﻿1
00:01:20,812 --> 00:01:24,357
‫"ذا غود فايت"

2
00:02:12,280 --> 00:02:14,074
‫(ليز)!

3
00:02:14,282 --> 00:02:18,203
‫أهلاً، كيف حالك؟
‫هل حظيت بعطلة موفقة؟

4
00:02:18,370 --> 00:02:21,122
‫كانت مذهلة حقاً
‫إلا أنني احتجت شهراً آخر!

5
00:02:21,164 --> 00:02:22,624
‫إن هذا أمر بديهي!

6
00:02:22,749 --> 00:02:24,292
‫- يا للغرابة!
‫- نعم...

7
00:02:24,376 --> 00:02:27,712
‫- ما الذي حدث في الشارع؟
‫- نعم، إنه إجراء أمني أو ما شابه

8
00:02:28,463 --> 00:02:31,299
‫يجدر بك ركن السيارة بالقرب من (راندولف)
‫في الأسابيع المقبلة

9
00:02:31,466 --> 00:02:35,136
‫- على أية حال، يقال إن العمل يسير على نحو جيد!
‫- نعم، فقد حظينا بشهر ناجح...

10
00:02:35,428 --> 00:02:38,306
‫- لقد استلمنا قضية (تشام هام) من جديد
‫- أعرف! يا له من تطور مهم

11
00:02:38,348 --> 00:02:41,059
‫- تهانينا
‫- تهانينا لك أيضاً

12
00:02:41,601 --> 00:02:46,022
‫هل لي بأن أقول شيئاً؟

13
00:02:46,106 --> 00:02:48,483
‫بإمكاننا أن نجد مكتباً فارغاً لك
‫في الطابق الـ24

14
00:02:48,566 --> 00:02:51,194
‫كلا، لا بأس!
‫إنني أحب المكتب الجانبي

15
00:02:51,569 --> 00:02:55,657
‫- طلبت إليهم أن يفرغوه من أجلك
‫- ما كان عليك فعلها، لكن، شكراً!

16
00:02:56,116 --> 00:02:57,784
‫لا شكر على واجب

17
00:03:00,620 --> 00:03:02,455
‫- ما هذا؟
‫- إنه لأمر غريب...

18
00:03:03,873 --> 00:03:05,834
‫إن رائحتها تشبه المفرقعات النارية!

19
00:03:08,545 --> 00:03:10,213
‫مرحباً بعودتك!

20
00:03:11,631 --> 00:03:14,634
‫- هل تريدين المساعدة في قضية (تشام هام)؟
‫- كلا، فإن (دايان) تساعدني فيها

21
00:03:15,051 --> 00:03:17,595
‫- (دايان)؟
‫- نعم، لقد عادت من إجازتها

22
00:03:17,971 --> 00:03:19,222
‫- حقاً؟
‫- أجل!

23
00:03:19,305 --> 00:03:21,433
‫- هل أتت مستعدة لتخرب ما بنيته؟
‫- كلا!

24
00:03:21,725 --> 00:03:25,854
‫إنها امرأة صالحة، فقد تحدثنا مطولاً
‫وقالت إنها تريد البقاء في الأسفل

25
00:03:25,937 --> 00:03:30,692
‫(ليز)، أنت مديرة لطيفة فعلاً، وأنا أحبك...
‫لكن (دايان) لن تتقبل البقاء في الأسفل

26
00:03:30,775 --> 00:03:33,737
‫كانت (باربرا كولستاد)
‫شريكاً رئيسياً لـ6 سنوات!

27
00:03:33,820 --> 00:03:36,531
‫إلا أن (دايان) استطاعت طردها
‫في غضون بضعة أشهر لتحصل على وظيفتها

28
00:03:36,573 --> 00:03:39,784
‫كم أحب أن أبدأ كل نهار معك يا (مادلين)

29
00:03:40,160 --> 00:03:42,746
‫راقبيها جيداً، فإنها ستسعى للإطاحة بك!

30
00:03:50,336 --> 00:03:53,006
‫لقد تأخرت كثيراً
‫فقد رفعت الدعوى الجماعية في الداخل!

31
00:03:55,759 --> 00:03:58,636
‫حسناً إذاً!
‫أين مكتب (دايان لاكهارت)؟

32
00:03:58,803 --> 00:04:00,847
‫ها هو! ولكنها لم تأت بعد

33
00:04:01,139 --> 00:04:04,100
‫ما عليك إلا التوقيع على اللوح المخصص
‫فإنهم سيساعدونك بشأن الدعوى الجماعية

34
00:04:04,225 --> 00:04:05,685
‫شكراً!

35
00:04:26,539 --> 00:04:28,458
‫- مرحباً؟
‫- إنني أمدد حاسوبك بالكهرباء...

36
00:04:29,959 --> 00:04:31,711
‫(ماريسا)؟

37
00:04:32,086 --> 00:04:34,297
‫(ماريسا غولد)، محامية قانونية
‫مستعدة دوماً لتلبية الخدمات!

38
00:04:34,380 --> 00:04:36,049
‫يا للهول!

39
00:04:36,132 --> 00:04:39,344
‫- تهانينا!
‫- أشكرك

40
00:04:41,971 --> 00:04:43,932
‫- إذاً حدثيني عن عطلتك!
‫- كانت مذهلة بالفعل

41
00:04:44,098 --> 00:04:45,683
‫على الرغم من مدتها القصيرة

42
00:04:46,184 --> 00:04:49,020
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا شيء! إنني أساعدك في نقل أغراضك

43
00:04:49,229 --> 00:04:52,941
‫- ما كان عليك فعل هذا، فبإمكاني تولي الأمر!
‫- أعرف ذلك، إنني أسعى للحصول على رضاك!

44
00:04:54,609 --> 00:04:57,445
‫- أما زلت تريدين هذه؟
‫- نعم، بالطبع

45
00:04:58,947 --> 00:05:01,574
‫- هل أنت بخير؟
‫- ما زال ذهني عالقاً في نطاق آخر

46
00:05:01,658 --> 00:05:04,160
‫- إن هذا بسبب الاحتجاج في الأسفل، صحيح؟
‫- ماذا؟

47
00:05:04,410 --> 00:05:07,580
‫الاحتجاج! ألم تشتمي رائحة الغاز المسيل للدموع؟
‫كدت أعلق فيه!

48
00:05:07,664 --> 00:05:11,251
‫إن الشرطة تمنع دخول المحتجين
‫أين تريدين هذه؟

49
00:05:11,876 --> 00:05:14,003
‫- ما هذه؟
‫- إنها أقنعة إفريقية

50
00:05:14,212 --> 00:05:19,384
‫إن هذا واضح! لكن، ما مصدرها؟

51
00:05:19,717 --> 00:05:21,845
‫أحضرتها من خزانتك في الأعلى
‫أنت لم تفرغيها قط

52
00:05:25,348 --> 00:05:28,268
‫- ماذا؟
‫- ألا تعتقدين أننا قمنا بهذا الأمر سابقاً؟

53
00:05:30,228 --> 00:05:32,272
‫- إلام تشيرين؟ نقل الأمتعة؟
‫- لا...

54
00:05:32,438 --> 00:05:35,525
‫نعم، يراودني شعور غريب
‫وكأنني أمر بتجربة حدثت سابقاً

55
00:05:35,650 --> 00:05:38,361
‫- إلام تشيرين؟ نقل الأمتعة؟
‫- نعم، لقد قمنا بهذا النشاط سابقاً

56
00:05:38,444 --> 00:05:40,363
‫إلام تشيرين؟ نقل الأمتعة؟

57
00:05:41,322 --> 00:05:43,575
‫- شكراً لك
‫- هل تعرفين الطريقة المثلى للتخلص من هذا الشعور؟

58
00:05:43,783 --> 00:05:45,201
‫- ماذا؟
‫- يجب أن تفعلي شيئاً لطيفاً من أجلي!

59
00:05:46,035 --> 00:05:50,415
‫هذا سبب محاولاتي للحصول على رضاك
‫أرى وجوب استلام قضية (ديلايلا) اليوم

60
00:05:51,457 --> 00:05:53,251
‫(ماريسا)، إنها قضية ضخمة فعلاً!

61
00:05:53,418 --> 00:05:56,880
‫ما هي إلا جلسات استئنافية
‫كما كنت مساعدة قانونية فيها طوال أشهر!

62
00:05:57,005 --> 00:05:59,048
‫إن (لايلا) تحبني كثيراً
‫كما تريدني أن أقحم في هذا الأمر

63
00:05:59,257 --> 00:06:00,842
‫أعدك بأنني سأقدم أداء مذهلاً، أقسم لك!

64
00:06:02,635 --> 00:06:06,347
‫يا للهول! لا بد أنها ارتطمت بسبب الغاز
‫أعتقد أنها الحادثة الرابعة لهذا اليوم

65
00:06:08,892 --> 00:06:10,935
‫- (مادلين ستاركي)...
‫- ماذا؟

66
00:06:12,186 --> 00:06:14,480
‫(مادلين ستاركي)
‫عميلة مكتب التحقيقات الفيدرالية!

67
00:06:14,939 --> 00:06:16,733
‫لقد واجهت الأمر ذاته

68
00:06:18,526 --> 00:06:23,448
‫- غريب! إذ عندما تقرع الأجراس في الدار...
‫- ترتطم الطيور في النافذة عن غير قصد

69
00:06:28,536 --> 00:06:30,163
‫هل تحتاجين شيئاً ما يا (دايان)؟

70
00:06:31,664 --> 00:06:34,375
‫كلا، في وسعك استلام
‫الجلسات الاستئنافية

71
00:06:34,459 --> 00:06:37,587
‫حقاً؟ لن أخذلك أبداً، أعدك!

