﻿1
00:00:01,910 --> 00:00:05,130
‫لنر. يلتقي السائل المنوي بالبويضة هنا.‬

2
00:00:06,630 --> 00:00:10,630
‫في سبتمبر ٣٠ يوما. وفي الأشهر الباقية ٣١.‬

3
00:00:10,800 --> 00:00:13,470
‫ما عدا "جوديث" لديها ٢٨.‬

4
00:00:14,930 --> 00:00:16,430
‫مرحبا يا "آلان".‬

5
00:00:16,600 --> 00:00:17,800
‫أقدم لك "دون".‬

6
00:00:17,970 --> 00:00:20,310
‫- مرحبا يا "دون".‬
‫- مرحبا يا "آلان".‬

7
00:00:21,770 --> 00:00:24,440
‫أقلني"دون" إلى البيت وليس لدي مال.‬

8
00:00:25,150 --> 00:00:27,310
‫حسنا، هل "دون" سائق سيارة أجرة؟‬

9
00:00:27,480 --> 00:00:31,740
‫لا. "دون" صديق مقرب جدا.‬

10
00:00:32,990 --> 00:00:37,410
‫"دون" سائق سيارة أجرة، لديه ما يكفي‬
‫من الأصدقاء ويريد الـ٨٠ دولارا التي له.‬

11
00:00:37,620 --> 00:00:39,120
‫ماذا حل بمالك؟‬

12
00:00:39,280 --> 00:00:40,290
‫سؤال جيد.‬

13
00:00:40,830 --> 00:00:43,500
‫أتعرف كم تبدو لعبة "تكساس هولديم"‬
‫سهلة على التلفاز‬

14
00:00:43,660 --> 00:00:46,080
‫حيث يمكنك رؤية ثقوب بطاقات اللاعب الخصم؟‬

15
00:00:46,630 --> 00:00:48,880
‫- أجل.‬
‫- ذلك ليس سهلا على الواقع.‬

16
00:00:52,880 --> 00:00:55,180
‫٢٠، ٤٠، ٦٠،‬

17
00:00:55,340 --> 00:00:56,340
‫٨٠.‬

18
00:00:58,010 --> 00:00:59,100
‫أليس هناك بقشيش؟‬

19
00:01:00,510 --> 00:01:01,930
‫مهلا.‬

20
00:01:02,680 --> 00:01:04,850
‫سأرى. خمسة دولارات...‬

21
00:01:06,190 --> 00:01:09,650
‫احتفظ بمالك أيها البخيل.‬
‫إنك تحتاج إليه أكثر مني.‬

22
00:01:11,780 --> 00:01:13,440
‫أما زلنا على موعدنا للغداء؟‬

23
00:01:20,200 --> 00:01:22,330
‫أظنك أهنت "دون".‬

24
00:01:22,950 --> 00:01:25,370
‫سيتخطى الأمر. أين سيارتك؟‬

25
00:01:25,540 --> 00:01:28,710
‫لا تغير الموضوع. تدين لـ"دون" باعتذار.‬

26
00:01:30,670 --> 00:01:33,550
‫- روزنامة.‬
‫- أجل.‬

27
00:01:33,710 --> 00:01:35,170
‫ماذا‬

28
00:01:35,340 --> 00:01:38,260
‫- يعني اختصار "د ج ش"؟‬
‫- لا شيء.‬

29
00:01:38,430 --> 00:01:42,060
‫بربك. أهو "ديفيد ميلين كامب كوجر"؟‬

30
00:01:43,140 --> 00:01:44,350
‫لا.‬

31
00:01:44,520 --> 00:01:47,730
‫"كوجر النظامي كثير القفز"؟‬

32
00:01:48,900 --> 00:01:51,400
‫- لا.‬
‫- لقد استسلمت.‬

33
00:01:52,190 --> 00:01:55,570
‫إن كان لا بد أن تعرف،‬
‫فهو يعني "دورة 'جوديث' الشهرية."‬

