:48,376
هل لديك أي أفكار عن هذا ؟
هل تشعر بالذنب ؟

190
00:16:49,049 --> 00:16:50,679
"أنت ، أيها العميل السابق في الفريق " أي

191
00:16:52,052 --> 00:16:55,012
، انحراف قطار " هوانغ جو " عن مساره عام ١٩٨٦
و الذي راح ضحيته ٣١ قتيلاً

192
00:16:55,848 --> 00:16:59,138
حريق فندق " جيوم ميونغ " عام ١٩٨٧
و الذي خلّف وراءه ١٢ قتيلاً

193
00:16:59,852 --> 00:17:02,402
من كان يعلم أن الفريق " أي " خلف ذلك ؟

194
00:17:02,479 --> 00:17:04,189
، عائلة من ٦ أفراد قُتلوا كذلك

195
00:17:04,773 --> 00:17:05,943
و تم تزييف موتهم على أنه حادث سيارة

196
00:17:06,525 --> 00:17:10,315
كبار المساهمين في " آريس " مسؤولون عن ذلك

197
00:17:10,904 --> 00:17:13,744
نحن بحاجة فقط لنكشفهم لبقية العالم

198
00:17:14,324 --> 00:17:15,454
ذلك سيكون بلا جدوى

199
00:17:15,951 --> 00:17:17,701
هيونغ ستتخلص منهم وحسب

200
00:17:17,786 --> 00:17:19,496
لهذا السبب يجب أن نمسك بالجسد

201
00:17:20,080 --> 00:17:21,330
في جنازة الرئيس كوّن

202
00:17:21,874 --> 00:17:24,004
...سيكونون جميعاً هناك ، ثم سوف

203
00:17:24,084 --> 00:17:26,384
لمَ نستهدفهم ؟

204
00:17:28,630 --> 00:17:30,130
إذن ماذا لو انتهى قانون التقادم ؟

205
00:17:30,841 --> 00:17:32,551
هل ذلك يجعلهم أبرياء ؟

206
00:17:34,678 --> 00:17:35,888
يا له من هراء

207
00:17:38,140 --> 00:17:39,430
أيها الملازم تشوي

208
00:17:40,017 --> 00:17:40,927
سأغادر

209
00:17:47,983 --> 00:17:50,613
[ المراسلة كيم سو هي]

210
00:17:51,278 --> 00:17:52,198
نعم ؟

211
00:17:54,615 --> 00:17:55,655
سيدة كيم

212
00:18:01,038 --> 00:18:02,038
سيدة كيم ؟

213
00:18:03,207 --> 00:18:04,117
سيدة كيم

214
00:18:06,210 --> 00:18:07,250
سو هي

215
00:18:09,004 --> 00:18:10,054
سو هي ؟

216
00:18:10,672 --> 00:18:11,802
<i>أيها المدعي سونغ</i>

217
00:18:13,425 --> 00:18:15,335
. لقد أخفتني
لماذا لم تقولي شيئاً ؟

218
00:18:17,596 --> 00:18:19,346
، إذا تمكنت من العودة لذلك اليوم

219
00:18:21,517 --> 00:18:23,387
ما الاختيار الذي عليّ اتخاذه ؟

220
00:18:24,645 --> 00:18:27,145
ذلك اليوم ؟ أي يوم ؟

221
00:18:27,200 --> 00:18:30,455
<i>اليوم الذي زرتك فيه لأول مرة </i>

222
00:18:31,527 --> 00:18:34,067
لقد بدأت هذا و في اعتقادي أنه الخيار الصواب لفعله

223
00:18:36,240 --> 00:18:37,780
...لكن الأمور ساءت

224
00:18:39,159 --> 00:18:40,739
و باتت أكثر خطورة

225
00:18:42,079 --> 00:18:43,959
أوافقكِ الرأي . هذا ليس هيناً

226
00:18:45,124 --> 00:18:47,334
لا شيء يسير لصالحنا

227
00:18:49,795 --> 00:18:51,875
ربما كان علينا ألا نبدأ هذا من البداية

228
00:18:54,633 --> 00:18:57,183
سيدة كيم -
<i>لقى والديّ حتفهما في النهاية </i> -

229
00:18:57,636 --> 00:18:59,296
<i>لأنني أخبرت أبي</i>

230
00:19:00,430 --> 00:19:02,890
بعد شهادة تلك الحادثة

231
00:19:04,434 --> 00:19:05,944
من سيقع ضحيةً

232
00:19:07,062 --> 00:19:08,312
هذه المرة ؟

233
00:19:10,482 --> 00:19:11,942
أنا مرتعبة للغاية

234
00:19:12,442 --> 00:19:15,032
 <i>هل هناك خطب ما ؟
أين أنتِ ؟</i>

235
00:19:16,238 --> 00:19:19,868
 <i>"يقول المقر الرئيسي بأنهم سيبيدون الفريق " أي </i>

236
00:19:20,868 --> 00:19:22,488
، لكن في الحقيقة

237
00:19:23,620 --> 00:19:25,250
هم من سيتعرضون للقتل

238
00:19:28,709 --> 00:19:29,999
نحن نعي هذا جميعاً

239
00:19:31,545 --> 00:19:33,835
. لنتحدث شخصياً
. سأذهب إلى أيّما تكونين

240
00:19:33,922 --> 00:19:35,132
ماذا عنك ؟

241
00:19:37,134 --> 00:19:40,394
كنت لتتخذ القرار ذاته إن تمكنت من العودة بالزمن ، صحيح ؟

242
00:19:41,763 --> 00:19:43,143
و كذلك أنتِ

243
00:19:44,933 --> 00:19:46,943
 <i>، حتى إن كان بوسعنا العودة بالزمن </i>

244
00:19:47,019 --> 00:19:50,019
<i>سينتهي الحال بنا بفعل الأمر ذاته</i>

245
00:19:51,356 --> 00:19:52,816
أتعتقد ذلك حقاً ؟

246
00:19:53,692 --> 00:19:55,152
<i>أجل ، أعتقد </i>

247
00:19:56,278 --> 00:19:58,408
أين أنت الآن ؟
سأذهب اليكِ حالاً

248
00:20:02,618 --> 00:20:04,658
زرت هوانج بيونغ تشول في المشفى اليوم

249
00:20:05,370 --> 00:20:08,420
و ذهبت للطبيب الذي تذكرت رؤيته بشكل غامض

250
00:20:08,498 --> 00:20:09,878
عندما خُطفت

251
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
<i>شعرت بالريبة ، فتبعت سيارته </i>

252
00:20:24,640 --> 00:20:26,310
أعتقد أن هذا حيث كنتُ

253
00:20:27,768 --> 00:20:30,228
أين تم الإحتفاظ بكِ بعدما خُطفتِ ؟

254
00:20:41,073 --> 00:20:42,623
إنه يقودني للجنون

255
00:20:45,494 --> 00:20:49,544
سيدي ، أعلم أن هناك أمور علينا فعلها
"للقبض على الفريق " أي