72
00:06:50,350 --> 00:06:52,310
‫"كان هذا حديثاً شيقاً!
‫إلى اللقاء في المرة المقبلة"

73
00:06:53,353 --> 00:06:55,688
‫لا داعي لأن أشاهده الآن يا (بيل)
‫فقد قرأت الدعوى القضائية

74
00:06:55,813 --> 00:06:58,566
‫أرى وجوب مشاهدة الأدلة، ألا تظنين ذلك؟

75
00:06:58,691 --> 00:07:01,486
‫نعم، دوماً ما تقلق كثيراً
‫بشأن قضايا الاعتداء الجسدي

76
00:07:01,569 --> 00:07:04,072
‫اعتقدت دوماً أنك تكترثين لشأنها
‫ها هو المشهد الآن

77
00:07:05,615 --> 00:07:09,243
‫"مهلاً، توقف، إليك عني!"

78
00:07:09,327 --> 00:07:11,579
‫"توقفوا، أرجوكم، ابتعدوا!"

79
00:07:12,163 --> 00:07:17,168
‫(بيل)، في وسعك عرضه إلى أن تمل منه
‫ولكنه ليس اعتداء حقيقياً

80
00:07:17,293 --> 00:07:19,212
‫وإنما هو اعتداء افتراضي!

81
00:07:19,337 --> 00:07:20,964
‫- لقد عرفتك على (دايان) سابقاً
‫- أنا أعرف (دايان)

82
00:07:21,172 --> 00:07:24,676
‫لقد دافعت و(دايان)
‫عن عشرات ضحايا الاعتداء

83
00:07:24,717 --> 00:07:28,554
‫لذا فإننا نرفض قطعاً المساواة ما بين
‫الاعتداء الافتراضي والآخر الذي يحدث فعلاً!

84
00:07:28,638 --> 00:07:31,057
‫هل صدفة إذاً أنكما تدافعان
‫عن (تشام هام)؟

85
00:07:31,140 --> 00:07:33,434
‫يجب ألا تسعى لاستغلال دوافعنا النسوية!

86
00:07:33,559 --> 00:07:36,646
‫سنحت لموكلتك فرص عديدة
‫لنزع النظارات إن أرادت ذلك!

87
00:07:36,688 --> 00:07:38,564
‫- إلا أنها لم تقم بذلك قط
‫- صحيح! إذاً علينا إلقاء اللوم على الضحية

88
00:07:38,648 --> 00:07:43,027
‫إنه لأمر مهين، إذ يجب ألا ترفع دعوى لقاء
‫مبلغ ضخم، فإن النساء يواجهن الاعتداء فعلاً!

89
00:07:43,194 --> 00:07:45,154
‫تسعى موكلتك لجني الأموال فحسب

90
00:07:49,659 --> 00:07:51,744
‫- ما الأمر؟
‫- أظنهم يتجمعون احتجاجاً

91
00:07:51,869 --> 00:07:54,872
‫- يقال إنهم يستخدمون الغاز المسيل للدموع
‫- يقال إنه إضراب لسائقي الشاحنات

92
00:07:55,039 --> 00:07:56,666
‫- حقاً؟
‫- أجل، تماماً كما يحدث في (كندا)

93
00:07:56,874 --> 00:07:59,585
‫- ما هي مطالبهم؟
‫- لا أحد يعرف مطالبه!

94
00:08:01,004 --> 00:08:04,215
‫- حسناً يا (بيل)! ما هي خلاصة الحديث إذاً؟
‫- سنتراجع عن الدعوى مقابل مليوني دولار

95
00:08:04,340 --> 00:08:06,259
‫- هل يتضمن ذلك اتفاقية عدم الإذعان؟
‫- بالطبع

96
00:08:07,301 --> 00:08:08,720
‫سنوافيك بعد بضع ساعات

97
00:08:10,805 --> 00:08:13,641
‫- هل ستوافق (تشام هام) على مبلغ كهذا؟
‫- كلا، إنه لن يدفع مليوني دولار

98
00:08:13,850 --> 00:08:15,727
‫قد أقنعهم بدفع مليون دولار!

99
00:08:19,355 --> 00:08:22,692
‫- هل واجهت يوماً الغاز المسيل للدموع؟
‫- كلا، ماذا عنك؟

100
00:08:23,443 --> 00:08:25,528
‫واجهه أبي ذات يوم
‫ووصفه قائلاً إنه أشبه بالموت!

101
00:08:25,987 --> 00:08:28,865
‫لربما يجب أن نطلب إلى قوات الأمن
‫أن يرافقوا الموظفين إلى سياراتهم

102
00:08:28,948 --> 00:08:31,451
‫سأعقد اجتماعاً مع مدراء شركة (إس تي آر لوري)
‫لذا...

103
00:08:31,576 --> 00:08:33,244
‫سأذكر المقترح لاحقاً، مهلاً!

104
00:08:34,203 --> 00:08:36,497
‫إنها هدية من (تشام هام)
‫إلى كافة موظفي الشركة

105
00:08:36,914 --> 00:08:38,958
‫- هل جربتها؟
‫- لا

106
00:08:45,631 --> 00:08:48,926
‫(دايان)، أنت لن تفسدي ما بنيته، صحيح؟

107
00:08:51,179 --> 00:08:54,432
‫كلا، لن أفعل هذا أبداً
‫لم قد أفعل شيئاً كهذا؟

108
00:08:55,308 --> 00:08:57,226
‫أنا سعيدة لأنك استلمت زمام المبادرة

109
00:09:00,021 --> 00:09:02,774
‫(ليز)، أيمكنني أن أحدثك
‫عن شيء وحيد تعلمته هنا؟

110
00:09:05,109 --> 00:09:07,695
‫إن النساء لا يحبذن الحصول على التقدير
‫خلافاً بالرجال

111
00:09:08,279 --> 00:09:09,989
‫ولذلك فإن الرجال يحصلون
‫على الترقيات دوماً

112
00:09:18,122 --> 00:09:20,291
‫ها قد وصلت المرأة المتألقة!

113
00:09:20,374 --> 00:09:22,585
‫سيد (وينستون)، سيد (أوزمان)
‫مرحباً!

114
00:09:24,003 --> 00:09:26,380
‫هل أخبرك (أوزمان) سبب هذا اللقاء؟

115
00:09:27,381 --> 00:09:29,217
‫- كلا!
‫- لقد أردنا تهنأتك

116
00:09:29,383 --> 00:09:31,511
‫- فقد قدمت عملاً مذهلاً بالفعل
‫- شكراً!

117
00:09:31,677 --> 00:09:35,473
‫شكراً، ولكنه ليس...
‫بل إنه...

118
00:09:36,182 --> 00:09:41,187
‫إنه لأمر مشوق، فقد قدت الشركة
‫لأن تحقق نتائجاً مذهلة كهذه

119
00:09:41,270 --> 00:09:45,566
‫نعم، إن قضية (تشام هام) مذهلة فعلاً
‫إنه الربع المالي الأفضل في تاريخ المؤسسة

120
00:09:46,567 --> 00:09:49,779
‫إننا نعتقد أننا سنحرز تقدماً أكبر
‫إن كان هناك شريك رئيسي آخر

121
00:09:51,405 --> 00:09:54,867
‫- أستميحك عذراً؟
‫- إننا نريدك أن تتشاركي مسؤولياتك...

122
00:09:55,409 --> 00:09:59,413
‫- إذ نظن أن هذا سيعود بالمنفعة على الشركة
‫- أن الشركة تبلي بلاء حسناً بالفعل

123
00:09:59,455 --> 00:10:02,250
‫نحن نظن ذلك أيضاً!
‫لكن، تخيلي كم سيكون الأمر رائعاً إن كنتما اثنان!

124
00:10:04,335 --> 00:10:07,922
‫هل قمت بالصيد مع زوج (دايان)؟

125
00:10:08,047 --> 00:10:11,300
‫- نعم!
‫- هل قررت حينها أنني بحاجة إلى المساعدة؟

126
00:10:11,384 --> 00:10:14,137
‫كلا، إنهما أمران منفصلان تماماً

127
00:10:25,314 --> 00:10:28,693
‫(ليز)! شكراً لأنك قمت بتوسعة المكتب
‫إنه يبدو رائعاً

128
00:10:29,861 --> 00:10:32,655
‫- هل عقدت الاجتماع مع المدراء؟
‫- نعم، لقد عقدته

129
00:10:33,531 --> 00:10:36,033
‫هل سترافقنا قوات الأمن
‫إلى سياراتنا إذاً؟

130
00:10:37,076 --> 00:10:38,661
‫لم أطرح الموضوع قط!

131
00:10:46,961 --> 00:10:49,422
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- هذا ما ظننته سابقاً

132
00:10:50,214 --> 00:10:52,425
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم!

133
00:11:15,114 --> 00:11:16,532
‫كيف لي أن أساعدك؟

134
00:11:17,366 --> 00:11:19,744
‫- هلا ترشدني إلى مكتبي الخاص!
‫- أنا...

135
00:11:20,411 --> 00:11:23,372
‫بالطبع! هل أنت مساعد قانوني جديد؟

136
00:11:23,873 --> 00:11:27,168
‫كلا، أنا الشريك الرئيسي الجديد!

137
00:11:36,010 --> 00:11:39,931
‫تبلغ مساحته 762 متراً مربعاً
‫كما أنه قريب من مراكز التسوق والمحلات

138
00:11:40,389 --> 00:11:44,101
‫توجد ثلاث غرف نوم وحمامان
‫كما أن موقع المنزل ممتاز في (غولد كوست)

139
00:11:44,185 --> 00:11:46,437
‫فهناك إطلالة رائعة على البحيرة

140
00:11:46,896 --> 00:11:49,232
‫قد يكون هذا المنزل
‫أغلى ما يمكن لميزانيتك تحمله

141
00:11:49,857 --> 00:11:52,360
‫الغرف من هذا الاتجاه

142
00:11:53,027 --> 00:11:55,529
‫"المطبخ يحتوي على كل الأجهزة الحديثة"

143
00:11:55,655 --> 00:11:58,491
‫"الأرضيات مصنوعة من الخشب الصلب
‫والجدران مغطاة بمادة عازلة مصممة حسب الطلب"

144
00:11:58,950 --> 00:12:03,454
‫"هناك ثلاجة للعصير
‫وهنا توجد طاولة مطبخ حجرية"

145
00:12:03,537 --> 00:12:05,414
‫"وهذه الثلاجة..."