34
00:02:00,410 --> 00:02:01,870
‫غير معقول.‬

35
00:02:02,030 --> 00:02:03,080
‫لا، اسمع.‬

36
00:02:03,330 --> 00:02:05,750
‫هذا هو يوم انفصال "جوديث" عن "هيرب".‬

37
00:02:05,910 --> 00:02:08,370
‫وهذا هو اليوم الذي ضاجعتها فيه.‬

38
00:02:09,170 --> 00:02:12,210
‫يا صاح، تحتاج إلى هواية جديدة.‬

39
00:02:13,920 --> 00:02:16,920
‫"جوديث" حامل الآن في الشهر الخامس.‬

40
00:02:17,420 --> 00:02:18,760
‫أجل، صحيح.‬

41
00:02:19,220 --> 00:02:22,260
‫الأرجح أنها تمر بتلك الحالة الرائعة‬
‫حيث ثدياها كبيران وطريان‬

42
00:02:22,430 --> 00:02:24,220
‫لكن مؤخرتها ما زالت طبيعية.‬

43
00:02:25,220 --> 00:02:29,270
‫"تشارلي"، من المؤكد تقريبا‬
‫أنني والد طفل "جوديث".‬

44
00:02:29,940 --> 00:02:32,150
‫أما زلت تجتر بهذه الفكرة؟‬

45
00:02:32,310 --> 00:02:34,860
‫ماذا لو كانت فتاة؟ لطالما أردت فتاة.‬

46
00:02:35,030 --> 00:02:38,610
‫أنجبت فتاة أخيرا ليصبح رجل آخر أباها.‬

47
00:02:38,780 --> 00:02:42,120
‫أشعر بأن القدر يتلاعب بي بشكل فظيع.‬

48
00:02:42,660 --> 00:02:43,660
‫يا للهول.‬

49
00:02:44,080 --> 00:02:46,950
‫لقد خسرت ثمانية آلاف دولار في القمار.‬

50
00:02:47,450 --> 00:02:49,790
‫ولا أعرف أين سيارتي.‬

51
00:02:50,040 --> 00:02:53,040
‫واستفرغت داخل فمي ثلاث مرات.‬

52
00:02:53,210 --> 00:02:55,960
‫وما زلت أفضل حالا منك.‬

53
00:02:57,630 --> 00:02:59,300
‫لا أتوقع منك أن تفهم.‬

54
00:02:59,470 --> 00:03:01,340
‫إنك لا تعرف بهجة الإحساس بالأبوة.‬

55
00:03:01,510 --> 00:03:04,720
‫أو مشاهدة جزء منك ينمو ويكبر،‬

56
00:03:04,890 --> 00:03:07,060
‫ليصبح إنسانا كامل الخلق.‬

57
00:03:20,150 --> 00:03:21,490
‫بل استفرغت أربع مرات.‬

58
00:03:31,710 --> 00:03:32,870
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

59
00:03:33,040 --> 00:03:35,170
‫"جيك"، وصل والدك.‬

60
00:03:36,340 --> 00:03:38,170
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

61
00:03:38,460 --> 00:03:40,800
‫- هل تجاوزت غثيان الصباح؟‬
‫- أجل يا "آلان".‬

62
00:03:41,220 --> 00:03:45,050
‫طبقا لحساباتي الأرجح أنك تجاوزته‬
‫قبل حوالي أسبوع أو عشرة أيام.‬

63
00:03:45,890 --> 00:03:48,060
‫- صحيح.‬
‫- جيد.‬

64
00:03:48,260 --> 00:03:51,270
‫أمامك فرصة جيدة للاستراحة‬
‫قبل الإصابة بالبواسير.‬

65
00:03:51,980 --> 00:03:53,190
‫"جيك"!‬

66
00:03:55,480 --> 00:03:58,440
‫"جوديث"، أسنتحدث عن المشكلة الحرجة؟‬

67
00:03:58,730 --> 00:04:02,820
‫- أية مشكلة حرجة؟‬
‫- بربك، أنت وأنا والطفل.‬

68
00:04:02,990 --> 00:04:06,240
‫- لقد تضاجعنا دون وقاية عندما...‬
‫- اصمت. لم نفعل.‬