256
00:20:49,623 --> 00:20:51,253
لكن علينا ألا نعاقبهم بأنفسنا

257
00:20:51,333 --> 00:20:53,133
فقط دعني أتخلص منهم ، هلا فعلت ؟

258
00:20:53,210 --> 00:20:56,340
دائماً ما تكلمت عن كيف أن المحصلة لم تكن هدفنا

259
00:20:57,130 --> 00:21:00,340
هدفنا هو القبض على الفريق " أي " ،  و ليس معاقبتهم

260
00:21:00,425 --> 00:21:03,175
ما أعنيه أن علينا كشفهم

261
00:21:03,262 --> 00:21:05,012
إلى متى سنقوم بهذا في الخفاء ؟

262
00:21:05,514 --> 00:21:06,604
على الناس أن تعلم

263
00:21:07,391 --> 00:21:09,641
ما كنا نفعله و من الذين كنا نطاردهم

264
00:21:09,726 --> 00:21:10,846
...لكن

265
00:21:12,271 --> 00:21:13,361
وجدته

266
00:21:13,522 --> 00:21:15,152
أعتقد أنني وجدته . الموقع السري

267
00:21:19,319 --> 00:21:20,989
كان منشأة تدريب لــ هيسونغ

268
00:21:21,071 --> 00:21:23,491
كان منتجعاً ذات مرة ، لكنه مبنى مهجور الآن

269
00:21:23,991 --> 00:21:25,911
إذن هذا مكان أولئك الأوغاد ، الفريق " أي " ؟

270
00:21:26,910 --> 00:21:29,080
حسناً ، لننصب كميناً لهم

271
00:21:29,788 --> 00:21:31,328
لا يمكنكم الذهاب هناك

272
00:21:32,207 --> 00:21:33,127
لمَ لا ؟

273
00:21:33,208 --> 00:21:35,748
. أنا متأكد أن هناك موقعاً تحت الأرض
، إذا فشلتم في الدخول

274
00:21:36,253 --> 00:21:38,513
سيتم تفعيل الكود الأسود

275
00:21:39,548 --> 00:21:41,048
...المبنى

276
00:21:42,301 --> 00:21:43,551
سينفجر

277
00:21:50,809 --> 00:21:54,269
إذن علينا ألا نهاجمهم بمفردنا خشية الموت ؟

278
00:21:54,354 --> 00:21:55,484
مازال علينا القيام بالأمر

279
00:21:55,605 --> 00:21:57,435
لا يتعلق الأمر بالموت

280
00:21:58,025 --> 00:22:00,685
الإنفجار سيمحو كل الأدلة

281
00:22:00,777 --> 00:22:02,567
...إذا أدركوا أننا نعلم أين يكونون

282
00:22:02,654 --> 00:22:04,744
سيتخلصون من المكان و يختبئون في مكان آخر

283
00:22:05,532 --> 00:22:06,532
هذا يقودني للجنون

284
00:22:08,118 --> 00:22:09,538
إذن ، ما رأيكم بهذا ؟

285
00:22:10,370 --> 00:22:12,790
أولاً ، نستدرجهم للخارج

286
00:22:12,873 --> 00:22:15,543
بعد ذلك ، سندخل و نؤمّن الأدلة

287
00:22:15,625 --> 00:22:17,035
كيف سنستدرجهم للخارج ؟

288
00:22:17,127 --> 00:22:18,297
سأتولى الأمر

289
00:22:18,962 --> 00:22:20,962
كنت الذي أطلق على كوّن جاي كو

290
00:22:21,048 --> 00:22:22,548
سيسعون ورائي

291
00:22:22,632 --> 00:22:24,842
أستذهب هناك لقتلهم أم لتتعرض للقتل ؟

292
00:22:25,719 --> 00:22:27,009
سيدة كيم كانت محقة

293
00:22:27,095 --> 00:22:28,555
عليك التوقف هنا

294
00:22:29,723 --> 00:22:31,643
ماذا تعني ؟ -
لا تبدو  -

295
00:22:31,725 --> 00:22:34,345
كأن لديك خطة . أنت تتصرف بتهور

296
00:22:34,978 --> 00:22:37,518
ببساطة ، يبدو أنك تخليت عن كل شيء

297
00:22:37,606 --> 00:22:39,606
أيها الوغد -
ابقَ قوياً -

298
00:22:40,942 --> 00:22:43,322
إن لم تستطع ، ستقتلنا جميعاً معك

299
00:23:06,635 --> 00:23:08,635
كدت أصل ، أخرج

300
00:23:31,993 --> 00:23:34,913
. كان عليك المجيء
لمَ جعلتني أخرج ؟

301
00:23:36,373 --> 00:23:39,333
إذاً ؟ ما الأمر ؟

302
00:23:39,418 --> 00:23:40,998
زارني بعض المحققين

303
00:23:42,421 --> 00:23:43,551
محققين ؟

304
00:23:44,089 --> 00:23:46,049
كانوا يبحثون عن لي تشانغ وو

305
00:23:46,925 --> 00:23:49,675
حقاً ؟ ذلك سريع

306
00:23:50,095 --> 00:23:52,385
، بما أنه من الصعب الهروب بمفرده

307
00:23:52,472 --> 00:23:54,022
يعتقدون أن هناك من يساعده

308
00:23:54,433 --> 00:23:55,893
هذا الأمر بدأ يخرج عن السيطرة

309
00:23:55,976 --> 00:23:58,096
آمل ألا يتحمل المقر الرئيسي للتحقيقات مسؤولية كل شيء

