﻿1
00:00:08,590 --> 00:00:10,760
‫- إنها أمي.‬
‫- بلغها سلامي.‬

2
00:00:12,010 --> 00:00:14,300
‫أهلا يا أمي. "ألان" يريد التحدث معك.‬

3
00:00:19,430 --> 00:00:21,350
‫مرحبا يا أمي. كيف كانت دبي؟‬

4
00:00:21,980 --> 00:00:24,020
‫جيد. مسرور أنك التقيت برجل.‬

5
00:00:25,190 --> 00:00:27,980
‫نعم، نعم، الرجال هناك مشعرون.‬

6
00:00:29,860 --> 00:00:34,320
‫أمي، لا أريد معرفة المزيد من التفاصيل‬
‫طالما أنه يسعدك.‬

7
00:00:36,240 --> 00:00:37,820
‫هذه تفصيلة يا أمي.‬

8
00:00:39,160 --> 00:00:40,660
‫لا. تقلقي على منزلك.‬

9
00:00:40,830 --> 00:00:43,080
‫أتفقده كل يوم على طريق العودة من العمل.‬

10
00:00:43,250 --> 00:00:45,500
‫نعم، لا، ولهذا السبب أنا ابن جيد.‬

11
00:00:47,330 --> 00:00:49,210
‫حسنا، تمتعي مع "حميد".‬

12
00:00:50,340 --> 00:00:52,090
‫هذه تفاصيل أخرى، يا أمي.‬

13
00:00:53,380 --> 00:00:55,180
‫حسنا، أراك غدا.‬

14
00:00:55,340 --> 00:00:56,840
‫تماما. إلى اللقاء.‬

15
00:00:57,970 --> 00:00:59,930
‫لكنك لم تتفقد منزلها أبدا، أليس كذلك؟‬

16
00:01:00,100 --> 00:01:02,270
‫أتفقده على برنامج "غوغل إيرث".‬
‫إنه ما يزال في مكانه.‬

17
00:01:02,770 --> 00:01:04,640
‫السقف، على الأقل، ما يزال في مكانه.‬

18
00:01:05,190 --> 00:01:08,270
‫سوف أمر هناك اليوم وآخذ الجرائد والرسائل،‬

19
00:01:08,440 --> 00:01:10,020
‫وأبدل النباتات الجيدة بالنباتات الذابلة.‬

20
00:01:10,690 --> 00:01:12,730
‫- ألا تعتقد أنها ستلاحظ النباتات الجديدة؟‬
‫- لا.‬

21
00:01:12,900 --> 00:01:15,360
‫إنها لا تهتم بالكائنات الحية.‬

22
00:01:15,530 --> 00:01:17,280
‫أتذكر عندما كانت تربي ببغاءا؟‬

23
00:01:17,910 --> 00:01:20,580
‫نعم. "بولي" كانت فعلا تريد بسكوتا مقرمشا.‬

24
00:01:22,200 --> 00:01:24,540
‫اسمع، بما أنك ستذهب إلى "بيفرلي هيلز"،‬

25
00:01:24,700 --> 00:01:26,710
‫بإمكانك أخذ سيارتي المرسيدس‬
‫للوكالة ليتم فحصها.‬

26
00:01:26,870 --> 00:01:29,080
‫- يسعدني ذلك.‬
‫- اسمع، لا أريد سماع ذلك.‬

27
00:01:29,250 --> 00:01:30,340
‫أنت وابنك تسكنان هنا مجانا.‬

28
00:01:30,500 --> 00:01:32,420
‫ولا أطالبكما بالكثير في المقابل‬
‫وأقل ما يمكنك فعله‬

29
00:01:32,590 --> 00:01:34,970
‫"شارلي، شارلي". قلت إن ذلك يسعدني.‬

30
00:01:38,090 --> 00:01:40,600
‫اللعنة. كنت على وشك أن أوبخك.‬

31
00:01:42,310 --> 00:01:43,720
‫آسف لأنني خيبت أملك.‬

32
00:01:44,390 --> 00:01:47,520
‫حتى أكون واضحكا معك، سيارتي لا خدش فيها.‬

33
00:01:47,690 --> 00:01:50,650
‫لذا إذا صدمتها، او خدشتها أو نقرتها‬
‫أو غيرت وضع الكرسي،‬

34
00:01:50,810 --> 00:01:53,900
‫استمر بالقيادة حتى تصل إلى "المكسيك"،‬
‫وادفن نفسك في الصحراء.‬

35
00:01:56,400 --> 00:01:59,990
‫أفهم قلقك وثق بك، سوف أبذل قصارى انتباهي.‬

36
00:02:02,160 --> 00:02:04,620
‫تعرف، أنت تجعل الأمر مملا.‬

37
00:02:08,000 --> 00:02:11,250
‫حسنا. "فحص السيارة." تم.‬

38
00:02:13,340 --> 00:02:14,750
‫ما هو التالي؟‬

39
00:02:17,130 --> 00:02:18,260
‫وقت القيلولة.‬

40
00:02:27,100 --> 00:02:28,310
‫تم.‬

41
00:03:05,930 --> 00:03:07,520
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

42
00:03:11,440 --> 00:03:13,230
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا.‬