146
00:12:06,624 --> 00:12:08,459
‫(كارمن مويو)؟

147
00:12:09,168 --> 00:12:11,128
‫يجب أن تتفضلي بالقدوم معنا

148
00:12:14,590 --> 00:12:17,260
‫هذا قبيح وذاك أقبح!

149
00:12:17,426 --> 00:12:19,428
‫هذه المرة الأولى
‫التي أسمع بها عن الشريك الجديد

150
00:12:19,470 --> 00:12:21,389
‫- "ستة أمتار"
‫- أربعة أمتار

151
00:12:21,639 --> 00:12:23,641
‫- ما الذي يفعلانه؟
‫- إنهما يقومان بالقياس

152
00:12:23,849 --> 00:12:26,560
‫- لماذا؟
‫- لمعرفة أي مكتب هو الأكبر

153
00:12:27,270 --> 00:12:29,021
‫- من يهتم للفن؟
‫- لا أعلم

154
00:12:29,188 --> 00:12:30,731
‫- لقد فهمت!
‫- ستة أمتار

155
00:12:30,773 --> 00:12:34,151
‫- لخمسة أمتار ونصف
‫- هذا ليس جيداً، فلنجرب هذا المكتب

156
00:12:38,030 --> 00:12:40,074
‫كم عدد الطوابق هنا؟

157
00:12:41,117 --> 00:12:43,244
‫- هل تعرف (ليز) أنك تقوم بهذا؟
‫- من تكون (ليز)؟

158
00:12:43,452 --> 00:12:45,955
‫- الشريكة الأخرى
‫- أجل، إنها تعرف

159
00:12:46,747 --> 00:12:49,083
‫- كم عدد الطوابق هنا؟
‫- هناك طابق الموظفين في الأسفل...

160
00:12:49,125 --> 00:12:50,793
‫ومكتب إدارة الشركة في الأعلى

161
00:12:51,210 --> 00:12:53,963
‫إنني أفكر بتحطيم بعض الجدران

162
00:12:54,088 --> 00:12:58,843
‫لا، لا! لا أعرف ماذا تظن نفسك فاعلاً بالضبط
‫لكنني أعتقد أننا يجب أن نتصل بـ(ليز)

163
00:12:58,968 --> 00:13:02,555
‫اذهب للطابق السفلي يا (آدريانو)
‫واستدع الموظفين للقدوم إلى هنا

164
00:13:02,596 --> 00:13:06,267
‫سنستعمل هذا المكان في الوقت الحالي

165
00:13:08,477 --> 00:13:10,896
‫- ما اسمك؟
‫- (جوليوس كين)، أنا شريك هنا

166
00:13:11,022 --> 00:13:13,357
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا (ريشارد)

167
00:13:13,858 --> 00:13:15,318
‫فلنمسك بأيدي بعضنا البعض

168
00:13:17,320 --> 00:13:19,822
‫- أمسك بأيدينا يا (جوليوس)
‫- ما هذا؟

169
00:13:20,156 --> 00:13:22,199
‫إننا نقوم بالتحية

170
00:13:27,371 --> 00:13:30,124
‫إننا ممتنون لهذه الفرصة التي حصلنا عليها

171
00:13:30,166 --> 00:13:36,505
‫سنبقى كما كنا دائماً مخلصين في عملنا
‫وسنسعى لهزيمة الأعداء والمنافسين!

172
00:13:36,630 --> 00:13:40,009
‫نرجو أن يحظى هذا المكان بالنجاح الدائم

173
00:13:40,259 --> 00:13:42,345
‫ونأمل أن يتحقق رجاؤنا

174
00:13:42,511 --> 00:13:44,513
‫- نرجو ذلك
‫- تفرقوا!

175
00:13:47,725 --> 00:13:49,435
‫أجيبي على الهاتف يا (ليز)!

176
00:13:49,477 --> 00:13:52,229
‫- "(جوليوس كين)"
‫- مهلاً يا آنسة (دورمر)! أعتذر، دقيقة واحدة

177
00:13:52,355 --> 00:13:54,982
‫هذه هي كل الخيارات
‫التي كان بإمكانك اختيارها

178
00:13:55,107 --> 00:13:58,819
‫- لم أكن مدركة لما أقوم باختياره
‫- ما المكتوب في الأعلى يا آنسة (دورمر)؟

179
00:13:59,362 --> 00:14:02,073
‫- هيا، اقرئي المكتوب
‫- "اضغط على شكل الجسد الذي تريده"

180
00:14:02,114 --> 00:14:05,951
‫"إن قمت بتغيير رأيك
‫اضغط على زر الحذف وابدأ مجدداً"

181
00:14:05,993 --> 00:14:09,288
‫- ألا تعلمين حقاً ماذا يعني هذا؟
‫- هذه الأمور جديدة علي

182
00:14:14,126 --> 00:14:16,587
‫أعتقد أنك يجب أن تخففي من حدة أسلوبك
‫لا يجب أن نجعل القاضي يقف ضدنا

183
00:14:16,712 --> 00:14:19,173
‫يمكنك فعل ما يحلو لك
‫عندما تقومين بالمرافعة!

184
00:14:19,215 --> 00:14:22,927
‫وبالرغم مما ذكرته يا آنسة (دورمر)
‫فقد اخترت أكثر الأشكال جاذبية...

185
00:14:23,010 --> 00:14:25,554
‫والذي يملك عضلات مفتولة
‫ويرتدي ملابس كهذه!

186
00:14:25,596 --> 00:14:27,473
‫- إنني أعترض!
‫- "المحامية تدلي بشهادتها"

187
00:14:27,515 --> 00:14:30,518
‫- المحامية تدلي بشهادتها يا حضرة القاضي
‫- "هذه ليست شهادة، إنها وصف للحقائق"

188
00:14:30,559 --> 00:14:34,021
‫هذه ليست شهادة يا حضرة القاضي
‫إنني أصف الحقائق فحسب

189
00:14:34,063 --> 00:14:36,357
‫هذه تعتبر إدانة للضحية يا حضرة القاضي

190
00:14:36,565 --> 00:14:39,610
‫- هذا واضح للغاية! إننا نواجه قضية اعتداء
‫- إنني أعرض الحقائق...

191
00:14:39,693 --> 00:14:41,695
‫توقفا! توقفا!

192
00:14:41,779 --> 00:14:43,656
‫- "تكلما واحداً واحداً"
‫- تكلما واحداً واحداً

193
00:14:44,198 --> 00:14:46,325
‫هل يمكنني التحدث إليك قليلاً يا (دايان)؟

194
00:14:47,535 --> 00:14:51,872
‫أعتقد أن (ويليام شولتز) قد أحضر
‫نظارات ثلاثية الأبعاد وبدلة محفزة للأعصاب

195
00:14:51,956 --> 00:14:54,208
‫- هل تعتقد أنه سيطلب من القاضي تجربتها؟
‫- أجل

196
00:14:54,500 --> 00:14:56,585
‫يجب أن نعترض على الأقل
‫على البدلة المحفزة للأعصاب

197
00:14:56,627 --> 00:14:58,796
‫- هل كانت (ويلو) ترتدي واحدة؟
‫- تقصدين عندما تعرضت للاعتداء؟

198
00:14:58,879 --> 00:15:02,174
‫أجل، لكننا لا نعرف تحت أي ظرف
‫وهذا يفسح المجال للكثير من المناورات

199
00:15:02,925 --> 00:15:04,885
‫- لقد فهمت
‫- (دايان)...

200
00:15:05,386 --> 00:15:07,513
‫لقد سمعتك في جلسة المحاكمة، هل أنت بخير؟

201
00:15:09,014 --> 00:15:11,642
‫هل سمعت من قبل بالـ(ديجا فيكو)؟

202
00:15:11,767 --> 00:15:13,936
‫- أتقصدين (ديجا فو)؟
‫- لا، (فيكو)

203
00:15:14,019 --> 00:15:16,522
‫إنها ليست استعادة ذكريات لحظة واحدة
‫بل ذكريات يوم كامل

204
00:15:16,689 --> 00:15:19,233
‫- مثل فيلم (غراوند هوغ داي)؟
‫- أجل، شيء كهذا

205
00:15:19,483 --> 00:15:23,487
‫لقد مررت أنا و(ليز) بذلك قبل قليل
‫وليست لدي أدنى فكرة كيف سأتجاوز الأمر

206
00:15:23,571 --> 00:15:26,365
‫ربما لا يجب عليك المحاولة لفعل هذا
‫قد تكون هذه قوة خارقة خاصة بك

207
00:15:30,077 --> 00:15:32,455
‫خمني ماذا حدث يا (كارمن)!
‫لا، يجب عليك أن تخمني

208
00:15:32,621 --> 00:15:34,540
‫لا، لن أخبرك

209
00:15:35,166 --> 00:15:37,084
‫لا يمكنني التحدث الآن يا (ماريسا)

210
00:15:37,168 --> 00:15:39,837
‫لقد فعلت ما قلته بالضبط
‫و(دايان) سلمتني مذكرة القضية

211
00:15:39,879 --> 00:15:42,882
‫- سأقوم بالمرافعة عنها خلال ساعة
‫- يجب أن أذهب يا (ماريسا)

212
00:15:43,841 --> 00:15:46,010
‫حسناً، اتصلي بي لاحقاً
‫إنني بحاجة لبعض النصائح

213
00:15:56,896 --> 00:16:02,401
‫أهلاً بك يا (كارمن)!
‫من الرائع رؤيتك، شكراً لقدومك

214
00:16:02,443 --> 00:16:05,905
‫- سيد (ليستر)؟
‫- أنا آسف لأنني أحضرتك إلى هنا بهذه الطريقة

215
00:16:06,030 --> 00:16:10,242
‫لكن زبوني قلق من أن تعرف الشرطة بمكانه

216
00:16:10,534 --> 00:16:14,663
‫لقد أكدت له أن بإمكاننا الوثوق بك
‫لكنه أراد اللقاء بك أولاً

217
00:16:14,705 --> 00:16:18,209
‫دعيني أعرفك بـ(بن باروك)

218
00:16:21,295 --> 00:16:24,632
‫- إنها فتاة سمراء
‫- أجل، لكن هذا شيء جيد

219
00:16:24,798 --> 00:16:31,388
‫لقد رشحتك لـ(بن)
‫لأن الشرطة تلاحقه بتهمة جريمة لم يرتكبها

220
00:16:32,097 --> 00:16:34,725
‫- أين ولدت؟
‫- في مدينة (بيكرسفيلد)

221
00:16:35,809 --> 00:16:37,853
‫كم مر على عملك كمحامية؟

222
00:16:38,270 --> 00:16:40,147
‫ثمانية أشهر

223
00:16:40,439 --> 00:16:44,193
‫قلة خبرتها تعتبر ميزة لا عيباً

224
00:16:44,235 --> 00:16:46,237
‫تحدث إلى (ريفي)

225
00:16:47,696 --> 00:16:49,240
‫(غال)!

