﻿1
00:00:01,540 --> 00:00:05,040
‫لا أصدق أنك كنت تذهب إلى النادي الرياضي‬
‫من دون حمالة الأعضاء التناسلية.‬

2
00:00:05,210 --> 00:00:08,170
‫لا أحبها. أشعر أنني أنظف مؤخرتي بالخيط.‬

3
00:00:08,340 --> 00:00:12,470
‫بناء على ما أدفعه لطبيب أسنانك،‬
‫أنت لا تعرف شيئا عن التنظيف بالخيط.‬

4
00:00:12,800 --> 00:00:15,050
‫فكر بالأمر على أنه حمالة صدر لأعضائك.‬

5
00:00:15,890 --> 00:00:17,510
‫الآن أريد واحدة.‬

6
00:00:19,060 --> 00:00:21,680
‫- ما حجمك؟‬
‫- وكيف لي أن أعرف؟‬

7
00:00:21,890 --> 00:00:23,730
‫أتظن أن لديهم آلة قياس ما؟‬

8
00:00:25,020 --> 00:00:27,770
‫كما يحصل مثلا في متجر الأحذية.‬
‫الطول والعرض.‬

9
00:00:27,940 --> 00:00:30,610
‫- إنه يمزح، صحيح؟‬
‫- أجل، إنه يمزح.‬

10
00:00:32,280 --> 00:00:33,780
‫لا تفعل هذا.‬

11
00:00:34,740 --> 00:00:36,030
‫خذ، مقاس عشرة.‬

12
00:00:37,030 --> 00:00:40,450
‫- أتظن يمكنك إدخال أعضائك في هذا؟‬
‫- سأجعلها تدخل. لنذهب.‬

13
00:00:40,620 --> 00:00:42,790
‫لا، لا، لا، ضعها فوق بنطالك. سنلقي نظرة.‬

14
00:00:43,210 --> 00:00:44,620
‫طبعا لا.‬

15
00:00:44,960 --> 00:00:48,540
‫- "تشارلي"، أنت تحرجه.‬
‫- بالطبع. لهذا السبب أتيت.‬

16
00:00:48,840 --> 00:00:50,460
‫- عذرا. عذرا.‬
‫- عفوا.‬

17
00:00:51,090 --> 00:00:53,880
‫- "تشارلي هاربر"؟‬
‫- أين هو؟ إنه مدين لي بالمال.‬

18
00:00:55,050 --> 00:00:56,550
‫آنسة "باسترناك"؟‬

19
00:00:56,720 --> 00:00:59,140
‫"جيك"! أنظر إليك.‬

20
00:00:59,300 --> 00:01:02,100
‫- أنظر كم كبرت.‬
‫- لقد بلغت مرحلة النضوج.‬

21
00:01:02,270 --> 00:01:03,930
‫صحيح. آنسة "باسترناك".‬

22
00:01:04,100 --> 00:01:06,770
‫الصف الخامس، مدرسة‬
‫"وودوارد أفنوي الابتدائية".‬

23
00:01:06,940 --> 00:01:08,810
‫أجل، آنسة "باسترناك".‬

24
00:01:09,940 --> 00:01:11,610
‫أجل، آنسة "باسترناك".‬

25
00:01:12,900 --> 00:01:15,530
‫- أما زلت تدرسين؟‬
‫- لا. لا، لم أعد.‬

26
00:01:15,740 --> 00:01:17,910
‫- كيف حالك، "تشارلي"؟‬
‫- جيد. جيد. سررت برؤيتك.‬

27
00:01:18,070 --> 00:01:20,410
‫مضى وقت طويل. تبدين رائعة.‬
‫احزري من يضع واقيا للأعضاء.‬

28
00:01:20,580 --> 00:01:23,540
‫كم هذا رائع. سررت برؤيتكم جميعا.‬

29
00:01:23,950 --> 00:01:26,170
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء، آنسة "باسترناك".‬

30
00:01:27,620 --> 00:01:29,840
‫- تفادينا موقفا محرجا.‬
‫- هذا رأيي.‬

31
00:01:30,250 --> 00:01:32,590
‫كانت متأثرة بعد انفصالي عنها.‬

32
00:01:32,760 --> 00:01:35,760
‫متأثرة؟ لقد فقدت عقلها وعضت استاذ الرياضة.‬

33
00:01:36,430 --> 00:01:38,550
‫- أين؟‬
‫- في النادي.‬

34
00:01:39,800 --> 00:01:41,470
‫أيها الوغد السافل.‬

35
00:01:41,640 --> 00:01:44,600
‫أعطيتك قلبي. أعطيتك روحي. أعطيتك جسمي.‬

36
00:01:44,770 --> 00:01:47,810
‫وأنت رميتني جانبا كما لو أنني كيس قمامة.‬

37
00:01:48,520 --> 00:01:49,940
‫أجل، أنا آسف.‬

38
00:01:51,480 --> 00:01:53,280
‫- ما الجديد؟‬
‫- أتريد تلخيصا؟‬

39
00:01:53,440 --> 00:01:55,070
‫أجل، بالطبع، لنفعل. لنرى.‬

40
00:01:55,610 --> 00:01:58,820
‫حسنا، بعد أن تخليت عني، أصبت بانهيار عصبي.‬

41
00:01:59,200 --> 00:02:01,830
‫حسنا، يبدو جليا أنك استعدت عافيتك.‬

42
00:02:02,370 --> 00:02:06,500
‫وبعد انهياري العصبي، تعرضت للطرد،‬
‫ومنعت نهائيا من التعليم.‬