43
00:03:13,520 --> 00:03:15,360
‫لقد وقعت على عظم العصعص.‬

44
00:03:15,520 --> 00:03:17,190
‫تماسك. ستكون بخير.‬

45
00:03:17,530 --> 00:03:20,150
‫بما أنك في الأسفل،‬
‫هل لك أن تأتني بنظارتي الشمسية؟‬

46
00:03:22,450 --> 00:03:25,620
‫"استرجاع النظارة الشمسية". تم.‬

47
00:03:26,240 --> 00:03:27,450
‫تفضل.‬

48
00:03:28,290 --> 00:03:29,500
‫شكرا.‬

49
00:03:31,790 --> 00:03:34,380
‫- ما المثير للاهتمام هناك؟‬
‫- لاشيء.‬

50
00:03:35,210 --> 00:03:36,290
‫اسمع، أنت تعرف القاعدة.‬

51
00:03:36,460 --> 00:03:39,550
‫إن كان هناك مستحمات عاريات الصدر،‬
‫لا تتسمر في مكانك وتحملق بهن.‬

52
00:03:39,710 --> 00:03:41,380
‫بل تأتي مباشرة لإخبارك عمك "تشارلي".‬

53
00:03:42,550 --> 00:03:43,880
‫لا وجود لعاريات الصدر.‬

54
00:03:45,430 --> 00:03:47,010
‫إذن، إلام تنظر؟‬

55
00:03:48,890 --> 00:03:51,230
‫اللعنة!‬

56
00:03:53,060 --> 00:03:54,150
‫لم يتم.‬

57
00:03:55,400 --> 00:03:58,110
‫- فقط بعض الجيران الجدد.‬
‫- جيران جدد، أليس كذلك؟‬

58
00:03:58,270 --> 00:04:00,820
‫أين القضية؟‬
‫هل يشوون بعض الأسماك على النار؟‬

59
00:04:00,990 --> 00:04:02,450
‫- لا.‬
‫- فروج؟‬

60
00:04:02,900 --> 00:04:04,660
‫لا علاقة للأمر بالطعام مطلقا.‬

61
00:04:06,620 --> 00:04:08,910
‫فتاة. هل هي حلوة؟‬

62
00:04:09,080 --> 00:04:11,870
‫لا، أنا واقف على الشرفة لأتفرج على متحول.‬

63
00:04:14,080 --> 00:04:16,710
‫لا تنزعج. كنت أحاول إبراز اهتمامي.‬

64
00:04:17,250 --> 00:04:18,790
‫لم لا تذهب إلى الباب وتقدم نفسك؟‬

65
00:04:18,960 --> 00:04:21,760
‫- لا أستطيع. سوف أبدو يائسا.‬
‫- لكنك يائس.‬

66
00:04:23,420 --> 00:04:25,550
‫- تعال لنذهب معا.‬
‫- حقا؟‬

67
00:04:25,930 --> 00:04:28,600
‫لم لا؟‬
‫عندي فترة قصيرة قبل قيلولتي القادمة.‬

68
00:04:29,010 --> 00:04:30,600
‫- شكرا.‬
‫- لا عليك.‬

69
00:04:31,680 --> 00:04:33,180
‫ماذا سأقول؟‬

70
00:04:33,600 --> 00:04:36,230
‫لا أعرف. حاول أن تقول مرحبا.‬

71
00:04:36,440 --> 00:04:38,440
‫"مرحبا"؟ هذا كل ما عندك؟‬

72
00:04:38,940 --> 00:04:40,940
‫هذا كل ما عندي ويمكنك استخدامه.‬

73
00:04:45,860 --> 00:04:47,620
‫كان علي أن أتبول قبل أن نغادر.‬

74
00:04:49,240 --> 00:04:50,870
‫مثانتك فقط عصبية.‬

75
00:04:51,040 --> 00:04:54,580
‫انتظر حتى تصل الأربعين.‬
‫سوف تحس برغبة في التبول وأنت تتبول.‬

76
00:04:57,290 --> 00:04:59,130
‫- هل أنت جاهز لتقولها؟‬
‫- لا.‬

77
00:04:59,420 --> 00:05:01,210
‫هيا، ما هو أسوأ شيء يمكن أن يحصل؟‬

78
00:05:01,380 --> 00:05:02,630
‫أن تضحك مني؟‬

79
00:05:02,800 --> 00:05:04,380
‫هذا جميل جدا.‬

80
00:05:06,630 --> 00:05:09,300
‫لا، أسوأ ما يمكن أن يحصل هو أن تقع في حبك،‬

81
00:05:09,470 --> 00:05:11,890
‫وأن تتزوجا، وبعد ١٠ أو ١٢ سنة،‬
‫تسترجع إدراكها،‬

82
00:05:12,060 --> 00:05:14,930
‫وتتركك، وتأخذ كل ما عندك،‬
‫وعليك حينها أن تعيش في سيارتك.‬

83
00:05:16,350 --> 00:05:17,440
‫فعلا.‬

84
00:05:20,190 --> 00:05:22,270
‫أي نوع من السيارات تظن أنني سأقتني؟‬

85
00:05:27,280 --> 00:05:30,200
‫- مرحبا.‬
‫- أهلا. أنا "تشارلي هاربر". وهذا "جيك".‬