226
00:16:54,995 --> 00:16:56,664
‫هذا هو الدليل المقدم ضدي

227
00:16:56,789 --> 00:16:59,333
‫يجب أن أقرر ما إن كنت سأسافر إلى (البرازيل)
‫أو سأبقى هنا

228
00:16:59,833 --> 00:17:04,421
‫يريد أن يعرف إن كان سيتمكن من الفوز بالقضية
‫إن كان سيخسر، فسيغادر البلاد

229
00:17:15,182 --> 00:17:18,060
‫- (ماريسا)؟
‫- الحكومة تريدنا أن ننصاع لأوامرها...

230
00:17:18,269 --> 00:17:22,940
‫أو ستدخلنا السجن!
‫ستدخلنا السجن! أيها الفاسدون!

231
00:17:23,190 --> 00:17:26,110
‫إنني جاهزة لجلسة الاستئناف يا (كارمن)
‫وأحتاج لبعض النصائح

232
00:17:26,151 --> 00:17:29,154
‫ستنجحين في هذا يا (ماريسا)، إنك تقومين بهذا
‫منذ ستة أشهر في محكمة (واكنر)

233
00:17:29,196 --> 00:17:30,864
‫أعرف هذا، أريد أن أعرف فقط
‫متى يجب أن أتعامل بحدة مع الموقف

234
00:17:30,990 --> 00:17:34,159
‫ستعرفين هذا بنفسك عندما تبدئين بالمرافعة
‫يجب أن أذهب الآن حقاً يا (ماريسا)

235
00:17:34,326 --> 00:17:37,496
‫- "حسناً، انتظري قليلاً"
‫- سنتكلم لاحقاً يا (ماريسا)، هل اتفقنا؟

236
00:17:38,497 --> 00:17:42,626
‫"قضية شركة (سافرد) و(ليلى رويس)
‫يرجى من الطرفين التقدم إلى المنصة"

237
00:17:44,295 --> 00:17:46,255
‫- ما هذا؟ استئناف؟
‫- أجل يا حضرة القاضية

238
00:17:46,338 --> 00:17:51,760
‫وأود أن أذكر المحكمة
‫بأن هذا ثالث طلب استئناف يقدمه الدفاع

239
00:17:51,802 --> 00:17:57,141
‫هذا صحيح
‫لا أعرف لماذا منحت جلسة استئناف ثالثة

240
00:17:57,182 --> 00:17:58,684
‫تفضلي أيتها المحامية

241
00:18:10,154 --> 00:18:12,031
‫هل تسمعينني؟

242
00:18:16,243 --> 00:18:21,081
‫حسناً، تم رفض الاستئناف
‫سنجتمع يوم الخميس لجلسة المحكمة

243
00:18:24,293 --> 00:18:28,213
‫هذا رهاب المحكمة، إنه يصيب معظمنا

244
00:18:29,715 --> 00:18:32,760
‫شكراً لمرافعتكما أيها المحاميين
‫ولإفادتك يا سيدتي

245
00:18:32,885 --> 00:18:35,971
‫- إنني أميل لقبول مذكرة الدفاع لرفض...
‫- حضرة القاضي...

246
00:18:36,013 --> 00:18:40,017
‫لا، أيها المحامي! هذا ليس اعتداء
‫هل تعلم كيف عرفت ذلك؟

247
00:18:40,351 --> 00:18:45,356
‫لأن الاعتداء لم يحدث أساساً
‫وكان بإمكان موكلتك نزع النظارات بكل بساطة!

248
00:18:45,397 --> 00:18:48,150
‫- إنني أطالب بتجسيد بسيط للموقف
‫- إنني أعترض يا حضرة القاضي!

249
00:18:48,192 --> 00:18:49,276
‫تجسيد لماذا؟

250
00:18:49,318 --> 00:18:54,156
‫أفضل طريقة كي تفهم حضرتك الذي مرت به (والو)
‫هو أن تقوم بما قامت به

251
00:18:54,198 --> 00:18:56,950
‫- لايمكن لتجسيد الموقف أن يكون دقيقاً...
‫- هناك فسحة لكثير من الاحتمالات أيها القاضي

252
00:18:57,034 --> 00:19:01,455
‫يمكننا أن نصل النظارات بتلفاز المحكمة
‫كي يتمكن الجميع من المشاهدة

253
00:19:01,497 --> 00:19:05,751
‫- هذا جنون يا حضرة القاضي!
‫- لقد أثرت اهتمامي حقاً

254
00:19:05,834 --> 00:19:07,586
‫دعني أرى ما بحوزتك

255
00:19:11,256 --> 00:19:13,592
‫- أعطني جهاز التحكم...
‫- لا، أنا سأختار الشخصية

256
00:19:13,634 --> 00:19:15,886
‫- يمكنني أن أقوم بذلك بكل سرور
‫- إننا نمثل (تشام هام)

257
00:19:15,928 --> 00:19:18,138
‫- أتفهم ذلك، دعيني...
‫- إن قمت أنت بتجسيد الموقف...

258
00:19:18,180 --> 00:19:20,933
‫حسناً، توقفا! توقفا!

259
00:19:21,975 --> 00:19:24,103
‫سأختار الشخصية بنفسي

260
00:19:40,327 --> 00:19:44,039
‫إنني أعترض يا حضرة القاضي
‫هذه الشخصية مستفزة للغاية!

261
00:19:44,081 --> 00:19:47,835
‫- إنها ليست مستفزة لهذه الدرجة
‫- فليصمت الجميع!

262
00:19:49,712 --> 00:19:52,297
‫- حسناً، ماذا سيحدث الآن؟
‫- سأعطيك بدلة محرضة للأعصاب

263
00:19:52,423 --> 00:19:55,843
‫إنها تجعلك تشعر بما تشاهد
‫يمكنك أن ترتديها فوق ثوبك

264
00:19:55,884 --> 00:19:58,804
‫- إننا نعترض على استعمال البدلة
‫- حسناً

265
00:20:00,347 --> 00:20:03,142
‫حسناً، إنني أشعر كأنني غبي تماماً!

266
00:20:04,351 --> 00:20:06,228
‫"حسناً، ما التالي؟"

267
00:20:09,356 --> 00:20:10,941
‫- انظروا إلى هذا!
‫- انظروا إلى هذا!

268
00:20:11,316 --> 00:20:13,652
‫- هذا مختلف عن أي شيء جربته من قبل!
‫- هذا مختلف عن أي شيء جربته من قبل!

269
00:20:14,528 --> 00:20:16,613
‫- انظروا كم أنني جذاب!
‫- انظروا كم أنني جذابة!

270
00:20:17,990 --> 00:20:19,658
‫- مرحباً
‫- مرحباً

271
00:20:20,284 --> 00:20:22,786
‫- كل عام وأنت بخير يا سيدي الرئيس
‫- كل عام وأنت بخير يا سيدي الرئيس

272
00:20:23,871 --> 00:20:25,956
‫هل تحتاجين للمساعدة أيتها الآنسة؟

273
00:20:27,458 --> 00:20:29,084
‫- إنه يتمكن من سماعي
‫- إنه يتمكن من سماعي

274
00:20:29,668 --> 00:20:33,005
‫- ونرجو أن تتحقق أمنياتنا
‫- نرجو ذلك!

275
00:20:33,422 --> 00:20:36,216
‫حسناً، ستجري الأمور على هذا النحو...

276
00:20:36,592 --> 00:20:42,473
‫سيكون لدى من سيمسك بالكرة خمس ثوان
‫كي يقول ما الذي يكرهه بهذه الشركة

277
00:20:42,681 --> 00:20:45,559
‫- إن استغرقتم أكثر من ذلك، فأنتم مطرودون
‫- هل أنت جاد؟

278
00:20:45,684 --> 00:20:50,230
‫يجب أن تعلم شيئاً عني أيها السيد
‫أنا لا أمزح أبداً!

279
00:20:50,439 --> 00:20:51,774
‫(ريشارد)!

280
00:20:53,233 --> 00:20:54,485
‫لا

281
00:20:55,027 --> 00:20:57,571
‫حسناً، سنبدأ الآن

282
00:21:34,460 --> 00:21:36,462
‫مهلاً! مهلاً! ماذا؟

283
00:21:36,713 --> 00:21:38,715
‫ما الذي تكرهينه بشأن هذه الشركة؟

284
00:21:39,007 --> 00:21:41,509
‫لديك خمس ثوان، أربع...

285
00:21:41,968 --> 00:21:43,636
‫ثلاثة...