43
00:02:07,330 --> 00:02:08,580
‫يا للأسف.‬

44
00:02:08,830 --> 00:02:10,460
‫إذا، ماذا تنوين الآن؟‬

45
00:02:10,630 --> 00:02:13,000
‫سأخبرك ماذا أنوي الآن. لقد فقدت منزلي.‬

46
00:02:13,170 --> 00:02:15,300
‫وأعيش في نزل رخيص ومهنتي الجديدة‬

47
00:02:15,460 --> 00:02:16,970
‫هي الرقص في أحضان الغرباء‬

48
00:02:17,130 --> 00:02:20,140
‫فيما أنا معلقة بمؤخرتي على عامود‬
‫ثماني مرات في الليلة.‬

49
00:02:21,050 --> 00:02:23,850
‫هل فكرت باستعمال داعم رياضي؟‬

50
00:02:26,350 --> 00:02:28,140
‫حسنا، شكرا على المعلومات.‬

51
00:02:28,310 --> 00:02:29,900
‫سررت برؤيتك. تحركا. تحركا. تحركا.‬

52
00:02:30,060 --> 00:02:33,190
‫- لقد دمرت حياتي، "تشارلي هاربر".‬
‫- صحيح. إلى اللقاء.‬

53
00:02:33,360 --> 00:02:35,030
‫- لم تدفع ثمن الحزام.‬
‫- استمرا بالسير وحسب.‬

54
00:02:35,190 --> 00:02:38,610
‫كيف يمكنك العيش مع نفسك،‬
‫أيها الرجل الشرير؟‬

55
00:02:39,860 --> 00:02:41,120
‫إنه يحتسي الخمر.‬

56
00:03:13,690 --> 00:03:15,570
‫- ماذا تشاهد؟‬
‫- "فود نتورك".‬

57
00:03:15,730 --> 00:03:18,610
‫أتعلم كيف أحضر فطيرة التفاح بالقرفة.‬

58
00:03:18,780 --> 00:03:21,860
‫تعبت من كونك تحت رحمة البائعين، صحيح؟‬

59
00:03:22,700 --> 00:03:25,120
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء. لا شيء.‬

60
00:03:25,700 --> 00:03:28,080
‫اسمع، أظنني أدين لك باعتذار.‬

61
00:03:28,240 --> 00:03:31,370
‫- على ماذا؟‬
‫- هذا الصباح، في المتجر؟‬

62
00:03:31,750 --> 00:03:34,710
‫أجل، مزحات الحمالة. عليك أن تتأسف.‬

63
00:03:35,590 --> 00:03:39,550
‫لم أقصد نكات الحمالات. هذه كانت مضحكة.‬
‫أنا ألتزم بها.‬

64
00:03:41,420 --> 00:03:43,090
‫عنيت مقابلة معلمتك السابقة.‬

65
00:03:43,890 --> 00:03:46,430
‫- ربما ما كان عليك رؤية هذا.‬
‫- رأيت أسوأ.‬

66
00:03:46,600 --> 00:03:48,060
‫أتذكر مدربة "البيلاتيس"‬

67
00:03:48,220 --> 00:03:50,890
‫التي رمت مشعل الطريق المضيء‬
‫عبر نافذة غرفتك؟‬

68
00:03:51,230 --> 00:03:53,230
‫- أجل.‬
‫- كان هذا رائعا.‬

69
00:03:54,310 --> 00:03:55,730
‫إنها كلمة واحدة للوصف.‬

70
00:03:56,060 --> 00:03:59,900
‫أتذكر طبيبة الأسنان التي حقنت مؤخرتك‬
‫بمخدر النوفوكايين؟‬

71
00:04:00,400 --> 00:04:02,070
‫- أجل.‬
‫- كان هذا مضحكا.‬

72
00:04:02,240 --> 00:04:04,410
‫استمريت بالسقوط عن المرحاض.‬

73
00:04:05,570 --> 00:04:07,240
‫أجل، أوقات جميلة.‬

74
00:04:09,080 --> 00:04:12,500
‫ما الذي تفعله لتجعل هذه النساء‬
‫تغضب منك لهذه الدرجة؟‬

75
00:04:12,660 --> 00:04:14,250
‫يصعب قول هذا تحديدا.‬

76
00:04:14,420 --> 00:04:16,460
‫أعتقد، حين يقيم الشاب علاقة حميمة...‬

77
00:04:16,630 --> 00:04:18,090
‫أتذكر الفتاة من صالون التسمير‬

78
00:04:18,250 --> 00:04:19,960
‫التي حاولت قتلك بالقوس والنشاب؟‬

79
00:04:21,420 --> 00:04:22,760
‫أجل، "جيك".‬

80
00:04:23,670 --> 00:04:26,760
‫ما أقصده هو أنني أخطأت‬
‫بطريقة معاملتي لهؤلاء النساء‬

81
00:04:26,930 --> 00:04:29,260
‫وعليك أن تتعلم درسا من أخطائي هذه.‬

82
00:04:29,430 --> 00:04:31,770
‫مثل ابقاء مطفأة حريق بالقرب من سريرك؟‬

83
00:04:32,850 --> 00:04:34,440
‫بالطبع. هذا درس.‬

84
00:04:34,600 --> 00:04:38,150
‫وحين توقع طبيبة أسنان ربعا على الأرض،‬
‫لا تنحني أبدا لتلتقطه؟‬

85
00:04:38,810 --> 00:04:40,110
‫صحيح. هذا أيضا.‬

86
00:04:40,270 --> 00:04:42,990
‫لا تذهب أبدا إلى حفل تنكري مع فتاة‬
‫ترتدي ملابس "روبن هود"؟‬