86
00:05:30,370 --> 00:05:31,990
‫نسكن المنزل المجاول. أليس كذلك يا "جيك"؟‬

87
00:05:32,160 --> 00:05:34,830
‫- أنا "جيك".‬
‫- أهلا. أنا "سيليست".‬

88
00:05:35,000 --> 00:05:36,120
‫أنا "جيك".‬

89
00:05:37,330 --> 00:05:38,620
‫عزيزتي، هل هو عامل قنوات الكابل؟‬

90
00:05:38,790 --> 00:05:40,290
‫لا، يا أبي. إنهم جيراننا.‬

91
00:05:40,880 --> 00:05:42,130
‫أنا "جيروم برونيت".‬

92
00:05:44,800 --> 00:05:47,510
‫أهلا. أنا "تشارلي هاربر".‬
‫وهذا ابن أخي "جيك".‬

93
00:05:47,680 --> 00:05:49,340
‫حضرنا لنرحب بكم في الجوار.‬

94
00:05:49,510 --> 00:05:52,890
‫- جميل، هذا لطيف جدا منكما.‬
‫- نعم. أهلا بكم في الجوار. إلى اللقاء.‬

95
00:05:53,060 --> 00:05:54,640
‫انتظر، انتظر.‬

96
00:05:55,100 --> 00:05:57,980
‫- هل تعرف من هذا الرجل؟‬
‫- نعم، هذا أبوها. إلى اللقاء.‬

97
00:06:00,190 --> 00:06:04,320
‫هذا "جيروم برونيت"، أحد أعظم‬
‫لاعبي الدوري لكرة القدم في كل العصور.‬

98
00:06:04,820 --> 00:06:06,400
‫أنت لطيف جدا. شكرا لك.‬

99
00:06:06,940 --> 00:06:09,280
‫- هل تعرف ما كان لقبه، يا "جيك"؟‬
‫- لا.‬

100
00:06:09,740 --> 00:06:10,860
‫أخبره.‬

101
00:06:16,580 --> 00:06:17,830
‫"الكلب المجنون".‬

102
00:06:21,210 --> 00:06:23,210
‫عظيم. هل أستطيع استخدام حمامكم؟‬

103
00:06:23,630 --> 00:06:26,010
‫- عزيزتي، أرشديه إلىه.‬
‫- ادخل يا "جيك".‬

104
00:06:26,670 --> 00:06:29,090
‫هناك سيدة في البيت، يا "جيك".‬
‫أنزل غطاء المرحاض.‬

105
00:06:31,260 --> 00:06:33,970
‫- إذن، ماذا كان عملك مؤخرا؟‬
‫- ما زلت تعمل مع فريق "تشارجرز".‬

106
00:06:34,140 --> 00:06:36,180
‫- بشكل أساسي، الأعمال الظاهرة.‬
‫- حقا؟‬

107
00:06:36,350 --> 00:06:38,640
‫إذن، أنت تحصل على بطاقات وما شابه ذلك.‬

108
00:06:38,810 --> 00:06:42,440
‫- فعلا. هلا تريد بعضا منها؟‬
‫- يا ربي. لكن لا أريد فرض نفسي.‬

109
00:06:42,610 --> 00:06:45,520
‫جئت فقط كي أقول مرحبا.‬
‫هل تستطيع تدبير مقعد في السدة العالية؟‬

110
00:06:48,490 --> 00:06:50,860
‫- سأرى ما بإمكاني فعله.‬
‫- سيكون ذلك عظيما.‬

111
00:06:51,320 --> 00:06:53,370
‫وأظن أنه في حال جرح لاعب،‬

112
00:06:53,530 --> 00:06:55,530
‫ربما ستكون من اول العارفين بذلك.‬

113
00:06:55,700 --> 00:06:58,040
‫أنت تعرف، حتى قبل أن...‬
‫ما هو اسمهم؟‬

114
00:06:58,200 --> 00:06:59,290
‫المراهنون؟‬

115
00:07:00,620 --> 00:07:02,170
‫لا تبالغ كثيرا، يا "تشارلي".‬

116
00:07:02,750 --> 00:07:06,420
‫يا أبي، هل توافق على أن نذهب‬
‫"جيك" وأنا في نزهة على الشاطئ؟‬

117
00:07:06,590 --> 00:07:09,420
‫- بالتأكيد لما لا؟‬
‫- شكرا. أراك لاحقا.‬

118
00:07:15,100 --> 00:07:16,600
‫أليس هذا لطيفا؟‬

119
00:07:18,100 --> 00:07:21,600
‫إذا لمس ذاك الفتى ابنتي فسوف ألمسك أنت.‬

120
00:07:24,860 --> 00:07:26,110
‫مفهوم.‬

121
00:07:26,610 --> 00:07:28,230
‫هل أستطيع استخدام حمامكم؟‬

122
00:07:30,740 --> 00:07:32,450
‫"بيفرلي هيلز"‬
‫السيارات الألمانية‬

123
00:07:32,610 --> 00:07:35,120
‫- إليك يا سيد "هاربر".‬
‫- شكرا.‬

124
00:07:37,330 --> 00:07:38,620
‫"كابوتشينو".‬

125
00:07:41,000 --> 00:07:43,750
‫أتساءل ماذا يقدم وكلاء السيارات المحلية.‬

126
00:07:44,330 --> 00:07:45,960
‫هنا يهتمون بك بشكل جيد.‬

127
00:07:46,130 --> 00:07:48,880
‫بالطبع، عليهم القيام بذلك،‬
‫نظرا لما دفعناه لشراء سياراتنا.‬