286
00:21:43,887 --> 00:21:45,555
‫- اثنان...
‫- التكييف بارد للغاية

287
00:21:45,638 --> 00:21:47,807
‫أحسنت! سيتم إصلاح الأمر

288
00:21:48,683 --> 00:21:50,852
‫رائع، استمري

289
00:21:54,981 --> 00:21:56,691
‫- إننا ننهك في العمل
‫- لماذا؟

290
00:21:56,900 --> 00:22:00,653
‫انظر حولك! هناك الكثير من حالات الاستقالة
‫ليس هناك موظفون كثر

291
00:22:01,362 --> 00:22:03,573
‫- هل هذا صحيح يا (جوليوس)؟
‫- لا، إننا نعمل على الأمر

292
00:22:03,698 --> 00:22:05,950
‫سنقيم مقابلات عمل
‫في جامعة (لويولا) الأسبوع القادم...

293
00:22:05,992 --> 00:22:08,494
‫كما أن لدينا ما يكفي من المال
‫لتعيين موظفين جديدين

294
00:22:08,661 --> 00:22:10,622
‫- هل هذا يكفي؟
‫- لا

295
00:22:11,080 --> 00:22:12,457
‫حسناً

296
00:22:12,582 --> 00:22:14,834
‫خذوا استراحة، (جوليوس)!

297
00:22:18,421 --> 00:22:21,507
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى أفضل مكان للعثور على محامين...

298
00:22:21,716 --> 00:22:23,217
‫المحكمة!

299
00:22:34,479 --> 00:22:37,565
‫- إلى أين تذهبين يا (كار)؟
‫- إلى الأسفل

300
00:22:38,399 --> 00:22:40,860
‫أرجو أن تكون قضيتك
‫تسير بشكل أفضل من قضيتي!

301
00:22:40,944 --> 00:22:44,280
‫أعتقد أنني أصبت بالرهاب
‫والذي يتعلق بالخوف من الأداء بشكل جيد

302
00:22:44,364 --> 00:22:46,699
‫لسوء الحظ يا (ماريسا)
‫إنني أقوم بشيء آخر الآن

303
00:22:46,741 --> 00:22:49,994
‫لقد كنت واثقة للغاية من قدرتي على المرافعة
‫في المحكمة، لكنني شعرت بالاختناق

304
00:22:50,036 --> 00:22:52,747
‫- لم أتمكن من قول كلمة واحدة!
‫- ربما لاحقاً...

305
00:22:54,248 --> 00:22:56,000
‫سنتحدث لاحقاً

306
00:22:59,504 --> 00:23:01,881
‫- أين هو؟
‫- إنني سعيدة بلقائك يا سيد (كاروثرز)

307
00:23:01,923 --> 00:23:04,884
‫هذه تعتبر إعاقة للعدالة أيتها السيدة!
‫أين هو؟

308
00:23:04,968 --> 00:23:08,388
‫- السيد (بن باروك) مستعد ليتم استجوابه...
‫- اعتقاله...

309
00:23:08,596 --> 00:23:10,974
‫- من قبلي
‫- لماذا سيتم اعتقاله؟

310
00:23:14,477 --> 00:23:18,773
‫هذه وثائق لـ(بن باروك)
‫وهو يخطط لقتل منافسه

311
00:23:19,983 --> 00:23:22,360
‫لا، سلمينا (بن باروك)

312
00:23:22,443 --> 00:23:24,988
‫كيف يمكنني التأكد
‫من أن هذه ليست أوراقاً فارغة؟

313
00:23:25,822 --> 00:23:28,282
‫- لا يمكنك التأكد!
‫- لسوء الحظ...

314
00:23:28,449 --> 00:23:30,952
‫لا أعرف مكان السيد (بن باروك)

315
00:23:31,619 --> 00:23:36,124
‫ولكن يمكنني إجراء بعض الاتصالات
‫إن تأكدت من الوثائق

316
00:23:40,044 --> 00:23:42,338
‫الصفحة 36، السطر 21

317
00:23:53,224 --> 00:23:55,560
‫لقد عرض تخفيض التهمة
‫إلى جريمة من الدرجة الثانية

318
00:23:56,269 --> 00:23:58,354
‫بحيث تسجن لمدة عشر سنوات فقط

319
00:24:00,815 --> 00:24:03,943
‫- يا له من وغد!
‫- ستخفض العقوبة للنصف إن كان سلوكك حسناً

320
00:24:04,235 --> 00:24:06,863
‫هذا هراء، لقد أخبرتني بأنك تستطيعين
‫التعامل مع هذا، كان بإمكاني أن أرحل

321
00:24:06,988 --> 00:24:10,658
‫- إنهم يمتلكون تسجيلاً لك وأنت تعترف بالجريمة
‫- إنها كذبة!

322
00:24:11,325 --> 00:24:13,411
‫هل أنا طفل في الثامنة من العمر؟

323
00:24:14,871 --> 00:24:16,956
‫- هل سبق وقمت بالبحث عن أجهزة تسجيل مخفية؟
‫- إنني أقوم بالبحث كل يوم

324
00:24:17,081 --> 00:24:20,209
‫- إن كنت تود استبدالي، يمكنني اقتراح محام...
‫- استبدالك؟ تباً لك!

325
00:24:20,376 --> 00:24:22,795
‫إنني لا استبدل الناس
‫والآن قومي بعملك

326
00:24:22,920 --> 00:24:26,132
‫- وأنت كفلتها، لذا فإنك مسؤول عن هذا أيضاً
‫- اركع على ركبتيك أيها الأحمق!

327
00:24:26,382 --> 00:24:30,344
‫- انبطح على الأرض أيها الوغد!
‫- إننا نعرف من تكون!

328
00:24:39,270 --> 00:24:41,689
‫- لماذا يقوم بالمساومة؟
‫- ماذا؟

329
00:24:43,191 --> 00:24:46,027
‫إن كان لديه تسجيل لـ(باروك)
‫وهو يعترف بجريمة القتل...

330
00:24:46,778 --> 00:24:48,863
‫لماذا قد يعرض تخفيف التهمة؟

331
00:24:50,782 --> 00:24:53,326
‫لأنهم لا يملكون تسجيلاً!

332
00:24:55,620 --> 00:24:58,331
‫- من يعرف بأمر الجريمة؟
‫- السيد (باروك)

333
00:24:59,248 --> 00:25:01,334
‫وهؤلاء الرجال

334
00:25:03,002 --> 00:25:05,630
‫- وأنت
‫- وكذلك أنت

335
00:25:08,091 --> 00:25:11,886
‫لقد قال (بن باوك) بأنه كان
‫يبحث عن أجهزة تسجيل كل يوم

336
00:25:12,804 --> 00:25:14,889
‫من الذي قام بالمسح عن تلك الأجهزة؟

337
00:25:16,099 --> 00:25:18,184
‫إنه (غال)

338
00:25:25,483 --> 00:25:28,444
‫- لقد كنت أحاول الوصول إليك
‫- إنني أحتاج دقيقة وحسب يا (جوليوس)

339
00:25:28,569 --> 00:25:30,655
‫لا أظن بأنك تمتلكين دقيقة من الوقت

340
00:25:31,155 --> 00:25:34,408
‫- ما الذي يجري؟
‫- إنه شريكك الجديد (ريشارد)

341
00:25:35,076 --> 00:25:37,620
‫لقد كان يجتمع مع كل الشركاء

342
00:25:38,079 --> 00:25:40,998
‫- ولقد وظفنا بعض الأناس الجدد أيضاً
‫- عذراً يا آنسة

343
00:25:41,332 --> 00:25:43,543
‫- إننا نحمل معدات ثقيلة
‫- عذراً، ماذا؟

344
00:25:43,668 --> 00:25:46,712
‫مجلس الإدارة أفاد
‫بأنك تعلمين أنك ستحظين بشريك جديد اليوم

345
00:25:47,547 --> 00:25:50,258
‫ولكنني...

346
00:25:51,175 --> 00:25:54,011
‫تمهل لحظة، من هؤلاء الأشخاص؟

347
00:25:54,137 --> 00:25:57,140
‫إنهم موظفون جدد
‫لقد قمنا بأداء قسم العمل و...

348
00:25:57,557 --> 00:26:00,810
‫- وقمنا بجلب بعضهم بالإضافة لجلبنا الكعك
‫- (إليزابيث ريديك)...

349
00:26:01,227 --> 00:26:03,604
‫إنني سعيد جداً بلقائك، وأخيراً...

350
00:26:04,147 --> 00:26:06,232
‫هناك امرأة تعلو شأناً عن بقيتنا

351
00:26:06,357 --> 00:26:10,278
‫وتحمل معها نفحة من شعبنا

352
00:26:12,947 --> 00:26:15,116
‫وأيضاً تاريخنا

353
00:26:16,826 --> 00:26:20,079
‫- من تكون أنت؟
‫- إنني شريكك الجديد (ريشارد)

354
00:26:20,454 --> 00:26:23,249
‫لم أعلم بأننا سنحضر شخصاً غريباً

355
00:26:23,374 --> 00:26:26,878
‫أجل، ولكنني أشعر
‫بأنني فرد منكم بهذه السرعة

356
00:26:27,545 --> 00:26:29,964
‫ومن تكونين أنت؟

357
00:26:30,131 --> 00:26:32,925
‫- إنني (دايان لاكهارت)
‫- حسناً، تفضلا بالدخول

358
00:26:33,050 --> 00:26:36,053
‫أحب أن يبقى مكتبي مزدحماً
‫ولكن يمكننا طرد الجميع إلى الخارج

359
00:26:36,262 --> 00:26:38,890
‫- (داريوس)!
‫- ولكن هذه غرفة المؤتمرات

360
00:26:39,432 --> 00:26:41,851
‫أجل، ولكنني ظننت بأنها قد تنفع لأمر آخر

361
00:26:41,976 --> 00:26:44,270
‫لا أريد أن أطرد أحداً من مكتبه، أليس كذلك؟

362
00:26:53,029 --> 00:26:56,908
‫لا يمكنه البدء بتوظيف الناس هكذا
‫والاستحواذ على غرفة المؤتمرات

363
00:26:57,033 --> 00:27:00,286
‫- ربما سيكون من الأفضل أن أنسحب
‫- لقد ضمنا للتو...