87
00:04:44,360 --> 00:04:47,320
‫المسألة "جيك"، ما كان عليك أن تتعلم‬
‫أي من هذه الدروس‬

88
00:04:47,490 --> 00:04:50,120
‫لو أنك عاملت النساء بشكل أفضل من البداية.‬

89
00:04:50,580 --> 00:04:52,290
‫أنا محتار. إن لم يكن علي أن أتعلم هذا،‬

90
00:04:52,450 --> 00:04:54,580
‫فلماذا تزعجني بها؟‬

91
00:04:59,960 --> 00:05:01,460
‫لا أعرف.‬

92
00:05:05,630 --> 00:05:07,890
‫عذرا لأنني أخذت من وقتك الثمين.‬

93
00:05:10,180 --> 00:05:12,310
‫ما كان كل هذا؟‬

94
00:05:20,150 --> 00:05:22,070
‫احزر ماذا؟‬

95
00:05:23,650 --> 00:05:26,700
‫تبين أن حمالة أعضاء ابني صغيرة جدا.‬

96
00:05:27,030 --> 00:05:28,360
‫أخبار جيدة، صحيح؟‬

97
00:05:29,660 --> 00:05:31,160
‫أجل، رائعة.‬

98
00:05:31,490 --> 00:05:33,160
‫"ألان"، دعني أسألك شيئا.‬

99
00:05:33,580 --> 00:05:35,660
‫أتظنني شخصا شريرا رهيبا؟‬

100
00:05:35,960 --> 00:05:37,040
‫أجل.‬

101
00:05:39,000 --> 00:05:41,340
‫- ماذا؟ أنت كذلك.‬
‫- شكرا جزيلا.‬

102
00:05:41,500 --> 00:05:43,840
‫تعلم، لست شريرا عمدا.‬

103
00:05:44,010 --> 00:05:48,090
‫أعني، هل يكون الاعصار شريرا‬
‫حين يحمل بيتا متنقلا‬

104
00:05:48,260 --> 00:05:49,680
‫ويرميه على ميتم؟‬

105
00:05:50,680 --> 00:05:54,600
‫هل يكون القرش شريرا حين يتناول شخصا ما‬
‫وهو على لوح الركمجة؟‬

106
00:05:54,890 --> 00:05:57,230
‫هل يكون فيروس آكل اللحم شريرا حين...‬

107
00:05:57,390 --> 00:06:01,150
‫فهمتك، فهمتك. فهمتك.‬
‫أنا قوة طبيعية شريرة جدا.‬

108
00:06:01,900 --> 00:06:03,230
‫نوعا ما.‬

109
00:06:04,530 --> 00:06:06,860
‫أهذا له علاقة بما حصل‬
‫مع استاذة "جيك" القديمة اليوم؟‬

110
00:06:07,650 --> 00:06:10,030
‫قالت إنني دمرت حياتها.‬

111
00:06:10,360 --> 00:06:13,030
‫حسنا، هي من اختار القيام بعلاقة معك.‬

112
00:06:13,200 --> 00:06:15,700
‫فما هي الحياة التي كانت تعيشها أصلا؟‬

113
00:06:16,370 --> 00:06:18,000
‫لا تحاول الترفيه عني.‬

114
00:06:20,000 --> 00:06:22,170
‫بسببي أنا، خسرت المرأة مهنة التعليم،‬

115
00:06:22,340 --> 00:06:25,170
‫وهي الآن ترقص في هذا الملهى الرخيص‬
‫في "فان نايز"‬

116
00:06:25,340 --> 00:06:27,050
‫وتعيش في نزل مقرف.‬

117
00:06:27,210 --> 00:06:29,300
‫كيف تعرف الملهى الذي تعمل فيه؟‬

118
00:06:30,260 --> 00:06:32,510
‫للملاهي مواقع عنكبوتية، وفي المواقع صور.‬

119
00:06:32,720 --> 00:06:34,680
‫ليس هذا بالأمر فائق الذكاء.‬

120
00:06:35,220 --> 00:06:37,730
‫اسمها الفني "ديسيري بوش".‬

121
00:06:39,270 --> 00:06:42,400
‫أكثر ألوانا من "دولوريس باسترناك".‬

122
00:06:42,900 --> 00:06:44,900
‫وفيه وقع رئاسي.‬

123
00:06:45,730 --> 00:06:48,530
‫يجب أن أخبرك، أشعر بالقليل من الذنب.‬

124
00:06:48,900 --> 00:06:50,200
‫هل يفاجئك هذا؟‬

125
00:06:50,360 --> 00:06:53,490
‫لا، ما يفاجئني أن الكحول لا تساعدني.‬

126
00:06:54,740 --> 00:06:58,080
‫إنه يضيف على الذنب ويستمر بالتصاعد.‬

127
00:06:59,710 --> 00:07:02,080
‫هيا، لا يمكن أن تكون المرأة الأولى‬

128
00:07:02,250 --> 00:07:04,420
‫التي أصيبت بانهيار عصبي، وخسرت عملها،‬

129
00:07:04,590 --> 00:07:07,710
‫وانتهى بها الأمر بالتعري‬
‫أمام غرباء مهتاجين بسببك.‬

130
00:07:08,210 --> 00:07:09,920
‫بالطبع، لا.‬

131
00:07:12,640 --> 00:07:14,890
‫لكن لم يزعجني الأمر قبلا.‬

132
00:07:15,550 --> 00:07:16,720
‫حسنا،‬

133
00:07:17,100 --> 00:07:20,600
‫ربما بدأت أخيرا تظهر نوعا ما من الضمير.‬

134
00:07:20,940 --> 00:07:25,230
‫أن تدرك أخيرا أن لأعمالك تأثير‬
‫على أناس آخرين.‬