128
00:07:49,130 --> 00:07:50,960
‫تماما. إنها باهظة الثمن.‬

129
00:07:51,130 --> 00:07:52,630
‫هل الـ سي إل٦٥ المركونة خارجا لك؟‬

130
00:07:54,220 --> 00:07:56,350
‫نعم، سيارتي.‬

131
00:07:58,510 --> 00:07:59,720
‫ما رأيك بها؟‬

132
00:08:00,350 --> 00:08:03,270
‫ما الذي لا يمكن أن أحبه فيها؟‬
‫تقوم بكل شيء عدا قص الأظافر.‬

133
00:08:04,230 --> 00:08:07,020
‫وربما تقوم بذلك لكنني لم أجد الزر بعد.‬

134
00:08:09,150 --> 00:08:11,030
‫ليس لأنني بحاجة لأقص أظافري.‬

135
00:08:12,070 --> 00:08:13,490
‫لأنني قصصتها الليلة الماضية.‬

136
00:08:13,950 --> 00:08:14,990
‫وأنا في المغطس.‬

137
00:08:15,160 --> 00:08:16,660
‫قص، طق، قص، طق.‬

138
00:08:20,660 --> 00:08:21,870
‫أنا "دايان".‬

139
00:08:22,830 --> 00:08:23,960
‫أنا "آلان".‬

140
00:08:25,290 --> 00:08:28,000
‫- إذن تعيش في الجوار يا "ألان"؟‬
‫- لا، أعيش قرب الشاطئ.‬

141
00:08:28,170 --> 00:08:29,960
‫- في "سانتا مونيكا"؟‬
‫- "ماليبو".‬

142
00:08:31,340 --> 00:08:32,670
‫"ماليبو".‬

143
00:08:33,970 --> 00:08:35,760
‫نعم. "ماليبو".‬

144
00:08:37,680 --> 00:08:40,140
‫نعم، وأحيانا نسميها "بو".‬

145
00:08:43,270 --> 00:08:46,020
‫كما عندما تقولين:‬
‫"مرحبا، كيف حال الأمور في 'بو'"؟‬

146
00:08:47,690 --> 00:08:49,310
‫سيد "هاربر"، سيارتك جاهزة.‬

147
00:08:49,610 --> 00:08:51,360
‫شكرا لك. قادم حالا.‬

148
00:08:52,360 --> 00:08:56,160
‫حسنا، يبدو أنني انتهيت.‬
‫وأظن أن علي العودة إلى "بو".‬

149
00:08:56,780 --> 00:08:59,370
‫لا تزد الطين بلة.‬
‫أخبروني أنني سوف أمضي النهار هنا.‬

150
00:08:59,740 --> 00:09:02,200
‫- هذا فظيع.‬
‫- وأكاد أموت جوعا.‬

151
00:09:02,870 --> 00:09:06,710
‫حسنا، عندهم كرواسان صغير‬
‫وبسكوت بقطع الشوكولا.‬

152
00:09:09,000 --> 00:09:12,960
‫أو ربما أستطيع دعوتك إلى غداء لطيف.‬

153
00:09:13,590 --> 00:09:16,590
‫- سيكون ذلك رائعا، يا "آلان". شكرا لك.‬
‫- رائع. هيا بنا.‬

154
00:09:18,970 --> 00:09:20,930
‫هذا لا يحصل أبدا مع سيارة "فولفو".‬

155
00:09:32,730 --> 00:09:33,940
‫إنها الساعة الخامسة.‬

156
00:09:34,570 --> 00:09:37,110
‫شكرا. لقد نمت تقريبا أثناء ساعة المرح.‬

157
00:09:38,320 --> 00:09:40,570
‫- أين هي ابنتي الصغيرة؟‬
‫- ألم يرجعا بعد؟‬

158
00:09:40,740 --> 00:09:42,200
‫لماذا برأيك سأكون هنا؟‬

159
00:09:42,580 --> 00:09:44,450
‫بصراحة، كنت أفكر بساعة المرح.‬

160
00:09:46,500 --> 00:09:48,580
‫دعني أتصل بـ"جيك"، لأعرف سبب تأخرهما.‬

161
00:09:48,750 --> 00:09:50,080
‫نعم، افعل ذلك.‬

162
00:09:51,210 --> 00:09:54,300
‫- هل حاولت الاتصال بابنتك؟‬
‫- لقد تركت جوالها في البيت.‬