310
00:23:58,186 --> 00:23:59,806
أسرع و ضع نهاية لهذا

311
00:23:59,896 --> 00:24:03,016
هذا ما أريده أيضاً ، و أنا أعمل عليه

312
00:24:04,985 --> 00:24:06,105
ما رأيك بهذا ؟

313
00:24:09,489 --> 00:24:11,829
أخطط لعقد صفقة مع السيدة يون

314
00:24:13,910 --> 00:24:15,830
بوسعها تسليم قائد الفريق لي

315
00:24:16,413 --> 00:24:18,003
هذا لا طائل منه

316
00:24:18,540 --> 00:24:21,170
الصفقة صالحة بمجرد أن نجد الأداماس

317
00:24:24,629 --> 00:24:26,009
سو هيون

318
00:24:35,724 --> 00:24:36,774
هل وجدته ؟

319
00:24:38,393 --> 00:24:40,443
أعتقد ذلك -
تعتقد ذلك ؟ -

320
00:24:40,520 --> 00:24:42,060
لم أتحقق بعد

321
00:24:42,147 --> 00:24:45,027
إذن كان عليك فعل ذلك بدلاً من المجيء هنا

322
00:24:45,400 --> 00:24:47,440
أين هو ؟ لنذهب

323
00:24:49,029 --> 00:24:50,069
سو هيون

324
00:24:51,740 --> 00:24:54,490
...بخصوص ذلك التمثال الذي اشتراه أبي

325
00:24:59,247 --> 00:25:00,417
أين هو ؟

326
00:25:07,255 --> 00:25:08,585
عمّ تتحدث ؟

327
00:25:11,468 --> 00:25:12,508
، تلك الليلة

328
00:25:14,554 --> 00:25:16,184
....الشخص الذي تركه أمام منزلنا

329
00:25:20,435 --> 00:25:21,435
لم يكن أبي

330
00:25:29,402 --> 00:25:30,492
كان لي تشانغ وو

331
00:25:37,452 --> 00:25:41,082
الأداماس بداخل التمثال

332
00:26:49,774 --> 00:26:51,284
هل هو صحيح ما قاله وو شين ؟

333
00:26:56,156 --> 00:26:57,366
! أجبني

334
00:27:01,995 --> 00:27:03,245
أنا آسف

335
00:27:08,043 --> 00:27:09,593
غض الطرف عن هذا رجاءً

336
00:27:10,170 --> 00:27:12,260
ستصير الأمور أشد خطورة حتى ، إذا خرجت كلمة

337
00:27:53,296 --> 00:27:54,586
هل جننت ؟

338
00:27:55,674 --> 00:27:58,594
كيف أمكنك أن تضع ذلك في هدية ابنك الصغير ؟

339
00:27:59,094 --> 00:28:01,514
إن اكتشف الرئيس الأمر ، لكان قتلنا جميعاً

340
00:28:02,514 --> 00:28:05,274
كان هنا طوال الوقت ، و مع ذلك قلت أنك أخفيته ؟

341
00:28:08,561 --> 00:28:09,941
لم أستطع إخبارك

342
00:28:10,647 --> 00:28:13,937
إذا فعلت ، لكنت عرضتكما لخطر جسيم حتى

343
00:28:14,025 --> 00:28:16,855
و أنت من وضع هذا الشيء الخطير هنا

344
00:28:16,945 --> 00:28:18,945
! عرضتنا للخطر

345
00:28:19,739 --> 00:28:21,659
لم أعتقد أن أحداً قد يعلم

346
00:28:21,741 --> 00:28:23,831
، بعد الإمساك بــ جون كيونج

347
00:28:24,160 --> 00:28:26,580
كنت سأعيده

348
00:28:26,663 --> 00:28:28,123
يا له من هراء

349
00:28:29,416 --> 00:28:30,626
هل تمزح معي ؟

350
00:28:30,709 --> 00:28:31,709
سو هيون

351
00:28:32,502 --> 00:28:33,632
سونغ سو هيون

352
00:28:39,092 --> 00:28:40,512
! سحقاً

353
00:28:56,776 --> 00:28:58,986
هذا سخيف فحسب

354
00:29:07,203 --> 00:29:09,213
الأداماس العظيم الذي يحدد مصير من يموت و من يعيش

355
00:29:09,289 --> 00:29:10,709
كان في غرفتي طوال الوقت

356
00:29:32,854 --> 00:29:34,904
إن الأمر أفضل على هذا الحال

357
00:29:36,900 --> 00:29:38,490
أشعر بالراحة

358
00:29:40,653 --> 00:29:43,453
، الآن بما أنني علمت أنك من أهداني هذا

359
00:29:44,699 --> 00:29:46,239
لم أعد أهتم البتة

360
00:29:47,911 --> 00:29:49,121
ولا حتى قليلاً

361
00:30:43,591 --> 00:30:44,801
...هل كان هذا سبب

362
00:30:45,885 --> 00:30:48,885
عدم إخبارك أي أحد بمكان الأداماس؟

363
00:30:51,266 --> 00:30:52,886
…أردته أن يتذكرها

364
00:30:55,019 --> 00:30:57,269
على أنها هدية والده الأخيرة

365
00:30:59,774 --> 00:31:03,034
لا. لم يكن عليك أن تفعل ذلك

366
00:31:07,198 --> 00:31:09,078
هل تعرف لماذا بدأت بكل هذا؟

367
00:31:11,494 --> 00:31:13,374
لم يكن السبب أنها رغبة أمي عندما كانت تحتضر

368
00:31:13,997 --> 00:31:16,207
أو لأنك والدي الحقيقي

369
00:31:18,042 --> 00:31:21,342
 أردت أن أجد المجرم الحقيقي الذي تسبب بمقتل والدي

370
00:31:22,964 --> 00:31:26,594
لكن لأكون أكثر صدقاً، أردت ذلك من أجل سو هيون

371
00:31:31,514 --> 00:31:33,984
كان دائماً يُعذبه الشعور بالذنب

372
00:31:36,019 --> 00:31:37,899
اعتقد أن أبانا توفي بسببه

373
00:31:43,234 --> 00:31:44,404
...اعتقد أن

374
00:31:47,947 --> 00:31:50,907
أبانا الراحل أعطاه هذا التمثال

375
00:31:51,784 --> 00:31:54,084
على الرغم من أنه كان فقيراً ، إلا أنه اشترى له هذا التمثال

376
00:31:54,621 --> 00:31:58,331
ذهب هناك في تلك الليلة ليحصل على ماله و توفي بسببه