135
00:07:26,070 --> 00:07:28,440
‫لا تحبط من عزيمتي، "جيميني كريكيت".‬

136
00:07:28,780 --> 00:07:29,990
‫عذرا.‬

137
00:07:30,650 --> 00:07:34,570
‫لكنك محق، يجب أن أتحمل مسؤولية الضرر‬
‫الذي تسببت به.‬

138
00:07:34,820 --> 00:07:35,910
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

139
00:07:36,450 --> 00:07:38,120
‫إلى أين؟ نادي التعري.‬

140
00:07:41,080 --> 00:07:42,790
‫انتظر، أنا سأقود.‬

141
00:07:43,620 --> 00:07:45,380
‫فتيات فتيات‬

142
00:07:50,630 --> 00:07:53,300
‫يا للهول، إنها رياضية حقا.‬

143
00:07:54,010 --> 00:07:55,090
‫أعلم.‬

144
00:07:55,260 --> 00:07:59,770
‫لم أفهم يوما لماذا لا يدخل هذا في الألعاب‬
‫الأولمبية فيما يدخل الغوص الممنهج.‬

145
00:08:00,810 --> 00:08:02,100
‫عزيزتي،‬

146
00:08:02,480 --> 00:08:04,480
‫متى ستخرج الآنسة "بوش"؟‬

147
00:08:05,100 --> 00:08:06,980
‫حين يظهر "بين فرانكلين".‬

148
00:08:07,820 --> 00:08:09,480
‫أنا أعني "ديسيري بوش".‬

149
00:08:09,780 --> 00:08:11,110
‫إنها هنا في مكان ما.‬

150
00:08:11,360 --> 00:08:12,570
‫شكرا لك.‬

151
00:08:13,950 --> 00:08:16,160
‫لماذا لا تنزع ملابسها؟‬

152
00:08:16,320 --> 00:08:18,160
‫لأنه ناد للبيكيني.‬

153
00:08:18,330 --> 00:08:19,620
‫ما هو نادي البيكيني؟‬

154
00:08:20,120 --> 00:08:22,080
‫تحتسي الشراب ولا ترى شيئا.‬

155
00:08:23,210 --> 00:08:26,330
‫يا رجل، كان يمكن أن أبقى في المنزل‬
‫وألا أرى شيئا.‬

156
00:08:30,960 --> 00:08:32,010
‫ها هي.‬

157
00:08:34,180 --> 00:08:35,340
‫آنسة "باسترناك".‬

158
00:08:37,510 --> 00:08:39,510
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟‬

159
00:08:39,680 --> 00:08:41,140
‫أردت التحدث إليك وحسب.‬

160
00:08:41,310 --> 00:08:44,810
‫أنا أعمل، لذا إن لم ترد رقصة فردية،‬
‫ليس لدي الوقت.‬

161
00:08:44,980 --> 00:08:46,520
‫- لست بحاجة لرقصة.‬
‫- إذا، ارحل.‬

162
00:08:46,690 --> 00:08:48,310
‫لا، لا. انتظري. انتظري. انتظري.‬

163
00:08:48,480 --> 00:08:50,980
‫- "آلان" يريد رقصة.‬
‫- لا، لا أريد. أنا هنا...‬

164
00:08:51,150 --> 00:08:53,990
‫- أنا أدفع.‬
‫- أتمانع إن نزعت حزامي؟‬

165
00:08:54,150 --> 00:08:58,570
‫بكل الأحوال، أردت وحسب أن أخبرك أنني‬
‫آسف حقا على طريقة انهائي الأمر،‬

166
00:08:58,740 --> 00:09:01,910
‫وإن كان يمكنني القيام بأي شيء‬
‫لإصلاح الأمر، أعلميني وحسب.‬

167
00:09:04,710 --> 00:09:06,540
‫ماذا يمكنك القيام من أجلي، "تشارلي"؟‬

168
00:09:06,830 --> 00:09:09,340
‫ربما أستطيع مساعدتك‬
‫للوقوف على قدميك مجددا.‬

169
00:09:09,500 --> 00:09:11,000
‫ليس الآن، ليس الآن. ليس...‬

170
00:09:12,000 --> 00:09:14,380
‫هل ستعيد لي منزلي؟‬

171
00:09:14,720 --> 00:09:17,340
‫- هل ستفعل هذا؟‬
‫- على طريقة الكلاب.‬

172
00:09:19,850 --> 00:09:21,060
‫حسنا، لا.‬

173
00:09:21,220 --> 00:09:23,350
‫لقد تخلى أهلي عني.‬

174
00:09:23,970 --> 00:09:26,190
‫هل ستصلح هذه العلاقة؟‬

175
00:09:26,940 --> 00:09:28,400
‫لست جيدا جدا مع الأهل.‬

176
00:09:29,150 --> 00:09:31,650
‫عذرا. يجب أن أعيد تثبيت نفسي.‬

177
00:09:32,230 --> 00:09:34,570
‫أنا ألعب بمفاتيحي.‬

178
00:09:36,570 --> 00:09:39,200
‫ماذا إذا؟ هل ستعيد لي رخصة التعليم؟‬

179
00:09:39,410 --> 00:09:40,530
‫ليتني أستطيع.‬

180
00:09:40,700 --> 00:09:42,740
‫حسنا، أنا مستعد. يمكننا المتابعة.‬

181
00:09:42,910 --> 00:09:45,750
‫- "آلان"، هذا الأمر لا يعنيك.‬
‫- في هذه المرحلة، بلى.‬