163
00:09:55,630 --> 00:09:57,010
‫هذا ما يفعله الأطفال، أليس كذلك؟‬

164
00:09:58,220 --> 00:09:59,470
‫الجوال يرن.‬

165
00:09:59,640 --> 00:10:02,100
‫أنت، أيتها العاهرة، سوف أصفعك.‬

166
00:10:02,260 --> 00:10:04,350
‫أنت، أيتها العاهرة، سوف أصفعك.‬

167
00:10:04,770 --> 00:10:07,350
‫أنت، أيتها العاهرة، سوف أصفعك.‬

168
00:10:08,100 --> 00:10:10,440
‫هذا يؤسفني في أكثر من مجال.‬

169
00:10:11,150 --> 00:10:12,400
‫طريقتك في التصرف‬

170
00:10:12,560 --> 00:10:14,650
‫سوف أضع مسدسي في فمك‬

171
00:10:14,820 --> 00:10:17,440
‫مسدس من عيار ثقيل.‬
‫ماذا ستفعلين به، يا حبيبة؟‬

172
00:10:17,610 --> 00:10:19,740
‫يا رجل!‬

173
00:10:19,910 --> 00:10:22,120
‫أنت، أيتها العاهرة، سوف أصفعك.‬

174
00:10:22,280 --> 00:10:24,280
‫أنت، أيتها العاهرة، سوف أصفعك.‬

175
00:10:24,740 --> 00:10:27,120
‫أنت، أيتها العاهرة، سوف أصفعك.‬

176
00:10:27,290 --> 00:10:29,710
‫أنت، أيتها العاهرة، سوف أصفعك.‬

177
00:10:34,800 --> 00:10:36,630
‫أكلمك أنت، أيتها العاهرة.‬

178
00:10:38,970 --> 00:10:42,510
‫دققت في الأمر‬
‫أنت في حلمي، مثل "شوكولا" و"قشطة"‬

179
00:10:42,680 --> 00:10:45,100
‫جارتنا تثيرني‬

180
00:10:45,260 --> 00:10:47,470
‫مثل الرجل المسافر إلى "هافانا"‬

181
00:10:47,640 --> 00:10:49,730
‫استمر كل الليلة الماضية،‬
‫كان أفضل من القتال‬

182
00:10:49,890 --> 00:10:52,060
‫أنت، أيتها العاهرة، سوف أصفعك.‬

183
00:10:52,230 --> 00:10:54,610
‫أنت، أيتها العاهرة، سوف أصفعك.‬

184
00:10:54,770 --> 00:10:57,070
‫أنت، أيتها العاهرة، سوف أصفعك.‬

185
00:10:57,230 --> 00:10:59,570
‫أنت، أيتها العاهرة، سوف أصفعك.‬

186
00:10:59,740 --> 00:11:02,110
‫أنت، أيتها العاهرة، سوف أصفعك.‬

187
00:11:02,320 --> 00:11:04,320
‫أنت، أيتها العاهرة، سوف أصفعك.‬

188
00:11:04,700 --> 00:11:07,040
‫أنت، أيتها العاهرة، سوف أصفعك.‬

189
00:11:07,200 --> 00:11:09,370
‫أنت، أيتها العاهرة، سوف أصفعك.‬

190
00:11:09,750 --> 00:11:12,170
‫أنت، أيتها العاهرة، سوف أصفعك.‬

191
00:11:12,330 --> 00:11:14,670
‫أنت، أيتها العاهرة، سوف أصفعك.‬

192
00:11:18,500 --> 00:11:20,510
‫هذا بيتي المؤقت.‬

193
00:11:20,720 --> 00:11:22,880
‫أنا أمضي أكثر وقتي في منزل الشاطئ.‬

194
00:11:23,050 --> 00:11:24,840
‫يبدو أنك لم تأت إلى هنا منذ فترة.‬

195
00:11:25,010 --> 00:11:26,180
‫منذ أسبوعين فقط.‬

196
00:11:26,350 --> 00:11:28,810
‫ألا يوجد شخص يأتي لسقاية النباتات؟‬

197
00:11:28,970 --> 00:11:31,020
‫هناك شخص، لكنه ليس أهلا للثقة إطلاقا.‬

198
00:11:32,600 --> 00:11:33,900
‫أخي.‬

199
00:11:34,600 --> 00:11:35,900
‫إنه مخبول قليلا.‬

200
00:11:36,900 --> 00:11:40,740
‫إذن، بعد أن صرنا هنا،‬
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

201
00:11:41,820 --> 00:11:43,700
‫يا إلهي، لا أعرف...‬

202
00:11:45,740 --> 00:11:47,580
‫حسنا، هذا أحد الخيارات.‬

203
00:11:56,830 --> 00:11:57,960
‫اعذريني!‬

204
00:12:00,090 --> 00:12:01,340
‫"آلان هاربر" يتحدث.‬

205
00:12:01,510 --> 00:12:03,760
‫أعرف من يتحدث أيها المحشش!‬

206
00:12:04,550 --> 00:12:05,930
‫هناك مشكلة هنا.‬

207
00:12:10,220 --> 00:12:11,560
‫حقا؟‬

208
00:12:11,720 --> 00:12:13,390
‫إنه أهبل "بو".‬

209
00:12:15,310 --> 00:12:19,110
‫إذن، ما هي المشكلة؟‬
‫ليست مشكلة قبو النبيذ، أليس كذلك؟‬

210
00:12:20,530 --> 00:12:23,490
‫عم تتحدث أيها المخبول؟‬

211
00:12:23,820 --> 00:12:25,240
‫حسنا، حسنا.‬

212
00:12:28,160 --> 00:12:30,990
‫اسمعني، ابنك الأبله‬
‫على وشك أن يتسبب بقتلي.‬