364
00:27:00,411 --> 00:27:02,496
‫أفضل حالة مادية لكم على الإطلاق

365
00:27:02,955 --> 00:27:05,458
‫ولقد قمنا بنصر هام في قضية (تشام هام)

366
00:27:05,583 --> 00:27:10,087
‫- مع رسومهم القانونية التي تبلغ 35 مليوناً
‫- ومع ذلك تلقينا اتصالاً يقول بأنهم غير راضون

367
00:27:10,213 --> 00:27:12,381
‫- ماذا؟ من (تشام هام)؟
‫- لقد خسروا القضية في المحكمة اليوم

368
00:27:12,757 --> 00:27:16,260
‫- لا، لم نخسر في المحكمة
‫- لقد تلقينا اتصالاً من (لايلاز ريبس)

369
00:27:16,469 --> 00:27:21,807
‫وهم يتسائلون لماذا قد نسمح لمحام قد بدأ
‫عملاً لتوه باستلام قضية تخص الاستئناف

370
00:27:22,767 --> 00:27:26,312
‫- لم يكن لديك دراية بهذا، أليس كذلك؟
‫- لقد عدنا لتونا من المحكمة

371
00:27:26,437 --> 00:27:29,815
‫- اعطني دقيقة لأتحدث مع فريقي
‫- ربما يمكن لـ(ريشارد) مساعدتك بهذا

372
00:27:29,941 --> 00:27:32,026
‫لا، لا، لا أريد التدخل بأحد

373
00:27:32,151 --> 00:27:36,530
‫إنك لا تتدخل إطلاقاً
‫اعطه فرصة يا (دايان)، إنه يصنع المعجزات

374
00:27:37,031 --> 00:27:40,201
‫- إنني لست (دايان)، إنني (ليز)
‫- أعتذر

375
00:27:40,326 --> 00:27:43,537
‫ولكنك تفهمين قصدي
‫جربا الشراكة كلاكما لمدة شهر

376
00:27:44,747 --> 00:27:47,917
‫(ليز)، (ليز)!

377
00:27:49,961 --> 00:27:52,380
‫إنني لست عدواً لك

378
00:27:53,005 --> 00:27:55,883
‫يمكننا أن نكون رائعين معاً

379
00:27:56,133 --> 00:27:58,219
‫يمكننا أن نغير العالم

380
00:28:01,138 --> 00:28:03,474
‫إذاً، احترم ما لدينا هنا

381
00:28:03,849 --> 00:28:06,018
‫لا تقوم بالتشويش لأنك تريد ذلك وحسب

382
00:28:07,853 --> 00:28:09,939
‫يا لها من كلمات حكيمة

383
00:28:12,233 --> 00:28:14,318
‫صافحيني!

384
00:28:16,904 --> 00:28:20,408
‫إننا نملك أسلوبين مختلفين ولكن الهدف واحد

385
00:28:27,498 --> 00:28:29,583
‫حسناً، ما الذي يحدث؟

386
00:28:32,086 --> 00:28:34,922
‫- لا نظن بأنهم يمتلكون تسجيلاً
‫- إذاً، ماذا لديهم؟

387
00:28:37,049 --> 00:28:39,135
‫لديهم مخبر سري

388
00:28:40,428 --> 00:28:42,722
‫ولذه السبب إنهم يعرضون عليك
‫عشر سنوات، فهم لا يعلمون...

389
00:28:42,847 --> 00:28:46,434
‫كيف سيكون أداء
‫مخبرهم السري على منصة الشهود

390
00:28:46,559 --> 00:28:48,644
‫من هو المخبر؟

391
00:28:52,273 --> 00:28:54,358
‫إنه أحد رجالك

392
00:28:55,901 --> 00:28:57,987
‫إنه...

393
00:28:58,237 --> 00:29:00,323
‫إنه (غال)

394
00:29:01,782 --> 00:29:05,286
‫هذا هراء، إنه يعتني بي
‫اخرجا من هنا!

395
00:29:05,411 --> 00:29:07,747
‫أجل، فكر بالأمر

396
00:29:08,664 --> 00:29:12,335
‫من الذي بحث عن أدوات التسجيل؟
‫من الذي يعرف كل تحركاتك؟

397
00:29:35,107 --> 00:29:37,985
‫لقد تصدع اليوم بسبب القنابل الضوئية
‫سيقومون بإصلاحه غداً

398
00:29:41,238 --> 00:29:44,533
‫من الأفضل أن تقومي بتشغيله
‫على البطارية لأن الكهرباء تنقطع بشكل متكرر

399
00:29:45,326 --> 00:29:47,620
‫"كيف تتغلب على تشنجات المعصم اللاإرادية"

400
00:29:52,083 --> 00:29:54,251
‫ستتحدث (ليز) و(دايان) معي غداً

401
00:29:54,668 --> 00:29:57,129
‫أظن بأن السبب هو
‫قضية الاستمرارية فقد أخفقت اليوم

402
00:29:57,254 --> 00:30:00,091
‫لم أسمع بتشنجات المعصم
‫اللاإرادية قبل أن أصاب بها و...

403
00:30:00,341 --> 00:30:03,302
‫ولا أعرف ماذا سأفعل الآن
‫إنني قلقة من أنهم سيقومون باستبدالي

404
00:30:03,427 --> 00:30:05,888
‫- أو أنهم سيعيدونني إلى الأعمال المكتبية
‫- (ماريسا)!

405
00:30:06,514 --> 00:30:09,225
‫- ماذا؟
‫- إنني لست طوق النجاة الخاص بك

406
00:30:10,226 --> 00:30:14,355
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يعني أنه يجب عليك التعامل مع مشاكلك بنفسك

407
00:30:15,064 --> 00:30:19,110
‫لا يمكنني أن أتواجد بجانبك، إنني لست
‫جيدة بفعل هذا وليس لدي الوقت على ما يبدو

408
00:30:19,652 --> 00:30:23,739
‫- إنني لست أطلب وقتك بل نصيحتك
‫- ولا يمكنني أن أنصحك

409
00:30:24,490 --> 00:30:27,284
‫لست مصممة لأكون لوح التوجيه الخاص بك

410
00:30:27,451 --> 00:30:30,955
‫لدي مشاكلي الخاصة
‫ويجب علي التركيز عليها

411
00:30:31,914 --> 00:30:33,999
‫بدلاً من التركيز عليك

412
00:30:37,461 --> 00:30:40,131
‫حسناً، هذا منطقي

413
00:30:42,007 --> 00:30:44,510
‫طابت ليلتك وتباً لك

414
00:31:56,373 --> 00:31:58,876
‫"(روث بيدر)"

415
00:32:08,928 --> 00:32:11,555
‫"وهم سبق الرؤية"

416
00:32:21,524 --> 00:32:23,609
‫"اضغط على نمط الجسد الذي تريده"

417
00:32:35,746 --> 00:32:38,040
‫ساعدني رجاء، إنني أنزلق

418
00:32:39,124 --> 00:32:41,627
‫خذي، امسكي بذراعي

419
00:32:44,171 --> 00:32:47,675
‫يا للهول، ظننت بأنني سأموت
‫شكراً لك على إنقاذ حياتي

420
00:32:47,841 --> 00:32:50,678
‫على الرحب، إن هذا هو عملي

421
00:32:51,178 --> 00:32:53,264
‫يمكنك أن تتركي ذراعي الآن

422
00:32:53,847 --> 00:32:55,933
‫ماذا إن كنت لا أريد؟

423
00:33:08,320 --> 00:33:10,406
‫مرحباً، هل تذكرني؟

424
00:33:10,614 --> 00:33:14,368
‫- أجل، إنني أذكرك
‫- أردت طرح بعض الأسئلة عليك

425
00:33:14,827 --> 00:33:19,290
‫- حسناً، ماذا تريدين أن تسألي؟
‫- أريد أن أعرف من تكون في الواقع

426
00:33:19,790 --> 00:33:23,627
‫"لا يوجد الكثير لأقوله عن نفسي
‫إنني أحب الماء والشاطئ"

427
00:33:24,003 --> 00:33:27,423
‫- وأحب قضاء وقت فراغي في الخارج
‫- ماذا تعمل؟

428
00:33:27,923 --> 00:33:32,052
‫- "كيف تبدو في الحياة الواقعية؟"
‫- "حسناً، إنني سباح، ماذا تعملين؟"

429
00:33:32,469 --> 00:33:35,347
‫- "إنني ممثلة"
‫- "حقاً؟ هل أعرفك؟"

430
00:33:35,598 --> 00:33:38,642
‫"لا تعرفني على الأغلب
‫اسمي هو (ويلو)، ما اسمك أنت؟"

431
00:33:43,147 --> 00:33:45,232
‫إن الحياة تكرر نفسها
‫وهذه هي الحقيقة الطبيعية

432
00:33:45,357 --> 00:33:47,943
‫إنه...
‫لقد حدث الأمر بشكل مفاجئ اليوم

433
00:33:48,068 --> 00:33:50,529
‫إن وهم سبق الرؤية يحدث
‫عندما لا يبقى لدى القدر أية أفكار

434
00:33:51,113 --> 00:33:53,866
‫لا، إن وهم سبق الرؤية يحدث
‫معي أيضاً وقد ذهبت إلى الطبيب...