182
00:09:46,750 --> 00:09:48,250
‫هيا، إركبي.‬

183
00:09:51,420 --> 00:09:52,750
‫شكرا لك.‬

184
00:09:53,880 --> 00:09:57,420
‫ماذا إن أمكنك العودة للتعليم، لكن في شيء‬
‫لا يتطلب رخصة؟‬

185
00:09:57,880 --> 00:09:58,930
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

186
00:09:59,090 --> 00:10:01,430
‫تعليم خاص لطفل يعاني احتياجات خاصة.‬

187
00:10:01,600 --> 00:10:03,100
‫"تشارلي"، لا تقحمه في هذا.‬

188
00:10:03,260 --> 00:10:06,390
‫لم لا؟ إنها معلمة جيدة،‬
‫وإن انخفضت علاماته أكثر،‬

189
00:10:06,560 --> 00:10:09,140
‫علينا أن نبدأ بتأجيره كمطب للسرعة.‬

190
00:10:10,650 --> 00:10:12,770
‫تعليم خاص؟ أجل، لا أعلم.‬

191
00:10:13,110 --> 00:10:14,940
‫سأمنحك ما تأخذينه هنا.‬

192
00:10:15,400 --> 00:10:17,440
‫هل هذا ملائم لك يا "آلان"؟‬

193
00:10:18,780 --> 00:10:20,240
‫أجل، أجل، أجل.‬

194
00:10:24,080 --> 00:10:25,740
‫حسنا. اتفقنا.‬

195
00:10:25,910 --> 00:10:27,750
‫شكرا لك. شكرا لك.‬

196
00:10:28,160 --> 00:10:31,080
‫هيا أيتها المعلمة، سأبتاع لك شرابا‬
‫ونشرب نخب مهنتك الجديدة.‬

197
00:10:31,540 --> 00:10:32,710
‫رائع.‬

198
00:10:35,090 --> 00:10:37,920
‫سأقابلكما لاحقا.‬

199
00:10:40,180 --> 00:10:41,760
‫أين حزامي؟‬

200
00:10:49,060 --> 00:10:50,600
‫دعني أفهم هذا.‬

201
00:10:50,770 --> 00:10:53,900
‫كانت معلمته في الصف الخامس‬
‫ثم أصبحت راقصة تعر‬

202
00:10:54,060 --> 00:10:57,730
‫لأنك تخليت عنها، والآن هي معلمته الخاصة‬
‫لأنك شعرت بالذنب؟‬

203
00:10:58,400 --> 00:10:59,780
‫تقريبا.‬

204
00:10:59,940 --> 00:11:01,150
‫وأنت وافقت؟‬

205
00:11:01,320 --> 00:11:03,530
‫أمسك بي وأنا في لحظة ضعف.‬

206
00:11:04,240 --> 00:11:06,080
‫حسنا، من أنا لأحكم عليكما؟‬

207
00:11:06,410 --> 00:11:09,910
‫كدت أن أبادل أحد أطفالي مقابل جزازة عشب.‬

208
00:11:11,620 --> 00:11:13,920
‫آسف، لكنني ما زلت محتارا.‬

209
00:11:14,080 --> 00:11:15,130
‫يا للهول.‬

210
00:11:16,590 --> 00:11:17,710
‫حسنا...‬

211
00:11:18,920 --> 00:11:22,300
‫لننظر إلى الأمر من هذه الناحية.‬
‫ماذا لو كنت تجني ٤٠ دولارا مقابل الرقصة.‬

212
00:11:22,470 --> 00:11:25,010
‫إن أردت أن تعرف كم يمكنك‬
‫أن تجني في الساعة،‬

213
00:11:25,180 --> 00:11:27,430
‫عليك أن تحل معادلة "اكس" ٤٠ مرة.‬

214
00:11:27,760 --> 00:11:30,100
‫وأكس هي عدد الرقصات التي تؤديها في الساعة.‬

215
00:11:30,640 --> 00:11:32,810
‫- ماذا عن البقشيش؟‬
‫- إنه عامل متغير.‬

216
00:11:34,150 --> 00:11:36,520
‫فهمتك. إذا، المال الذي تدفعينه للنادي‬
‫هو الثابت.‬

217
00:11:36,690 --> 00:11:38,360
‫- الرقم الثابت.‬
‫- الرقم الثابت.‬

218
00:11:38,940 --> 00:11:41,860
‫أحسنت. كانت هذه بداية جيدة.‬

219
00:11:42,110 --> 00:11:43,660
‫بالفعل. تجعلين التعلم مسليا.‬

220
00:11:43,820 --> 00:11:45,110
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