213
00:12:33,040 --> 00:12:34,460
‫إذن هو بخير؟‬

214
00:12:34,620 --> 00:12:36,670
‫إنه رائع. ربما يعيش أفضل لحظات عمره.‬

215
00:12:36,830 --> 00:12:38,080
‫أنا صاحب المشكلة الآن.‬

216
00:12:38,420 --> 00:12:41,590
‫حسنا، أثق أنك قادر على حلها.‬

217
00:12:41,750 --> 00:12:44,590
‫شكرا على اتصالك، وخذ زجاجة خمر هدية.‬

218
00:12:46,300 --> 00:12:47,510
‫"آلان".‬

219
00:12:54,730 --> 00:12:57,190
‫يا إلهي. اعتقدت أن هناك كسوفا.‬

220
00:12:58,900 --> 00:13:01,190
‫اعذرني، سوف أذهب للحمام مرة أخرى.‬

221
00:13:18,880 --> 00:13:21,000
‫كنت أعرف ذلك. أنت متزوج.‬

222
00:13:21,920 --> 00:13:25,010
‫لا، لا، لا. أنا لست متزوجا.‬
‫هذا... هذا فقط...‬

223
00:13:25,170 --> 00:13:27,340
‫ثوب سهرة من الحرير.‬

224
00:13:28,050 --> 00:13:29,800
‫في الواقع هو من الموسلين.‬

225
00:13:30,760 --> 00:13:33,470
‫- أيها الرجال، كلكم سواسية.‬
‫- لا، لا، لا. انتظري. "دايان"، "دايان".‬

226
00:13:34,310 --> 00:13:37,140
‫أخذت فكرة خطأ عني.‬
‫هناك شيء لا تعرفينه عني،‬

227
00:13:37,310 --> 00:13:38,900
‫- هل أنت مثلي؟‬
‫- لا.‬

228
00:13:39,060 --> 00:13:40,400
‫- هل أنت من هواة لبس ثياب النساء؟‬
‫- لا...‬

229
00:13:40,560 --> 00:13:42,900
‫لأن بإمكاني فعلا أن ألعب تلك اللعبة.‬

230
00:13:43,480 --> 00:13:44,650
‫نعم.‬

231
00:13:47,070 --> 00:13:49,320
‫أنا من هواة لبس ثياب النساء الكبار؟‬

232
00:13:52,410 --> 00:13:55,160
‫أسف، لقد غبت طويلا. حصل حادث صغير.‬

233
00:13:55,910 --> 00:13:58,120
‫هيا، أنت وأنا سوف نخرج للبحث عن الولدين.‬

234
00:13:58,290 --> 00:14:00,170
‫- "جيروم". انتطر يا "جيروم".‬
‫- ماذا؟‬

235
00:14:02,670 --> 00:14:03,960
‫ما زلت رشيقا جدا.‬

236
00:14:06,510 --> 00:14:09,930
‫لنجلس قليلا، ونأخذ نفسا عميقا‬
‫ولنتحدث عن الأمر لمدة دقيقة.‬

237
00:14:11,510 --> 00:14:12,760
‫تعال أيها الصاحب الكبير.‬

238
00:14:14,680 --> 00:14:15,890
‫لو سمحت؟‬

239
00:14:18,020 --> 00:14:19,520
‫اختصر.‬

240
00:14:20,060 --> 00:14:21,770
‫حسنا، هذا هو الوضع.‬

241
00:14:22,610 --> 00:14:25,900
‫"جيك" لا يؤذي نملة. لا داع للقلق أبدا.‬

242
00:14:26,280 --> 00:14:28,530
‫إلا إذا كانت ابنتك كعكة.‬

243
00:14:31,200 --> 00:14:33,070
‫ولا أعتقد أنها كذلك.‬

244
00:14:34,410 --> 00:14:36,200
‫انظر، "سيليست" هل كل ما عندي.‬

245
00:14:36,370 --> 00:14:38,450
‫أنت لا تعرف تبعات أن تكون أبا منفصلا.‬

246
00:14:38,660 --> 00:14:40,410
‫أنت على حق، أنا أجهل ذلك.‬

247
00:14:40,750 --> 00:14:44,630
‫لكن أعرف كيف أستغل النساء بحكايا الآباء.‬

248
00:14:45,340 --> 00:14:47,260
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟‬

249
00:14:47,460 --> 00:14:50,300
‫صدقني، إن لم تثق بابنتك‬
‫لتتخذ هي قراراتها بنفسها،‬

250
00:14:50,510 --> 00:14:53,590
‫إن كنت تحاول التحكم بحياتها،‬
‫سوف تكبر وهي تكرهك.‬

251
00:14:53,760 --> 00:14:56,260
‫والذي سيحدث لاحقا،‬
‫هو أنها ستحاول معاقبتك‬

252
00:14:56,430 --> 00:15:00,310
‫بمواعدة فنان متلاعب صغير، مثلي مثلا.‬

253
00:15:02,770 --> 00:15:04,770
‫أضف إلى ذلك أنك لا تستطيع قتلنا جميعا.‬

254
00:15:06,610 --> 00:15:07,980
‫أستطيع المحاولة.‬

255
00:15:10,900 --> 00:15:12,490
‫حسنا، دعني أبدأ مجددا.‬

256
00:15:14,570 --> 00:15:16,740
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين هذا؟‬