377
00:32:00,835 --> 00:32:02,335
ذلك ما اعتقده سو هيون

378
00:32:07,425 --> 00:32:10,675
…لولاك ، لما كان أبي

379
00:32:13,556 --> 00:32:14,716
لا

380
00:32:19,437 --> 00:32:21,057
…لولاي

381
00:32:24,442 --> 00:32:27,782
…لولاي ، لما كان أبي

382
00:32:29,197 --> 00:32:31,197
...لما كان

383
00:32:37,956 --> 00:32:40,956
كان كل شيء بسببي

384
00:32:52,136 --> 00:32:54,216
سو هيون كان يُعاقب نفسه

385
00:32:56,265 --> 00:32:58,685
لم يتذكر ذكرياته الجيدة مع والدنا

386
00:32:59,477 --> 00:33:01,187
هو فقط كان يلوم نفسه على كل شيء

387
00:33:02,105 --> 00:33:05,605
و أخبر نفسه بذلك لمرات لا تُحصى

388
00:33:08,695 --> 00:33:12,065
لكن في الحقيقة كان أنت من ترك ذلك في منزلنا؟

389
00:33:16,494 --> 00:33:17,754
...كنتُ الشخص

390
00:33:20,289 --> 00:33:21,999
الذي أفسد كل شيء

391
00:33:22,083 --> 00:33:24,133
 أنت محق. كنت أنت السبب

392
00:33:26,879 --> 00:33:28,589
جزء مني مرتاح

393
00:33:29,173 --> 00:33:32,183
أن سو هيون لن يلوم نفسه بعد الآن

394
00:33:35,096 --> 00:33:38,016
لكن تلك هي الأخبار الجيدة الوحيدة

395
00:33:40,601 --> 00:33:43,521
وسيظل يُعاني من الألم

396
00:33:45,398 --> 00:33:46,478
...لأنه

397
00:33:48,151 --> 00:33:49,821
سيظل يحتقرك إلى الأبد

398
00:34:38,534 --> 00:34:40,624
"وجدت طريقة لاستدراج الفريق " أي

399
00:34:41,496 --> 00:34:42,366
كيف؟

400
00:34:43,539 --> 00:34:45,169
سوف نعقد صفقة مع يون هيي سو

401
00:34:45,249 --> 00:34:47,589
صفقة ؟-
سـنطلب منها تسليم لي-

402
00:34:51,214 --> 00:34:52,884
وجدت الأداماس الحقيقي

403
00:35:01,349 --> 00:35:02,389
هل أنت متأكدة ؟

404
00:35:03,601 --> 00:35:06,651
أنا أخبرك ان السيد لي لا يزال على قيد الحياة

405
00:35:07,230 --> 00:35:09,940
...كيف يمكن أن يكون ذلك؟ كان

406
00:35:10,024 --> 00:35:11,694
هل ذلك ما تشعر بالفضول نحوه؟

407
00:35:12,777 --> 00:35:15,777
ألا تشعر بالفضول بخصوص من الذي قام بإنقاذه؟

408
00:35:19,158 --> 00:35:21,038
يون هيي سو

409
00:35:27,917 --> 00:35:28,997
إذن؟

410
00:35:31,337 --> 00:35:32,457
إذن ما الأمر التالي ؟

411
00:35:35,591 --> 00:35:36,591
اقتليهم

412
00:36:00,032 --> 00:36:02,742
تخلص من كل هذه الزهور

413
00:36:04,328 --> 00:36:06,908
عذراً؟-
قلنا أننا نريد جنازة صغيرة-

414
00:36:07,498 --> 00:36:08,998
تلبيةً لرغبات المتوفي

415
00:36:11,294 --> 00:36:12,384
اجعلها رديئة النوع

416
00:36:13,671 --> 00:36:15,551
أردأ جنازة يمكن تخيلها

417
00:36:27,310 --> 00:36:28,520
لابد أنك مبتهج

418
00:36:29,812 --> 00:36:31,692
بما أنك اجتمعت مع مين جو أخيراً

419
00:36:33,524 --> 00:36:35,194
أحاول أن أتفهمك

420
00:36:36,485 --> 00:36:38,025
…و أصدق أن مالك هيسونغ

421
00:36:40,573 --> 00:36:42,373
ليس لديه خيار آخر عدا أن يلوث يداه بالدم

422
00:36:44,577 --> 00:36:47,117
أخيراً نشعر أننا عائلة

423
00:36:50,041 --> 00:36:51,211
، وداعاً

424
00:36:53,586 --> 00:36:54,586
أبي

425
00:37:18,152 --> 00:37:19,572
يا لها من شجاعة منك

426
00:37:19,654 --> 00:37:21,784
أن تأتي طوال الطريق إلى هنا

427
00:37:21,864 --> 00:37:24,164
، قالوا إنه مات بسبب مرض مزمن
 على الرغم من كونه تعرض لطلقات نارية