221
00:11:45,280 --> 00:11:46,620
‫لأستحم.‬

222
00:11:51,040 --> 00:11:52,460
‫أيها الشبان، انتهينا.‬

223
00:11:54,830 --> 00:11:56,290
‫كيف سارت الأمور؟‬

224
00:11:56,630 --> 00:11:58,000
‫بطيئة قليلا.‬

225
00:11:58,170 --> 00:12:00,630
‫ليس من الأولاد الذين يتعلمون بسرعة.‬

226
00:12:01,010 --> 00:12:03,720
‫لهذا السبب هو يحتاج إليك. إنه غبي نوعا ما.‬

227
00:12:03,880 --> 00:12:07,180
‫أجل، لم أكن أريد قول شيء، لكن...‬

228
00:12:09,810 --> 00:12:11,850
‫- نراك غدا إذا.‬
‫- رائع.‬

229
00:12:12,140 --> 00:12:14,810
‫"تشارلي"، شكرا لك.‬

230
00:12:15,310 --> 00:12:16,650
‫على ماذا؟‬

231
00:12:17,020 --> 00:12:20,320
‫أعدت لي شيئا خسرته منذ وقت طويل.‬

232
00:12:21,400 --> 00:12:22,900
‫أنا من أعاده؟‬

233
00:12:23,150 --> 00:12:24,860
‫كيف أعدته؟‬

234
00:12:25,240 --> 00:12:26,820
‫احترامي لذاتي.‬

235
00:12:27,870 --> 00:12:29,830
‫بالطبع، هذا يمكنك استعادته.‬

236
00:12:32,370 --> 00:12:34,160
‫ولم تحاول حتى التقرب مني.‬

237
00:12:34,330 --> 00:12:38,080
‫لا، ولا أنوي ذلك. أريد رؤيتك وحسب‬
‫تستعديني حياتك.‬

238
00:12:38,420 --> 00:12:43,010
‫لقد كرهتك لسنوات طويلة، وبدأت الآن أفكر‬
‫أنني ربما كنت مخطئة.‬

239
00:12:43,170 --> 00:12:45,630
‫لا، لا، لا. كنت محقة. هذا شيء جديد علي.‬

240
00:12:46,260 --> 00:12:48,340
‫حسنا، أنا أحب هذا "تشارلي".‬

241
00:12:48,760 --> 00:12:49,890
‫لديه قلب كبير.‬

242
00:12:50,430 --> 00:12:51,640
‫شكرا لك.‬

243
00:12:54,140 --> 00:12:55,560
‫"ديسيري"، انتظري.‬

244
00:12:56,350 --> 00:12:58,940
‫بدل العودة إلى ذلك النزل، لم لا تبقين هنا؟‬

245
00:12:59,110 --> 00:13:01,650
‫لا ضغوط. إلى أن تحصلي على شقة حقيقية.‬

246
00:13:01,820 --> 00:13:03,070
‫وأين أنام؟‬

247
00:13:03,400 --> 00:13:06,280
‫- يمكنك الحصول على غرفة الضيوف.‬
‫- حسنا، وأين ينام "آلان"؟‬

248
00:13:06,450 --> 00:13:09,490
‫إن كان هناك من عدالة، في أسفل الوادي.‬

249
00:13:14,580 --> 00:13:16,500
‫لا أصدق أنك أعطيتها غرفتي.‬

250
00:13:17,460 --> 00:13:20,380
‫لا أصدق أنك ما زلت تسميها غرفتك.‬

251
00:13:21,130 --> 00:13:22,710
‫كم سيدوم الأمر؟‬

252
00:13:23,170 --> 00:13:24,840
‫إلى أن تقف على قدميها.‬

253
00:13:25,010 --> 00:13:27,970
‫من فضلك. هذا هراء كثير. هذا ما قلته لك‬
‫قبل ٦ سنوات مضت.‬

254
00:13:30,340 --> 00:13:32,010
‫أنت تعيش هنا منذ ٦ سنوات؟‬

255
00:13:33,430 --> 00:13:35,430
‫سأذهب وأرتب الأريكة.‬

256
00:13:38,940 --> 00:13:40,520
‫قصة حياتي.‬

257
00:13:41,110 --> 00:13:43,190
‫لا يمر أي متسول من دون عقاب.‬

258
00:13:55,910 --> 00:13:57,120
‫"تشارلي"؟‬

259
00:14:00,080 --> 00:14:03,130
‫كنت مستلقية في السرير بمفردي وجاءتني رؤيا.‬

260
00:14:06,090 --> 00:14:07,300
‫حسنا.‬

261
00:14:08,380 --> 00:14:12,090
‫بات واضحا لي فجأة لماذا عدت إلى حياتي.‬

262
00:14:12,510 --> 00:14:13,550
‫لماذا؟‬

263
00:14:15,100 --> 00:14:16,600
‫لقد أرسلك الله لي.‬

264
00:14:17,350 --> 00:14:18,640
‫الله؟‬

265
00:14:18,940 --> 00:14:23,110
‫أجل. أرسلك لتنقذني من طرقي الخاطئة.‬

266
00:14:23,610 --> 00:14:25,230
‫- هل فعل هذا؟‬
‫- أجل.‬

267
00:14:26,530 --> 00:14:28,530
‫لا أظنه حقا أرسلني.‬

268
00:14:28,690 --> 00:14:31,360
‫أنا نوعا ما مجند من الطرف الآخر.‬

269
00:14:31,860 --> 00:14:35,450
‫ليس علينا أن نشكك برغبته. تعال، تعال،‬
‫لنصلي معا.‬

270
00:14:35,620 --> 00:14:38,000
‫- الآن؟‬
‫- أجل، الآن، فيما الروح فينا.‬

271
00:14:38,160 --> 00:14:39,620
‫أيمكنني التبول أولا؟‬

272
00:14:39,790 --> 00:14:42,710
‫لديك ما يكفي من الوقت للتبول في الجنة.‬

273
00:14:42,880 --> 00:14:44,710
‫ثمة بول في الجنة؟‬

274
00:14:50,170 --> 00:14:53,390
‫غريب، أن نكون كلانا جاثين‬
‫في الوقت نفسه، صحيح؟‬

275
00:14:55,050 --> 00:14:56,560
‫أقول هذا وحسب.‬

276
00:15:01,890 --> 00:15:03,350
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