435
00:33:53,991 --> 00:33:56,869
‫وكل ما قاله هو أن عليك
‫أن تتوقفي عن محاولة إصلاح العالم

436
00:33:56,994 --> 00:34:00,414
‫- بل عليك إصلاح نفسك
‫- وهل أصلحت نفسك؟

437
00:34:00,539 --> 00:34:03,167
‫أجل، أظن بأنني فعلت
‫خذي، جربي هذه البطاقة

438
00:34:04,710 --> 00:34:07,087
‫- حسناً، ما هذه؟
‫- إنها (بي تي 108)

439
00:34:07,212 --> 00:34:10,049
‫- لا أدري ماذا تكون
‫- هل سبق وسمعت بعلاج الكيتامين؟

440
00:34:10,174 --> 00:34:13,594
‫- أجل
‫- إنه كذلك وأفضل، ولا تحتاجين إحالة من طبيب

441
00:34:13,719 --> 00:34:15,804
‫- إن كل ما تحتاجينه هو
‫- "اتصال الإنترنت غير مستقر"

442
00:34:21,185 --> 00:34:23,270
‫"اتصال الإنترنت غير مستقر"

443
00:34:25,814 --> 00:34:27,900
‫"اتصال الإنترنت غير مستقر"

444
00:34:43,791 --> 00:34:46,043
‫"إنني حقاً لا أعلم لماذا أنا هنا"

445
00:34:46,460 --> 00:34:49,755
‫أعتقد أن حياتي...

446
00:34:49,797 --> 00:34:53,175
‫خارجة عن السيطرة قليلاً

447
00:34:54,259 --> 00:34:59,390
‫أشعر أننا ندور في هذه العجلة
‫حيث نعود إلى نقطة البداية مهما فعلنا

448
00:35:00,599 --> 00:35:03,936
‫كنت أثق بالتقدم وأن...

449
00:35:04,269 --> 00:35:07,731
‫الناس تتعلم من أخطائها
‫وأن الأمور ستتحسن و...

450
00:35:08,732 --> 00:35:11,735
‫- وها نحن ذا
‫- أين نحن؟

451
00:35:12,861 --> 00:35:14,655
‫مسألة الإجهاض

452
00:35:15,823 --> 00:35:20,285
‫حق الانتخاب
‫وكأن الخمسين سنة الماضية لم تحدث

453
00:35:21,453 --> 00:35:24,039
‫ترشح (ترامب) للرئاسة مجدداً

454
00:35:24,248 --> 00:35:27,793
‫الحرب الباردة مجدداً

455
00:35:28,669 --> 00:35:31,714
‫خوفنا من الأسلحة النووية

456
00:35:31,964 --> 00:35:34,174
‫أنا أعتذر، لا أعلم ما هي اتجاهاتك السياسية

457
00:35:34,508 --> 00:35:37,386
‫ولكن ربما الأمر هكذا على الجميع

458
00:35:37,720 --> 00:35:42,349
‫أشعر وكأننا في جولة
‫في مدينة ملاه جنونية...

459
00:35:42,391 --> 00:35:45,728
‫لكنها لا تتوقف أبداً

460
00:35:46,854 --> 00:35:50,023
‫- إنني أعتذر، أنا أثرثر الآن
‫- كيف وصلت إلينا سيدة (لاكهارت)؟

461
00:35:50,524 --> 00:35:55,237
‫الآن سوف تعتقد إنني مجنونة حقاً
‫لقد سمعت عنكم في العالم الافتراضي

462
00:35:56,405 --> 00:36:00,242
‫- حقاً؟
‫- نعم، كنت أسأل عن وهم سبق الرؤية...

463
00:36:01,452 --> 00:36:04,538
‫ثم أعطتني امرأة بطاقتكم

464
00:36:05,247 --> 00:36:09,168
‫لقد كان ذلك روبوت تسويق
‫أنا كنت ضد الفكرة لكن شركائي عارضوني

465
00:36:09,376 --> 00:36:12,129
‫- روبوت؟
‫- نعم، للإعلان عن خدماتنا

466
00:36:13,881 --> 00:36:16,175
‫حسناً، إن ذلك منطقي تماماً

467
00:36:16,633 --> 00:36:20,012
‫وما هي خدماتكم طبيب (بيتينكورت)
‫هل تقدمون الكيتامين؟

468
00:36:20,095 --> 00:36:22,556
‫(بي تي 108) إنه أقل تأثيراً

469
00:36:22,931 --> 00:36:27,186
‫يمكنك المجيء مرتين في الأسبوع
‫ونقدم خيار الحقن الوريدية أو الكبسولات أو الرذاذ

470
00:36:28,145 --> 00:36:31,398
‫ستستلقين في الغرفة الثانية
‫وسترتدين غطاء للأعين

471
00:36:31,648 --> 00:36:34,902
‫ستسمعين موسيقى من اختيارك
‫حتى تركزي داخلياً

472
00:36:35,319 --> 00:36:39,198
‫- وستحظين بتجربة لمدة 90 دقيقة
‫- ماذا يعني ذلك؟ تجربة؟

473
00:36:39,323 --> 00:36:42,075
‫إن بعض الناس يدعونها رحلة
‫وآخرون يدعونها حلم يقظة

474
00:36:42,201 --> 00:36:46,288
‫بعد 90 دقيقة
‫سأجلس معك لنستخلص المعلومات ولنحلل

475
00:36:46,830 --> 00:36:49,500
‫- نحلل الرحلة؟
‫- نعم، التجربة

476
00:36:50,083 --> 00:36:52,169
‫إن الأمر كله يستغرق ساعتين

477
00:36:53,420 --> 00:36:56,882
‫- ما هي الفائدة؟
‫- أتذكرين العجلة التي تكلمت عنها؟

478
00:36:57,132 --> 00:37:01,595
‫إن العديد من الناس لديهم نفس الشعور
‫لذلك يأتون إلى هنا ليخرجوا منها لبضع ساعات...

479
00:37:01,929 --> 00:37:04,097
‫لأخذ وجهة نظر أخرى

480
00:37:04,306 --> 00:37:07,893
‫إن اتخاذ القرارت صعب جداً
‫أثناء دورانك في العجلة

481
00:37:09,436 --> 00:37:13,982
‫- إذاً هذا سيلوسيبين؟
‫- إنه مشتق منه، وهو معتمد طبياً

482
00:37:15,275 --> 00:37:19,279
‫حسناً أيها الطبيب
‫إن هذا الأمر لا يبدو جيداً بالنسبة لي

483
00:37:19,947 --> 00:37:24,785
‫- وهل هذا يقلقك؟
‫- لقد قضيت 6 أشهر وأنا آخذ جرعات صغيرة...

484
00:37:24,827 --> 00:37:29,289
‫- ولم أحب ما فعل ذلك بي
‫- إنني أتفهم ذلك، وأتفهم ترددك...

485
00:37:29,331 --> 00:37:33,335
‫يمكن لأي أحد أن يقدم لك العقار
‫ولكننا نقدم المعلومات الطبية

486
00:37:33,460 --> 00:37:35,629
‫لطالما شعرت بالإحباط بسبب تطبيقي...

487
00:37:35,796 --> 00:37:39,383
‫لأنني لم أربط الجسد بالعقل إطلاقاً
‫إن التطبيق يركز دائماً على واحد منهما

488
00:37:39,675 --> 00:37:44,263
‫ولكن العافية لن تأتي إليك
‫إلا إذا نظرت داخل عقلك بمساعدة طبيب

489
00:37:45,180 --> 00:37:47,224
‫إن أخذ جرعات صغيرة...

490
00:37:47,432 --> 00:37:50,227
‫هو مثل كون المرء بلا إرشاد

491
00:37:55,357 --> 00:37:59,403
‫لقد سررت بلقائك سيدة (لاكهارت)
‫آمل أن تعيدي النظر في ذلك لأنني أعتقد أنه سينفعك

492
00:38:01,405 --> 00:38:03,699
‫- لقد كانت مقابلتك من دواعي سروري
‫- شكراً

493
00:38:08,412 --> 00:38:12,499
‫- "عالم (تشام هام) الافتراضي"
‫- "إن السؤال اليوم محدود على الألم والمعاناة"

494
00:38:12,749 --> 00:38:17,546
‫كنت أفضل أن يقرر المدعون والمدافعون
‫هذا الأمر من تلقاء أنفسهم...

495
00:38:17,588 --> 00:38:20,507
‫لكنني أفهم أن لدينا بعض الأدلة الجديدة

496
00:38:20,549 --> 00:38:24,928
‫نعم حضرة القاضي، إن هذا
‫من محققنا ليلة البارحة في العالم الافتراضي

497
00:38:27,598 --> 00:38:30,183
‫- "إنني ممثلة"
‫- "حقاً؟ هل سمعت بك من قبل؟"

498
00:38:30,225 --> 00:38:34,104
‫إنني أعترض يا حضرة القاضي!
‫إنه دليل تم الحصول عليه بالتحايل!

499
00:38:34,271 --> 00:38:37,774
‫- وعلاوة على ذلك، إنه إلقاء لوم على الضحية!
‫- هلا سمحت لي أن أشاهده من فضلك؟

500
00:38:39,776 --> 00:38:42,988
‫"لا أعتقد ذلك
‫اسمي (ويلو)، ما هو اسمك؟"

501
00:38:43,906 --> 00:38:48,744
‫كما قلت يا حضرة القاضي
‫إنه حكم في الألم والمعاناة

502
00:38:48,869 --> 00:38:52,998
‫هذا كل شيء، وإن هذا اللقاء الذي شهدته
‫حدث في العالم الافتراضي ليلة البارحة

503
00:38:53,457 --> 00:38:57,794
‫الآن من الواضح
‫أن المدعي يعاني من القليل من الألم والمعاناة

504
00:38:58,003 --> 00:39:00,964
‫- حضرة القاضي...
‫- أعلم، إنه إلقاء لوم على الضحية

505
00:39:01,256 --> 00:39:04,134
‫لكن يبدو أن العالم الافتراضي يغير القواعد

506
00:39:04,718 --> 00:39:07,888
‫- هل يمكنني قول شيء حضرة القاضي؟
‫- أتمنى أن تفعلي

507
00:39:08,513 --> 00:39:12,434
‫لقد ذهبت إلى الشخصية التي هاجمتني...