428
00:37:24,784 --> 00:37:26,744
هل أنتِ المالك الجديد لـ هيسونغ بالفعل؟

429
00:37:26,827 --> 00:37:28,787
تعلمتِ بالفعل كيفية دفن الحقيقة

430
00:37:28,871 --> 00:37:31,211
لم أتعلم ذلك. كان الأمر غريزياً

431
00:37:31,958 --> 00:37:34,128
لم أعرف أن لديك مثل هذه الغريزة

432
00:37:34,210 --> 00:37:37,130
تلك الغريزة جعلتني مؤهلة لأكون الرئيس التالي

433
00:37:37,213 --> 00:37:38,263
مؤهلة ؟

434
00:37:41,217 --> 00:37:42,837
يبدو الأمر وكأنني أتكلم مع الرئيس كوّن

435
00:37:42,927 --> 00:37:44,177
سأعتبر تلك مجاملة

436
00:37:45,554 --> 00:37:46,934
إذن لماذا أردت أن تراني؟

437
00:37:47,515 --> 00:37:50,305
لمَ هذا اللقاء السري؟

438
00:37:53,104 --> 00:37:54,064
لنعقد صفقة

439
00:37:54,647 --> 00:37:56,107
سَلّمي قائد الفريق لي

440
00:37:58,943 --> 00:38:00,863
وجدت الأداماس الحقيقي

441
00:38:03,531 --> 00:38:04,571
وجدته؟

442
00:38:04,657 --> 00:38:05,827
هل يبدو الأمر و كأنني أكذب؟

443
00:38:07,368 --> 00:38:09,198
اعتقدت أنه ربما تريده لنفسك

444
00:38:10,413 --> 00:38:11,913
، تماماً مثل السيد لي، والدك

445
00:38:12,415 --> 00:38:14,705
و كل من أراده

446
00:38:15,376 --> 00:38:16,376
لا على الإطلاق

447
00:38:18,004 --> 00:38:19,384
جلَّ ما أردته

448
00:38:19,964 --> 00:38:23,184
كان أن أجد الأداماس، الذي هو السبب في كل شيء

449
00:38:23,843 --> 00:38:26,053
الآن و بما أنني وجدته ، يجب أن أُمسك و أُعاقب

450
00:38:26,929 --> 00:38:28,599
قائد الفريق لي، القاتل الحقيقي

451
00:38:33,102 --> 00:38:36,062
أصدقك. لكن لديّ سؤال واحد

452
00:38:37,773 --> 00:38:39,483
، إذا سلمته لك

453
00:38:40,234 --> 00:38:42,244
هل ستكون قادراً على الإمساك به؟

454
00:38:43,112 --> 00:38:44,112
هل أنت واثق؟

455
00:38:46,490 --> 00:38:48,030
دعي ذلك لي

456
00:38:49,785 --> 00:38:51,325
المقر الرئيسي للتحقيقات ؟

457
00:38:55,541 --> 00:38:58,381
. حسناً، إذن
. أعطني الوقت والمكان

458
00:38:58,461 --> 00:39:00,001
سيكون عند الساعة الثالثة مساءً غداً

459
00:39:00,087 --> 00:39:02,207
الغرفة التاسعة في قاعة الجنازة

460
00:39:06,635 --> 00:39:09,215
ما الذي حدث ليدك؟

461
00:39:09,305 --> 00:39:11,555
هذا ليس من شأنك

462
00:39:25,613 --> 00:39:28,283
وداعاً سيد ها

463
00:39:39,794 --> 00:39:41,504
...لم أكن اتوقع

464
00:39:42,338 --> 00:39:43,838
أن أساعدك بوقت مبكر

465
00:39:44,757 --> 00:39:47,087
صفقة -
مع السيد ها-

466
00:39:47,176 --> 00:39:51,056
وافقت على تسليمك و أن أحصل على الأداماس

467
00:39:51,138 --> 00:39:54,178
أنا ؟ تُسلميني؟

468
00:39:55,643 --> 00:39:57,733
يا لك من صريحة . ما الذي تُخططين له؟

469
00:39:57,812 --> 00:40:00,612
هذه فرصتنا للقضاء على المقر الرئيسي

470
00:40:01,732 --> 00:40:04,152
صحيح. ذلك صحيح

471
00:40:04,235 --> 00:40:06,065
و سونغ سو هيون ربما يكون هناك

472
00:40:09,573 --> 00:40:11,243
لقد حافظت على جانبي من الصفقة

473
00:40:13,119 --> 00:40:15,909
نعم، لقد فعلتِ . أحسنتِ

474
00:40:23,170 --> 00:40:24,550
سونغ سو هيون

475
00:40:25,214 --> 00:40:27,384
جون هو؟ أخوك هنا

476
00:40:27,967 --> 00:40:29,137
استيقظ

477
00:40:30,010 --> 00:40:32,010
أنت . افتح عينيك

478
00:40:36,642 --> 00:40:38,392
إذن كان الأمر كله بسببه

479
00:40:38,477 --> 00:40:40,807
إنه يبدو مذهلاً حقاً

480
00:40:41,230 --> 00:40:43,190
توقف عن التحديق و إلا ستدفع ثمنه

481
00:40:44,108 --> 00:40:45,938
هل ستتعاون السيدة يون؟

482
00:40:46,318 --> 00:40:48,698
أشك أن قائد الفريق لي سـينخدع بتلك السهولة

483
00:40:48,779 --> 00:40:50,279
يجب أن نحاول

484
00:40:51,532 --> 00:40:53,412
سنضع نهاية أخيراً لكل شيء

485
00:40:53,868 --> 00:40:56,158
سيبدأ هذا و ينتهي بالأداماس

486
00:40:58,122 --> 00:40:59,502
وو شين

487
00:41:02,334 --> 00:41:03,714
هل تقابلت مع يون هيي سو؟

488
00:41:05,087 --> 00:41:07,047
نعم، فعلت

489
00:41:07,715 --> 00:41:09,755
أخبرتها بالوقت و المكان

490
00:41:10,342 --> 00:41:11,222
أحسنت

491
00:41:13,220 --> 00:41:15,510
أشعر بالحزن أنني أقحمتك في هذا

492
00:41:15,598 --> 00:41:19,188
لا تشعر بذلك. أنا بدأت بكل هذا على أي حال

493
00:41:20,853 --> 00:41:22,523
لذا سيكون من الصائب ان أُنهيه

494
00:41:25,983 --> 00:41:28,113
كيف دخلنا في هذه الفوضى؟

495
00:41:31,447 --> 00:41:33,907
سو هيون، هل أنت بخير؟

496
00:41:36,076 --> 00:41:36,986
ماذا تقصد؟

497
00:41:39,830 --> 00:41:41,080
لا، لست بخير

498
00:41:41,874 --> 00:41:44,004
أشعر بالظلم ، وهذا يقودني للجنون

499
00:41:45,127 --> 00:41:48,337
كنت ألوم نفسي كل يوم منذ وفاة والدي

500
00:41:52,510 --> 00:41:54,890
لكن بعد ذلك، تحررت

501
00:41:57,348 --> 00:42:00,938
لا تقلق بشأن أخيك الكبير. ذلك ليس من واجبك

502
00:42:04,396 --> 00:42:06,016
...سو هيون، لي تشانغ وو

503
00:42:06,524 --> 00:42:08,534
لا تتكلم عنه كونه والدنا الحقيقي

504
00:42:09,109 --> 00:42:10,689
عرفت شيئاً وحيداً فقط عنه

505
00:42:13,239 --> 00:42:16,909
حالما ينتهي هذا، سأبحث في كل شيء

506
00:42:17,117 --> 00:42:18,617
له صلة به

507
00:42:19,870 --> 00:42:21,960
يجب أن يدفع ثمن جرائمه

508
00:42:22,039 --> 00:42:23,419
آمل ألا تفعل ذلك

509
00:42:23,499 --> 00:42:24,999
يجب أن يدفع الثمن

510
00:42:25,084 --> 00:42:27,464
أتفق، لكن لا يجب أن تُشارك بذلك

511
00:42:27,545 --> 00:42:28,705
لا، سأعاقبه

512
00:42:28,796 --> 00:42:32,046
لن أوقفك إذا كنت تفعل ذلك بصفتك مدعياً عاماً

513
00:42:32,132 --> 00:42:33,262
لكنني أعلم

514
00:42:34,510 --> 00:42:35,930
إنك تفعل هذا بصفتك ابنه

515
00:42:36,595 --> 00:42:38,965
ابنه ؟ أنا ؟

516
00:42:39,056 --> 00:42:40,306
هل أنت مجنون؟

517
00:42:40,391 --> 00:42:43,391