277
00:15:03,520 --> 00:15:04,650
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

278
00:15:04,810 --> 00:15:06,270
‫- كيف نام الجميع؟‬
‫- بخير.‬

279
00:15:06,440 --> 00:15:07,820
‫- جيدا.‬
‫- بشكل سيئ.‬

280
00:15:09,780 --> 00:15:11,150
‫اسمعني قليلا،‬

281
00:15:11,400 --> 00:15:13,990
‫قد نكون نواجه مشكلة صغيرة‬
‫مع الآنسة "باسترناك".‬

282
00:15:14,160 --> 00:15:15,620
‫"تشارلي"، لم تفعل.‬

283
00:15:15,780 --> 00:15:18,490
‫لا، لم أفعل. لماذا تؤمن دوما بالأسوأ؟‬

284
00:15:18,790 --> 00:15:22,580
‫لأنك شخص شرير ورهيب. آظننا أوضحنا الأمر.‬

285
00:15:23,750 --> 00:15:25,210
‫سأخبرك ماذا حصل.‬

286
00:15:25,380 --> 00:15:28,460
‫ليلة البارحة كنت في الأعلى، أنام بمفردي،‬
‫وأهتم بشؤوني الخاصة...‬

287
00:15:28,800 --> 00:15:30,670
‫صباح الخير أيها الخطأة.‬

288
00:15:33,630 --> 00:15:37,010
‫يا له من يوم جميل لنتنعم بسماح الرب.‬

289
00:15:43,270 --> 00:15:45,650
‫"جيك"، أحمل أخبارا رائعة.‬

290
00:15:45,810 --> 00:15:47,480
‫من الآن وصاعدا، وكجزء من كل درس،‬

291
00:15:47,650 --> 00:15:49,780
‫سنمضي بعض الوقت لنخرج الشياطين منك.‬

292
00:15:49,940 --> 00:15:51,860
‫والشرير هو من يجعله غبيا.‬

293
00:15:55,320 --> 00:15:56,910
‫أخبرتك أنها ليست مشكلتي.‬

294
00:15:58,370 --> 00:16:01,750
‫آنسة "باسترناك"، فيما أشعر بالغبطة‬
‫لمساعدتك "جيك" في دروسه،‬

295
00:16:01,910 --> 00:16:04,420
‫لا أظن أن أعمال السحر مطلوبة منك.‬

296
00:16:05,580 --> 00:16:08,790
‫- أتريد أن يذهب ابنك إلى الجحيم، "آلان"؟‬
‫- هذا يعتمد.‬

297
00:16:09,090 --> 00:16:11,460
‫ألديهم برنامج تحضيري للجامعة؟‬

298
00:16:12,340 --> 00:16:14,930
‫مسألة الهبوط للجحيم ليست للمزاح.‬

299
00:16:15,090 --> 00:16:17,090
‫أعلم. كنت متزوجا مرتين.‬

300
00:16:22,480 --> 00:16:26,230
‫- هل عليك وضع حامي الأعضاء في الجحيم؟‬
‫- أجل، لكن ليس خاصتك.‬

301
00:16:27,650 --> 00:16:31,570
‫في كل الأحوال، أتيت لأخبركم جميعا أن الوقت‬
‫حان لترتدوا ملابسكم للذهاب إلى الكنيسة.‬

302
00:16:33,740 --> 00:16:37,490
‫شكرا للدعوة، لكن يوم الأحد نوعا ما لنا.‬

303
00:16:37,660 --> 00:16:39,490
‫يوم الأحد ليس يوما لنا.‬

304
00:16:39,660 --> 00:16:43,500
‫إنه يوم له، وهو سيجازي المجدفين‬

305
00:16:43,660 --> 00:16:47,170
‫وغير المؤمنين بغضب كبير وانتقاما دمويا.‬

306
00:16:49,750 --> 00:16:52,000
‫لذا هيا، اغتسلوا الآن.‬

307
00:16:56,300 --> 00:16:58,550
‫قلت هذا سابقا، وسأقوله مجددا.‬

308
00:16:58,800 --> 00:17:00,430
‫يا للهول، كيف أنتقيهم.‬

309
00:17:16,530 --> 00:17:18,360
‫- أبي؟‬
‫- ماذا؟‬

310
00:17:18,530 --> 00:17:21,950
‫أعدك أن أعمل جاهدا في المدرسة‬
‫إن تمكنت من التخلص منها.‬

311
00:17:22,870 --> 00:17:25,120
‫- بعض الدين لن يقتلك.‬
‫- حقا؟‬

312
00:17:25,290 --> 00:17:28,500
‫ما تفسيرك للانتقام الدموي؟‬

313
00:17:39,430 --> 00:17:40,640
‫لم تنظرين إلي بهذه الطريقة؟‬

314
00:17:40,800 --> 00:17:44,100
‫لا أريد تفويت الأمر حين تحترق.‬

315
00:17:48,980 --> 00:17:51,690
‫أليست كنيسة جميلة "تشارلي"؟‬

316
00:17:51,860 --> 00:17:53,360
‫أجل، رائعة.‬

317
00:17:54,110 --> 00:17:56,070
‫اسمع، فكرت أنه بعد القداس،‬

318
00:17:56,240 --> 00:17:59,200
‫يمكننا الذهاب معا أنت وأنا،‬
‫والبحث عن شقة جميلة لك.‬