257
00:15:17,450 --> 00:15:21,620
‫بالطبع، يا حبيبي.‬
‫لقد كانت هذه باستمرار إحدى تخيلاتي.‬

258
00:15:22,670 --> 00:15:24,630
‫حسنا. فقط تعريف بسيط بما سترين،‬

259
00:15:24,790 --> 00:15:27,590
‫أنا أرتدي سروالا داخليا،‬
‫لكنني لا يمكنني الظهور بلباس البحر.‬

260
00:15:28,130 --> 00:15:30,050
‫تبدو مؤخرتي ضخمة في هذا الفستان.‬

261
00:15:34,510 --> 00:15:35,680
‫"دايان"؟‬

262
00:15:41,180 --> 00:15:43,270
‫آه، لا. آه، لا.‬

263
00:15:43,440 --> 00:15:45,480
‫آه، لا. آه، لا. آه، لا.‬

264
00:15:47,610 --> 00:15:49,070
‫آه، لا. آه، لا. آه، لا.‬

265
00:15:49,230 --> 00:15:50,320
‫آه، لا.‬

266
00:15:53,490 --> 00:15:54,610
‫لا بأس.‬

267
00:15:58,700 --> 00:16:00,580
‫آه، لا. آه، لا. آه، لا.‬

268
00:16:04,790 --> 00:16:07,040
‫نعم، نعم لقد سرقت سيارتي.‬

269
00:16:07,250 --> 00:16:09,630
‫نعم، الآن. إذا استعجلتم، يمكنكم...‬

270
00:16:10,500 --> 00:16:11,800
‫بالتأكيد، سوف أنتظر.‬

271
00:16:13,130 --> 00:16:15,380
‫لم لا أشعر بالمفاجأة؟‬

272
00:16:18,140 --> 00:16:20,600
‫أكان من الضروري أن يكون فستاني الأحمر؟‬

273
00:16:28,400 --> 00:16:32,030
‫ثم بعد أن جرحت ركبتي، تركتني زوجتي.‬

274
00:16:32,650 --> 00:16:34,490
‫أنا آسف يا رجل.‬

275
00:16:34,820 --> 00:16:36,320
‫من أجل لاعب البداية.‬

276
00:16:39,910 --> 00:16:41,200
‫الإهانة بعد الجرح.‬

277
00:16:41,660 --> 00:16:43,830
‫من أجل قزم قادم من "صربيا".‬

278
00:16:45,540 --> 00:16:48,130
‫واسم لا يكاد يلفظ.‬

279
00:16:50,630 --> 00:16:52,880
‫تماما، مثل "غرل زربنك".‬

280
00:16:54,420 --> 00:16:56,680
‫يستطيع بالتأكيد تسديد الكرة بين العارضتين.‬

281
00:16:58,090 --> 00:17:00,180
‫كما تقولون في كرة القدم.‬

282
00:17:01,890 --> 00:17:04,180
‫ومنذ ذلك الوقت حتى الآن،‬
‫نعيش وحدنا أنا و"سيليست".‬

283
00:17:04,350 --> 00:17:05,520
‫بالتأكيد، بالتأكيد.‬

284
00:17:05,690 --> 00:17:08,940
‫لا أعرف ما يمكن أن أفعله‬
‫إن حصل لها أي شيء يا "تشارلي".‬

285
00:17:09,900 --> 00:17:11,270
‫سوف أفقد عقلي.‬

286
00:17:12,150 --> 00:17:14,360
‫أفقد عقلي بمجرد التفكير بالأمر.‬

287
00:17:21,200 --> 00:17:24,080
‫إذن، بحق السماء، لا تفكر بالأمر.‬

288
00:17:25,370 --> 00:17:27,960
‫هيا، هيا! تعال لأصحبك إلى بيتك.‬

289
00:17:28,960 --> 00:17:30,880
‫شكرا يا "تشارلي". أنت إنسان جيد.‬

290
00:17:31,040 --> 00:17:32,210
‫لا مشكلة.‬

291
00:17:32,670 --> 00:17:34,880
‫فقط اجلس واسترخ.‬

292
00:17:35,760 --> 00:17:37,340
‫وعندما تدخل "سيليست" من ذلك الباب،‬

293
00:17:37,550 --> 00:17:39,890
‫كل ما عليك فعله هو أن تتظاهر‬
‫كأن شيئا لم يحدث.‬

294
00:17:40,220 --> 00:17:43,930
‫- هل تعتقد أن شيئا ما قد حدث؟‬
‫- لا، لا، لا. لم يحدث شيء.‬

295
00:17:44,140 --> 00:17:45,810
‫لذا فهو ليس تظاهرا بالفعل.‬

296
00:17:45,980 --> 00:17:48,390
‫وسوف يشعرابنتك أنك تثق بها.‬

297
00:17:48,810 --> 00:17:52,730
‫- حسنا، سوف أحاول.‬
‫- ولن تندم، هذا وعد مني.‬