أنت فقط تُريد أن تُعاقبه بدافع الشعور بالذنب

518
00:42:44,061 --> 00:42:45,441
تجاه الضحايا

519
00:42:49,775 --> 00:42:51,025
اللعنة

520
00:42:51,902 --> 00:42:53,742
لأنك تعتبره والدك الحقيقي

521
00:42:53,821 --> 00:42:56,451
لا. مطلقاً

522
00:42:57,032 --> 00:42:59,292
،لكن يجب أن تعتبره والدك

523
00:42:59,368 --> 00:43:01,198
بالنظر إلى الطريقة التي تتصرف بها كـوسيط

524
00:43:03,205 --> 00:43:05,535
سو هيون-
كفاك -

525
00:43:05,624 --> 00:43:07,634
إنه بالفعل مزعج كما هو

526
00:43:07,710 --> 00:43:09,460
لا يمكنني التصديق أنه والدي

527
00:43:09,545 --> 00:43:12,255
حتى لو أنكرت ذلك، لا أزال ابنه

528
00:43:12,339 --> 00:43:14,169
لماذا ظهر الآن، و يبدو بهذه الطريقة؟

529
00:43:14,258 --> 00:43:16,008
لماذا لم يستطع العيش بشكل أفضل؟

530
00:43:23,058 --> 00:43:24,178
لن أسامحه مطلقاً

531
00:43:31,984 --> 00:43:33,494
ليس لزاماً عليك ذلك

532
00:43:36,655 --> 00:43:37,945
يمكنك أن تحتقره

533
00:43:43,871 --> 00:43:45,041
يُسمح لك بذلك

534
00:44:01,472 --> 00:44:05,352
…آمل ألا تتألم لفترة طويلة

535
00:44:07,353 --> 00:44:08,733
على خلافي

536
00:44:41,011 --> 00:44:42,261
ذلك يؤلم

537
00:45:16,422 --> 00:45:17,632
هل تعني ذلك؟

538
00:45:38,902 --> 00:45:40,072
سو هيون

539
00:46:20,986 --> 00:46:23,066
يريد منا أن نستغله من أجل هذه المهمة

540
00:46:23,572 --> 00:46:25,162
ذلك ما قاله لي تشانغ وو؟

541
00:46:25,783 --> 00:46:28,543
يريد أن يُساعد. ما رأيك؟

542
00:46:31,747 --> 00:46:35,077
بالتأكيد. فكرت بذلك أيضاً

543
00:46:36,335 --> 00:46:39,085
معركة بين الفريقين، الماضي و الحاضر

544
00:46:42,049 --> 00:46:43,219
هل ستكون بخير؟

545
00:46:46,178 --> 00:46:47,548
بالطبع

546
00:46:48,263 --> 00:46:51,433
لكن أولاً ، أريدك أن تُسدي لي معروفاً

547
00:46:52,893 --> 00:46:54,983
، إذا أردنا الإمساك بهم جميعاً

548
00:46:55,062 --> 00:46:57,822
نحتاج من جميع الوكلاء أن يتجمعوا في قاعة الجنازة

549
00:46:58,357 --> 00:47:03,197
في تلك الحالة، قائد الفريق لي يجب أن يعرف أننا نصبنا فخاً

550
00:47:03,278 --> 00:47:05,658
تريد منا أن نكشف خطتنا لهم؟

551
00:47:06,240 --> 00:47:09,200
فريق التسلل الذي تم حله مسلح بالكامل"

552
00:47:09,284 --> 00:47:11,164
" للإمساك بـقائد الفريق لي

553
00:47:12,246 --> 00:47:14,536
،حالما يسمع المقر الرئيسي بهذا

554
00:47:14,623 --> 00:47:16,423
ستتحرك الجواسيس

555
00:47:17,251 --> 00:47:19,251
يجب أن نكشف جميع بطاقتنا

556
00:47:20,587 --> 00:47:22,587
للفريق " أي" من أجل أن يتحركوا

557
00:47:25,968 --> 00:47:28,098
حسناً. هل أنت متأكد؟

558
00:47:29,847 --> 00:47:31,097
حسناً

559
00:47:35,269 --> 00:47:37,439
حسناً. فهمت

560
00:47:38,647 --> 00:47:39,477
حسناً

561
00:47:50,993 --> 00:47:53,623
سيدي، حصلنا على بعض المعلومات

562
00:47:53,704 --> 00:47:56,004
سيتحرك المقر الرئيسي غداً

563
00:47:59,042 --> 00:48:00,002
سيدي؟

564
00:48:00,586 --> 00:48:03,796
لابد إنهم جادين

565
00:48:07,551 --> 00:48:09,051
استدعِ جميع الرجال

566
00:48:09,636 --> 00:48:10,716
جميعهم؟

567
00:48:11,763 --> 00:48:14,063
لماذا؟ ألا يمكنك فعل ذلك؟

568
00:48:15,434 --> 00:48:18,194
لا، سيدي. سأفعل ذلك

569
00:48:22,900 --> 00:48:24,230
خطتنا بسيطة

570
00:48:24,318 --> 00:48:26,108
هناك طريقين لدخول الطابق السفلي لقاعة الجنازة

571
00:48:26,194 --> 00:48:29,664
ساحة انتظار السيارات تحت الأرض
و الطريق من المستشفى الرئيسي

572
00:48:29,740 --> 00:48:30,870
سنأخذ الثاني

573
00:48:30,949 --> 00:48:32,529
الغرفة التاسعة هي المكان الذي سنتقابل فيه

574
00:48:32,618 --> 00:48:35,078
ستُرسل السيدة يون قائد الفريق لي إلى هناك

575
00:48:35,162 --> 00:48:37,582
في تلك الأثناء، ستقوم بإلهائهم

576
00:48:37,664 --> 00:48:39,424
،ستأتي الشرطة بعد أن تسمع العيارات النارية

577
00:48:39,499 --> 00:48:41,669
و سيلقون القبض عليك

578
00:48:41,752 --> 00:48:43,712
يجب أن يكون ذلك مسجلاً كـعملية شرطة رسمية

579
00:48:43,795 --> 00:48:46,295
يجب أن يبدو الأمر وكأن الفريق " أي" ساعده ليهرب من السجن

580
00:48:48,050 --> 00:48:49,380
أنا مسرور

581
00:48:49,676 --> 00:48:51,966
لأنني يمكنني المساعدة

582
00:48:53,847 --> 00:48:56,137
لا تظن أن هذا سيكفر عن كل ذنوبك

583
00:48:57,643 --> 00:49:00,693
بالطبع لا. هذه هي فقط البداية

584
00:49:01,855 --> 00:49:05,185
هناك شيء آخر نحتاجه

585
00:49:07,444 --> 00:49:09,954
رقم لوحة الترخيص 2365 يقترب

586
00:49:11,782 --> 00:49:13,162
عُلم

587
00:49:19,122 --> 00:49:20,542
هل أنت بخير؟

588
00:49:22,793 --> 00:49:23,963
نعم

589
00:49:24,461 --> 00:49:26,341
إذن أين الأداماس؟

590
00:49:28,006 --> 00:49:30,426
هناك في الداخل-
أين لي تشانغ هو؟-

591
00:49:34,221 --> 00:49:36,181
عرفت الأمر. أنت لست بخير

592
00:49:37,724 --> 00:49:39,854
لا تحاول جاهداً أن تُسامحه

593
00:49:39,935 --> 00:49:42,095
ما هو محزن يبقى محزناً

594
00:49:42,604 --> 00:49:44,404
ما هو مفجع يبقى مفجعاً

595
00:49:44,731 --> 00:49:46,611
وما هو خاطئ يبقى خاطئاً

596
00:49:47,901 --> 00:49:49,441
...لا يهم كم ندمت عليه

597
00:49:49,820 --> 00:49:51,570
،لا يهم كم أحببت والدي

598
00:49:52,322 --> 00:49:53,912
لقد ارتكب خطأً بالفعل

599
00:49:54,783 --> 00:49:58,793
لذا لا تحاول جاهداً أن تُسامحه

600
00:50:02,207 --> 00:50:03,457
حسناً

601
00:50:04,668 --> 00:50:06,748
أنا حقاً بخير. لا تقلقي

602
00:50:06,837 --> 00:50:10,167
لن أقلق بشأنك بعد الآن أيضاً

603
00:50:11,049 --> 00:50:14,389
قلتِ إنك ستتخذين القرار ذاته حتى لو عاد بك الزمن

604
00:50:14,761 --> 00:50:17,641
في تلك الحالة، ليس لدينا خيار آخر عدا إنهاء هذه المعركة