508
00:39:13,477 --> 00:39:15,395
‫إن هذا صحيح

509
00:39:16,104 --> 00:39:18,231
‫لقد قمت بذلك لأنني...

510
00:39:21,318 --> 00:39:23,487
‫أردت الانتهاء...

511
00:39:24,821 --> 00:39:27,240
‫أردت أن أعلم لماذا قام بذلك...

512
00:39:27,783 --> 00:39:31,536
‫وأردت أن يعلم ما الذي فعله بي
‫وكيف قام بإيذائي

513
00:39:32,829 --> 00:39:37,292
‫وقد يكون العالم الافتراضي
‫كما قلت أيها القاضي...

514
00:39:38,794 --> 00:39:41,046
‫بأنه يغير القواعد

515
00:39:42,464 --> 00:39:44,633
‫ولكن هنالك أشياء تبقى كما هي...

516
00:39:45,717 --> 00:39:48,220
‫إن بعض القواعد لا تتغير...

517
00:39:49,513 --> 00:39:52,015
‫لقد هاجموني ولقد تأثرت بذلك...

518
00:39:53,475 --> 00:39:58,522
‫ونعم، إن هذا إلقاء لوم على الضحية

519
00:40:04,236 --> 00:40:09,491
‫حسناً، سوف أتصل بـ(تشام هام)
‫وأتأكد من أنهم متفهمون

520
00:40:10,826 --> 00:40:15,122
‫- لقد أبقينا الجائزة أقل من مليون
‫- نعم، إنهم يكرهون التخلي عن المال

521
00:40:15,163 --> 00:40:19,167
‫إننا نأمل بأن يبارك هذا المكان

522
00:40:19,418 --> 00:40:21,795
‫- "حقاً!"
‫- يا للهول!

523
00:40:21,920 --> 00:40:23,422
‫إن كل شيء على ما يرام يا (ماريسا)...

524
00:40:23,463 --> 00:40:27,175
‫إننا نريد منك فقط أن تمضي المزيد من الوقت هنا
‫في الشركة للقيام بالأعمال الورقية

525
00:40:27,217 --> 00:40:29,720
‫هذا لن يحدث مجدداً يا (جوليوس)
‫إنني جاهزة للمحكمة

526
00:40:29,761 --> 00:40:33,473
‫- إن العميلة لا تريد عودتك ولا يمكننا أن نخسرها
‫- دعني أتكلم مع (ليز)

527
00:40:33,515 --> 00:40:36,059
‫قومي بالعمل هنا يا (ماريسا)

528
00:40:36,393 --> 00:40:39,646
‫وربما بعد 6 أشهر
‫سنعطيك فرصة أخرى في المحكمة

529
00:40:39,980 --> 00:40:42,607
‫ربما كمحامية مساعدة

530
00:41:03,795 --> 00:41:07,132
‫- أريد مساعدتك يا أبي
‫- "لقد تسببت في قتله"

531
00:41:07,758 --> 00:41:10,844
‫- لقد كان لديه زوجة وطفلان
‫- عمن نتحدث؟

532
00:41:10,886 --> 00:41:15,766
‫(غال أفيفي)!
‫لقد أخبرت (بن باروك) أن ملازمه يغير الأدلة...

533
00:41:15,807 --> 00:41:18,060
‫- وقمت بالتسبب بقتله
‫- كلا، أنت فعلت ذلك!

534
00:41:18,185 --> 00:41:20,812
‫لقد جعلته مخبراً سرياً
‫أنا لم أفعل ذلك!

535
00:41:20,854 --> 00:41:25,484
‫لقد تم تركه على عتبة منزله
‫وصدره مفتوح حتى تراه زوجته!

536
00:41:25,525 --> 00:41:29,946
‫كيف يمكنك النوم وأنت تعلمين
‫أنك قد أخرجت قاتلاً من السجن وقد قتلت شاهداً؟

537
00:41:30,572 --> 00:41:34,034
‫سيد (كاروثرز)
‫ماذا يمكنني أن أقول لأغير رأيك الآن؟

538
00:41:35,577 --> 00:41:39,164
‫إذا كنت تعتقد أنني سيئة
‫لدرجة أنني سأقتل رجلاً لأحمي مجرماً...

539
00:41:39,331 --> 00:41:42,542
‫فما الذي يجعلني متأثرة بأي شيء تقوله الآن؟

540
00:41:42,834 --> 00:41:45,504
‫لماذ أتيت إلى هنا؟
‫لماذا أضعت من وقتي؟

541
00:41:45,796 --> 00:41:48,924
‫ألست مشغول؟ لإنني مشغولة

542
00:41:49,091 --> 00:41:52,886
‫أتعلمين أيتها السيدة؟
‫بعد 9 أشهر من الآن...

543
00:41:52,928 --> 00:41:57,933
‫بمجرد أن لا يحتاجك عميلك
‫سأقوم بسحب جسدك من بحيرة (ميشيغان)

544
00:41:58,183 --> 00:41:59,935
‫وهل تعلمين ما الذي سأشعر به؟

545
00:42:00,852 --> 00:42:04,231
‫- لن أشعر بشيء
‫- سيد (كاروثرز)...

546
00:42:05,524 --> 00:42:08,276
‫لدي أعمال أريد القيام بها
‫هل يمكنك الرحيل من فضلك؟

547
00:42:16,409 --> 00:42:18,995
‫- أعتذر بشأن ذلك، لقد عدت
‫- لا مشكلة

548
00:42:19,746 --> 00:42:23,542
‫إنك كما سمعنا عنك يا سيدة (مويو)
‫إنني رجل حر بسببك

549
00:42:23,834 --> 00:42:27,587
‫"إن السيد (باروك)
‫يريد أن يحضر كل أعماله إليك"

550
00:42:28,463 --> 00:42:32,259
‫- سيكون ذلك رائعاً
‫- جيد، اشتري لنفسك شيئاً جميلاً وسنتكلم بعدها

551
00:42:33,844 --> 00:42:36,596
‫اعتن بنفسك يا سيدي

552
00:42:55,907 --> 00:42:58,827
‫هل تقلقين عادة من أننا سنخسر كل شيء؟

553
00:42:59,619 --> 00:43:02,038
‫- أتقصدين الشركة؟
‫- كلا...

554
00:43:02,080 --> 00:43:05,584
‫أقصد نعم، والبلد أيضاً

555
00:43:06,710 --> 00:43:11,339
‫هل يمكنني أن أشرب قليلاً
‫قبل أن نتحدث عن ذلك؟ يا للهول!

556
00:43:13,341 --> 00:43:16,845
‫عندما كنت على المدرج
‫في رحلة العودة من العطلة...

557
00:43:18,430 --> 00:43:21,016
‫كنت على وشك أن أخرج من الطائرة

558
00:43:21,391 --> 00:43:25,312
‫لم أكن أريد العودة
‫لم أشعر بذلك من قبل

559
00:43:25,604 --> 00:43:28,857
‫أبداً؟ إذاً أنت لم تعيشي من قبل!

560
00:43:33,737 --> 00:43:38,700
‫اعتقدت أن (أس تي آر لوري)
‫كانت ستجعلك شريكة الاسم الأخرى

561
00:43:39,576 --> 00:43:41,620
‫لذلك كان هناك توتر

562
00:43:42,245 --> 00:43:44,497
‫نعم، ظننت ذلك

563
00:43:45,332 --> 00:43:47,209
‫- لكنهم أرادوا رجلاً
‫- نعم

564
00:43:47,250 --> 00:43:50,837
‫- لذلك تخلصوا من (أليغرا)
‫- نعم

565
00:43:54,716 --> 00:43:59,346
‫- لكنني قد أحتاج إلى مساعدتك
‫- بالتأكيد، لماذا؟

566
00:43:59,721 --> 00:44:04,392
‫يبدو (ريشارد) هائلاً!

567
00:44:05,977 --> 00:44:09,522
‫لا أعلم
‫قد أقاتل من أجل حياتي هنا

568
00:44:13,568 --> 00:44:15,862
‫- ماذا؟
‫- إنني لست...

569
00:44:16,446 --> 00:44:19,157
‫إننا هنا مرة أخرى حيث توقفنا تماماً...

570
00:44:19,449 --> 00:44:21,660
‫- نصارع رجلاً!
‫- دائماً!

571
00:44:22,994 --> 00:44:25,121
‫سيكون الأمر هكذا دائماً

572
00:44:25,956 --> 00:44:28,124
‫بالعافية

573
00:44:35,882 --> 00:44:39,636
‫- هل ما زالت الاحتجاجات مستمرة؟
‫- قالت الشرطة أنهم سيخلون الشارع

574
00:44:39,761 --> 00:44:43,431
‫- هل هم مع اليسار أم اليمين؟
‫- إن الاحتجاجات تتغير دائماً

575
00:45:03,952 --> 00:45:05,787
‫مرحباً؟

576
00:45:21,094 --> 00:45:22,804
‫(كرت)!

577
00:45:22,846 --> 00:45:26,891
‫يا للهول! يا للهول! يا للهول!

578
00:45:36,151 --> 00:45:38,320
‫(جاي)! لا تلمسها!

579
00:45:41,323 --> 00:45:42,699
‫"التالية ستكون حقيقية"

580
00:45:42,741 --> 00:45:45,327
‫- يا للهول!
‫- ما هذا؟

581
00:45:50,790 --> 00:45:52,959
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، إنه مجرد...

582
00:45:53,918 --> 00:45:58,548
‫- إنه مجرد غاز مسيل للدموع
‫- هذا جيد، على الأقل أن تأثيره لا يدوم

583
00:45:59,883 --> 00:46:02,385
‫كيف يمكنني مساعدتك سيدة (لاكهارت)؟

584
00:46:03,011 --> 00:46:05,764
‫أريد أن أخرج من العجلة