319
00:18:00,200 --> 00:18:02,660
‫لا يريدنا الرب أن نفترق، "شارلي".‬

320
00:18:02,830 --> 00:18:06,370
‫أعادك إلى حياتي لنكون معا للأبد.‬

321
00:18:10,420 --> 00:18:12,500
‫أهذه كلماته أو كلماتك أنت؟‬

322
00:18:12,710 --> 00:18:14,420
‫إنه يتحدث من خلالي.‬

323
00:18:15,460 --> 00:18:16,590
‫حسنا.‬

324
00:18:18,260 --> 00:18:20,260
‫وإلى من أتحدث الآن؟‬

325
00:18:24,510 --> 00:18:27,350
‫حان وقت التبريك المميز. هيا لنذهب.‬

326
00:18:27,810 --> 00:18:29,310
‫سنسير خلفك.‬

327
00:18:30,350 --> 00:18:33,690
‫هيا، هيا. وقت التبريك. وقت التبريك، هيا.‬

328
00:18:35,190 --> 00:18:37,530
‫أهذا نوع الكنائس التي يقدمون فيها‬
‫هذه الحلوى الصغيرة؟‬

329
00:18:37,860 --> 00:18:38,900
‫أنا جائع.‬

330
00:19:01,910 --> 00:19:03,580
‫اهدأ. هذا نحن.‬

331
00:19:06,750 --> 00:19:10,000
‫- لم شعرك كله مبلل؟‬
‫- حاولوا اغراقي.‬

332
00:19:10,170 --> 00:19:11,590
‫لا، لم يفعلوا.‬

333
00:19:11,760 --> 00:19:13,670
‫تمكن بطريقة ما أن يتعمد.‬

334
00:19:13,840 --> 00:19:14,840
‫كيف حصل هذا؟‬

335
00:19:15,010 --> 00:19:17,850
‫كان الناس يقفون بالصف.‬
‫وظننت أنه يوجد طعام.‬

336
00:19:18,220 --> 00:19:20,850
‫حتى بعد أن نزعوا ثيابك وأعطوك رداء أبيض؟‬

337
00:19:21,180 --> 00:19:23,560
‫فكرت أننا سنحصل على ضلوع.‬

338
00:19:26,100 --> 00:19:27,190
‫إذا، أين "بيرتا"؟‬

339
00:19:27,520 --> 00:19:31,030
‫أعجبت بلاعب الأعضاء، وبقيت لتناول الطعام.‬

340
00:19:31,440 --> 00:19:32,990
‫إذا، هناك أطعمة؟‬

341
00:19:34,240 --> 00:19:35,990
‫عرفت أنني لست مجنونا.‬

342
00:19:37,660 --> 00:19:40,200
‫ألست مهتما لم حصل مع الآنسة "باسترناك"؟‬

343
00:19:40,870 --> 00:19:44,000
‫بالطبع أنا كذلك.‬
‫حاولت الاختباء، أليس كذلك؟‬

344
00:19:45,870 --> 00:19:48,630
‫بعد أن أدركت أنك تخليت عنها مجددا،‬

345
00:19:48,790 --> 00:19:50,340
‫مرت بما يشبه الانهيار.‬

346
00:19:50,880 --> 00:19:52,550
‫تبقى لديها المزيد لتنهار؟‬

347
00:19:52,710 --> 00:19:55,840
‫كانت تقطر حين خرجنا من المنزل.‬

348
00:19:56,760 --> 00:19:59,050
‫أمسكت بالمال كله من صينية الكنيسة‬

349
00:19:59,220 --> 00:20:00,930
‫وبدأت ترشها على الكاهن.‬

350
00:20:01,510 --> 00:20:03,180
‫حسنا. لا ضرر، لا مشكلة.‬

351
00:20:03,770 --> 00:20:04,980
‫كيف عرفت هذا؟‬

352
00:20:05,230 --> 00:20:07,060
‫هكذا وجدناها، صحيح؟‬

353
00:20:07,230 --> 00:20:08,940
‫تجني المال من العهر.‬

354
00:20:10,570 --> 00:20:13,070
‫ماذا حصل لندمك بشأن تدمير حياتها؟‬

355
00:20:13,860 --> 00:20:15,240
‫ما زلت أشعر به.‬

356
00:20:15,570 --> 00:20:17,570
‫لكنني أتعلم كيفية العيش معه.‬

357
00:20:18,450 --> 00:20:19,570
‫لا يمكنني أن أصدقك.‬

358
00:20:20,410 --> 00:20:22,540
‫بربك، حاولت القيام بالأمر الصحيح.‬

359
00:20:22,700 --> 00:20:24,000
‫كانت نواياي حسنة.‬

360
00:20:24,540 --> 00:20:26,210
‫هذا هو الأمر المضحك بشأنك.‬

361
00:20:26,370 --> 00:20:28,920
‫لا يبدو أن نواياك مهمة.‬

362
00:20:29,330 --> 00:20:33,300
‫أكانت جيدة أو سيئة أو غير مبالية،‬
‫كل من حولك ينتهي به الأمر يتعذب.‬

363
00:20:34,920 --> 00:20:36,970
‫إذا، هذا ليس خطأي، صحيح؟‬

364
00:20:39,590 --> 00:20:40,760
‫أجل.‬

365
00:20:41,220 --> 00:20:43,720
‫- هيا، سأبتاع لك كأسا.‬
‫- لست في مزاج لذلك.‬

366
00:20:44,520 --> 00:20:47,060
‫اهدأ، لقد انتهى الأمر.‬

367
00:20:47,310 --> 00:20:49,100
‫لا داعي للقلق بشأن أي شيء.‬

368
00:21:00,900 --> 00:25:21,180
:ترجمة: "كاتيا قوزي مطر" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