605
00:50:19,057 --> 00:50:22,387
لقد بدأنا بهذا، لذا سنُنهيه

606
00:50:23,186 --> 00:50:26,146
كف عن المراوغة و كن صريحاً فقط

607
00:50:26,481 --> 00:50:28,111
إنه أمر مثير للشفقة

608
00:50:33,363 --> 00:50:34,493
أنا بحاجة لكِ أن تكوني

609
00:50:35,741 --> 00:50:37,081
شاهدة مرة أخرى

610
00:50:38,827 --> 00:50:39,747
عذراً؟

611
00:50:39,828 --> 00:50:42,538
هذا هو مفتاح الإمساك بـ لي تشانغ وو؟

612
00:50:43,331 --> 00:50:44,461
شاهدة

613
00:50:44,916 --> 00:50:48,376
نحن بحاجة لشخص يمكنه
إذاعة الأمر للعالم في الوقت الفعلي

614
00:50:49,379 --> 00:50:51,419
القتال في الخفاء لا معنى له

615
00:50:52,257 --> 00:50:53,877
تريد أن تكشف كل شيء؟

616
00:50:53,967 --> 00:50:55,887
يجب أن يتم رفع النقاب عن هيسونغ

617
00:50:55,969 --> 00:50:59,469
حتى لا يتسنى للفريق " أي" أن يدفن الحقيقة

618
00:51:49,189 --> 00:51:51,569
،بعد انتخابات الثامن و العشرين من فبراير

619
00:51:51,650 --> 00:51:55,400
 تم انتخاب المرشح نوجونغ وان
 من الحزب الثالث ليكون الرئيس المقبل

620
00:51:55,487 --> 00:51:59,117
،من بين 56 % من الأصوات التي تم إحصاؤها

621
00:51:59,199 --> 00:52:02,539
حصد الرئيس المنتخب نو 42.39% من الأصوات

622
00:52:02,619 --> 00:52:05,289
اختاره الشعب

623
00:52:05,372 --> 00:52:08,212
ليكون القائد الجديد للبلاد في الخمس سنوات المقبلة

624
00:52:08,291 --> 00:52:09,421
...في التقرير التالي

625
00:52:09,501 --> 00:52:13,211
"دار الجنازة بمركز (يون كوك) الطبي "

626
00:52:34,234 --> 00:52:36,034
شكراً لقدومكم

627
00:52:36,111 --> 00:52:37,951
من واجبنا أن نأتي، سيدتي

628
00:52:38,530 --> 00:52:39,820
وداعاً

629
00:53:07,517 --> 00:53:08,517
أبي

630
00:53:09,644 --> 00:53:12,654
أنا أفضل ابن يمكن أن يحظى به أحد

631
00:53:13,648 --> 00:53:15,688
… سأجعل هي سو تدفع الثمن

632
00:53:18,069 --> 00:53:19,569
بسبب ما فعلته لك

633
00:53:21,114 --> 00:53:22,324
 أكنت لتمدحني

634
00:53:23,575 --> 00:53:25,035
إذا ما كنت تزال على قيد الحياة؟

635
00:53:31,082 --> 00:53:33,542
على الأقل ستحظى برفقة في الحياة الأخرى

636
00:53:51,603 --> 00:53:52,983
مرحباً

637
00:53:53,688 --> 00:53:54,858
هل تقدمين التعازي؟

638
00:53:58,235 --> 00:53:59,735
كما لو

639
00:54:02,322 --> 00:54:04,572
لماذا تعتقدين أنني هنا؟

640
00:54:08,662 --> 00:54:10,622
هل أنتِ هنا لرؤيتي؟

641
00:54:11,122 --> 00:54:12,622
يا له من أمر مثير للشفقة

642
00:54:14,251 --> 00:54:15,671
أردت أن تدوم صداقتنا

643
00:54:19,881 --> 00:54:21,221
هل جعلك هيون جو تقومين بهذا؟

644
00:54:31,559 --> 00:54:32,889
أي كلمات أخيرة؟

645
00:54:36,481 --> 00:54:38,071
أشعر بالظلم

646
00:54:38,984 --> 00:54:42,574
الإشاعة التي نشرتها خلال الإنفجار

647
00:54:42,654 --> 00:54:44,074
غير حقيقية

648
00:54:44,990 --> 00:54:46,200
هل تقصد أنه تم الإفتراء عليك؟

649
00:54:46,283 --> 00:54:47,833
من فضلك وضح

650
00:54:47,909 --> 00:54:49,449
من هو المسؤول عن ذلك؟

651
00:54:50,620 --> 00:54:51,580
هيسونغ

652
00:55:01,047 --> 00:55:02,417
لما قد يفعلون ذلك؟

653
00:55:04,801 --> 00:55:06,391
أرادوا الإنتقام

654
00:55:07,012 --> 00:55:10,472
تم التخطيط لقضية إصلاحية كانغ تشون

655
00:55:10,557 --> 00:55:12,267
قاموا بإخفاء هدفهم الحقيقي

656
00:55:12,350 --> 00:55:16,020
و جعلوه يبدو بمثابة التعهد بعقوبة الإعدام خاصتي

657
00:55:16,563 --> 00:55:18,063
حالما عرفت بذلك

658
00:55:18,148 --> 00:55:19,938
،و رفضته

659
00:55:20,025 --> 00:55:23,025
عزموا على إقصائي من الإنتخابات

660
00:55:24,571 --> 00:55:25,451
،ببساطة

661
00:55:25,947 --> 00:55:27,907
قضية إصلاحية كانغ تشون ليس لديها صلة

662
00:55:27,991 --> 00:55:31,201
بنظام عقوبة الإعدام لكن شيء آخر

663
00:55:32,704 --> 00:55:37,174
صحيح. أحد الضحايا كان له صلة بـ هيسونغ

664
00:55:37,250 --> 00:55:39,670
أرادوا التخلص منه

665
00:55:40,670 --> 00:55:41,630
...و ذلك الرجل هو

666
00:55:42,297 --> 00:55:45,087
هوانغ بيونغ تشول يكشف عن كل شيء خلال مؤتمر صحفي

667
00:55:48,636 --> 00:55:50,056
" لا تحرر كل شيء قاله هوانغ بيونغ تشول "

668
00:55:50,138 --> 00:55:52,428
، مهما قال هوانغ بيونغ تشول عن هيسونغ

669
00:55:52,515 --> 00:55:53,805
فلن يقوم الصحفيون بنشره

670
00:55:53,892 --> 00:55:56,022
بل سيقومون بالتغطية عليه بأخبار أخرى

671
00:55:58,855 --> 00:56:00,475
لنستغل ذلك لصالحنا

672
00:56:01,066 --> 00:56:03,226
سيكون إعتقال لي تشانغ وو طُعمنا

673
00:56:07,447 --> 00:56:08,617
" لا تحرر أي شيء قاله هوانغ بيونغ تشول "

674
00:56:38,770 --> 00:56:40,440
هذه يمكن أن تكون مهمتكم الأخيرة

675
00:56:41,356 --> 00:56:44,186
الآن هي إشارتكم للمغادرة إذا رغبتم . أنا أعني ذلك