298
00:17:53,480 --> 00:17:55,740
‫حسنا، تعال معي إلى البيت.‬

299
00:17:55,940 --> 00:17:58,950
‫حصلت على بطاقتين لمباراة الأحد‬
‫وكنت أريد أن أقدمها لك.‬

300
00:17:59,570 --> 00:18:02,740
‫لا داع لأن تفعل ذلك. سوف أحضر مفاتيحي.‬
‫إذن، هيا بنا.‬

301
00:18:06,540 --> 00:18:09,120
‫ما الذي حصل للاعب الذي صددته‬
‫في مباراة "تامبا باي"؟‬

302
00:18:09,580 --> 00:18:11,540
‫"روبنسون". لقد استعاد قدرته على المشي.‬

303
00:18:14,170 --> 00:18:15,300
‫"سيليست"؟‬

304
00:18:16,260 --> 00:18:17,420
‫مرحبا يا أبي.‬

305
00:18:19,720 --> 00:18:22,140
‫مرحبا يا سيد "كلب مجنون".‬

306
00:18:25,890 --> 00:18:27,770
‫هل سأتمكن من المشي مجددا؟‬

307
00:18:33,310 --> 00:18:34,770
‫اسمع يا "جيك".‬

308
00:18:36,690 --> 00:18:40,360
‫أنا حقا فخور بك لأن تشجعت‬
‫وقمت بشيء في هذه السهرة،‬

309
00:18:40,530 --> 00:18:42,450
‫- لكن علي أن أسأل شيئا.‬
‫- ماذا؟‬

310
00:18:42,780 --> 00:18:44,740
‫هل فقدت عقلك الضائع؟‬

311
00:18:46,620 --> 00:18:48,620
‫أنا آسف. لم ننتبه للوقت.‬

312
00:18:49,000 --> 00:18:52,710
‫حسنا، بفضلك، اضطررت لتغيير سروالي‬
‫للمرة الثانية هذا اليوم.‬

313
00:18:55,210 --> 00:18:56,460
‫ها هو هاتفي.‬

314
00:18:58,090 --> 00:18:59,800
‫- بمن تتصل؟‬
‫- "سيليست".‬

315
00:18:59,970 --> 00:19:02,550
‫لا، لا، لا. هدأ الأمر قليلا مع "سيليست".‬

316
00:19:03,130 --> 00:19:04,850
‫وغير نغمة هاتفك.‬

317
00:19:08,270 --> 00:19:09,600
‫والآن، ماذا؟‬

318
00:19:21,860 --> 00:19:23,490
‫سأكون معك بعد لحظات.‬

319
00:19:24,990 --> 00:19:26,740
‫"جيك"، إذهب إلى غرفتك.‬

320
00:19:26,910 --> 00:19:28,950
‫ولا تخرج منها، أيا كان ما ستسمعه.‬

321
00:19:29,330 --> 00:19:30,700
‫- ماذا؟‬
‫- فقط إذهب.‬

322
00:19:38,130 --> 00:19:40,380
‫اسمع، لقد تحدثت مع الصبي.‬

323
00:19:40,550 --> 00:19:42,800
‫لن يزعج ابنتك على الإطلاق،‬

324
00:19:43,170 --> 00:19:45,640
‫وأيا كان ما تريد فعله، افعله الآن.‬

325
00:19:46,430 --> 00:19:48,050
‫أنا آسف، يا صديق.‬

326
00:19:50,430 --> 00:19:51,850
‫لقد تجاوزت الحد في ردة فعلي.‬

327
00:19:52,350 --> 00:19:54,940
‫- لا بأس.‬
‫- لقد أخبرتني "سيليست" بالتفاصيل.‬

328
00:19:55,100 --> 00:19:57,020
‫أخبرتني أن ابنكم تصرف كرجل نبيل‬

329
00:19:57,190 --> 00:19:58,770
‫وأنها أرادت أن تقبله.‬

330
00:19:58,940 --> 00:20:00,440
‫أرادت أن تقبله؟‬

331
00:20:02,190 --> 00:20:04,490
‫ربما صار عندك مشاكل أكبر مما كنت تظن.‬

332
00:20:05,780 --> 00:20:07,820
‫اسمع، إليك بطاقتين للمباراة.‬

333
00:20:07,990 --> 00:20:10,370
‫أحضر "جيك" وأنا سأصحب "سيليست".‬
‫سيكون يوما مشهودا.‬

334
00:20:10,870 --> 00:20:12,500
‫شكرا. هذا رائع.‬

335
00:20:13,120 --> 00:20:14,870
‫- اعذرني.‬
‫- آسف.‬

336
00:20:25,880 --> 00:20:27,930
‫حسنا، أراك يوم الأحد.‬

337
00:20:33,020 --> 00:20:34,940
‫"ألان"، أين سيارتي؟‬

338
00:20:36,440 --> 00:20:38,360
‫لماذا ترتدي فستانا؟‬

339
00:20:39,400 --> 00:20:40,650
‫"آلان"؟‬

340
00:20:41,070 --> 00:20:42,610
‫لم لست في "المكسيك"؟‬

341
00:20:48,900 --> 00:25:11,100
:ترجمة: "محمد محمود" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