676
00:56:46,569 --> 00:56:47,609
ماذا تعني؟

677
00:56:48,655 --> 00:56:49,525
ماذا؟

678
00:56:49,614 --> 00:56:51,664
أين قد نذهب؟

679
00:56:51,741 --> 00:56:54,241
ليس لدينا أسماء أو أصدقاء

680
00:56:57,080 --> 00:56:58,160
لنضع نهاية لهذا

681
00:57:01,459 --> 00:57:03,129
شكراً

682
00:57:12,387 --> 00:57:13,887
اكتفينا من الدراما. لنُسرع

683
00:57:57,974 --> 00:57:59,314
مهلاً

684
00:58:00,643 --> 00:58:02,733
انتظر. مهلاً

685
00:58:03,229 --> 00:58:04,439
!مهلاً

686
00:58:05,023 --> 00:58:06,113
مهلاً

687
00:58:10,153 --> 00:58:11,653
عد إلى الداخل

688
00:58:13,948 --> 00:58:15,238
!أسرع

689
00:58:16,659 --> 00:58:18,409
اذهب

690
00:58:24,375 --> 00:58:26,285
لنذهب إلى الداخل

691
00:58:30,048 --> 00:58:31,298
أنتما الاثنان، قوما بالتغطية من الطابق السفلي-
أمرك سيدي-

692
00:58:31,382 --> 00:58:33,222
!البقية، اتبعوني! من هذا الاتجاه

693
00:59:23,560 --> 00:59:24,810
!تحرك

694
00:59:38,741 --> 00:59:39,781
 ! خلف العمود

695
00:59:52,213 --> 00:59:53,553
!سيدي

696
01:00:00,221 --> 01:00:02,471
لا ! عد إلى رشدك-
!اللعنة-

697
01:00:08,396 --> 01:00:09,976
!هنا

698
01:00:10,565 --> 01:00:12,315
ابقي مستيقظة

699
01:00:20,241 --> 01:00:21,451
تحرك للداخل

700
01:00:34,881 --> 01:00:36,091
!اللعنة

701
01:00:51,314 --> 01:00:53,484
تنح جانباً-
! افتح-

702
01:00:54,233 --> 01:00:55,493
!اللعنة

703
01:00:55,568 --> 01:00:56,778
شيء ما غير صحيح

704
01:00:56,861 --> 01:00:58,781
لا أحد كان يعلم عن هذا باستثنائنا

705
01:00:58,863 --> 01:01:02,413
من سرب هذه المعلومات؟

706
01:01:02,492 --> 01:01:04,042
قاموا بخداعنا

707
01:01:05,620 --> 01:01:06,500
!اللعنة

708
01:01:06,579 --> 01:01:08,409
هان-
تعال هنا-

709
01:01:15,963 --> 01:01:17,473
! افتحوا، أيها الأوغاد

710
01:01:20,551 --> 01:01:22,101
أنت! قف

711
01:01:25,765 --> 01:01:26,885
تحرك

712
01:01:29,185 --> 01:01:30,265
هل يجب أن أحضر الأدوات؟

713
01:01:31,688 --> 01:01:32,728
لا، فقط انتظر

714
01:01:41,781 --> 01:01:45,241
ما الذي يجري؟
لماذا هدؤوا فجأة؟

715
01:01:45,326 --> 01:01:46,786
ما الذي يفعلونه في الخارج؟

716
01:01:59,841 --> 01:02:03,551
حالما يُفتح الباب، قف خلفي يا وو شين

717
01:02:26,909 --> 01:02:28,199
أنزل سلاحك

718
01:02:32,999 --> 01:02:34,209
!أنزل سلاحك

719
01:02:36,127 --> 01:02:37,627
لقد كان أنت

720
01:02:38,129 --> 01:02:39,299
أنزل سلاحك و افتح الباب

721
01:02:39,380 --> 01:02:40,420
أيها النذل

722
01:02:41,758 --> 01:02:43,548
هل تريد أن تراه ميتاً؟

723
01:02:43,634 --> 01:02:46,474
اهدؤوا. جميعكم

724
01:02:47,972 --> 01:02:49,812
أطلق النار عليه-
لا تُطلق النار عليه-

725
01:02:51,100 --> 01:02:52,560
أطلق النار عليه

726
01:02:53,936 --> 01:02:55,016
....أيها الوغد

727
01:02:57,940 --> 01:02:59,780
سينتهي الأمر حالما يُفتح الباب

728
01:03:00,359 --> 01:03:01,189
لذا فقط أطلق النار عليه

729
01:03:02,403 --> 01:03:03,613
أيها النذل

730
01:04:20,940 --> 01:04:22,150
لي تشانغ وو

731
01:04:41,961 --> 01:04:43,091
وو شين

732
01:05:44,440 --> 01:05:45,520
لا

733
01:06:19,517 --> 01:06:22,557
تاي سونغ. سيد هان. هل أنتما بخير يا رفاق؟

734
01:06:22,645 --> 01:06:24,225
نعم، سيدي-
نعم، سيدي. نحن بخير-

735
01:06:33,906 --> 01:06:34,906
أيها المدعي سونغ

736
01:06:39,453 --> 01:06:40,503
سيد ها؟

737
01:06:45,793 --> 01:06:48,463
أين المدعي سونغ؟

738
01:07:25,541 --> 01:07:26,501
سو هيون

739
01:07:27,752 --> 01:07:29,462
"إنه في موقع (بي) للفريق " أي

740
01:07:31,672 --> 01:07:32,762
لوحده؟

741
01:08:09,627 --> 01:08:10,627
إنه ليس هنا

742
01:08:14,590 --> 01:08:15,880
قائد الفريق لي لم يكن هنا

743
01:08:44,833 --> 01:08:52,833
{\an8}<font color="#0f5eff">قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
https://t.me/omauwh</font>

744
01:08:44,833 --> 01:08:52,833
ترجمة
|| عــمــر أســامــة & زهــراء محــي ||

745
01:09:02,763 --> 01:09:05,143
سونغ سو هيون، تقابلنا أخيراً

746
01:09:05,641 --> 01:09:06,851
أردت أن أقابلك

747
01:09:07,434 --> 01:09:08,394
شيئاً ما غير صحيح

748
01:09:09,395 --> 01:09:11,475
توقف. إنه لا يتحرك

749
01:09:12,523 --> 01:09:14,193
تم إعطاء الأمر

750
01:09:15,526 --> 01:09:17,316
عدتُ

751
01:09:18,112 --> 01:09:19,412
سيدي

752
01:09:19,488 --> 01:09:22,408
سيد ها، لن نرى بعضنا الآخر مجدداً، أليس كذلك؟

753
01:09:23,033 --> 01:09:24,623
سنتقابل مجدداً

754
01:09:25,327 --> 01:09:27,157
قاموا بتحديد موقع سيارة المدعي سونغ

755
01:09:28,873 --> 01:09:30,333
سأقتلك اليوم