69
00:04:06,830 --> 00:04:10,200
‫- بل فعلنا.‬
‫- افهم كلامي. لم نتضاجع.‬

70
00:04:11,040 --> 00:04:13,500
‫- مرحبا يا "آلان". كيف الحال؟‬
‫- بخير يا "هيرب".‬

71
00:04:13,670 --> 00:04:15,750
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا فخور للغاية.‬

72
00:04:15,920 --> 00:04:17,750
‫- عزيزتي، هل أريته صورة الموجات الصوتية؟‬
‫- لا.‬

73
00:04:17,920 --> 00:04:19,710
‫عليك أن تراها.‬

74
00:04:19,880 --> 00:04:21,460
‫هي؟ أهي فتاة إذن؟‬

75
00:04:21,630 --> 00:04:24,930
‫أجل. إنه جنين فتاة.‬

76
00:04:26,260 --> 00:04:28,350
‫لطالما أردت فتاة.‬

77
00:04:28,930 --> 00:04:30,270
‫لا يمكنك أخذ ابنتي.‬

78
00:04:31,100 --> 00:04:32,600
‫لا، بالطبع.‬

79
00:04:32,810 --> 00:04:34,390
‫أتريد رؤية كيف قمنا بتزيين غرفة الطفلة؟‬

80
00:04:34,560 --> 00:04:35,770
‫إنه لا يود رؤيتها يا "هيرب".‬

81
00:04:35,940 --> 00:04:38,440
‫بالطبع. أستختار الحوريات؟‬
‫فالفتيات الصغيرات يحببنها.‬

82
00:04:38,610 --> 00:04:40,610
‫في الواقع، كنت أفكر في المهور الصغيرة.‬

83
00:04:40,860 --> 00:04:42,570
‫- المهور الصغيرة؟‬
‫- أجل. لم؟‬

84
00:04:42,860 --> 00:04:46,110
‫رباه. المهور الصغيرة لها قضبان صغيرة.‬

85
00:04:47,410 --> 00:04:49,780
‫حقا؟ لم ألاحظ ذلك على نموذج الرسم.‬

86
00:04:50,160 --> 00:04:51,450
‫لنلق نظرة.‬

87
00:04:51,790 --> 00:04:53,330
‫- أنا جاهز.‬
‫- سأعود فورا.‬

88
00:04:53,500 --> 00:04:55,370
‫سأذهب لأرى غرفة الطفلة.‬

89
00:04:55,540 --> 00:04:58,590
‫- إنه لا يرغب في رؤية غرفتي أبدا.‬
‫- لأن غرفتك تشبه الحظيرة.‬

90
00:04:59,790 --> 00:05:01,210
‫لم أسأل عن السبب.‬

91
00:05:08,760 --> 00:05:10,050
‫يا صديقي "آلان"،‬

92
00:05:10,220 --> 00:05:12,470
‫بدأت أقلق قليلا بشأن شربك.‬

93
00:05:12,640 --> 00:05:13,930
‫ليست لدي مشكلة.‬

94
00:05:14,100 --> 00:05:16,980
‫أنا لدي. إنك تستهلك شرابي الجيد.‬

95
00:05:18,940 --> 00:05:19,940
‫خذ.‬

96
00:05:21,320 --> 00:05:22,980
‫اشرب شراب "أولد وولمارت".‬

97
00:05:25,150 --> 00:05:26,150
‫شكرا.‬

98
00:05:27,780 --> 00:05:28,780
‫ما هذه؟‬

99
00:05:28,950 --> 00:05:30,990
‫إنها مفكرة احتفظت بها خلال حمل "جوديث".‬

100
00:05:31,370 --> 00:05:34,370
‫"جينيفر، جوسلين، جاسمين، جولين"؟‬

101
00:05:34,540 --> 00:05:38,080
‫بضعة أسماء اخترناها تحسبا لكون "جيك" فتاة.‬

102
00:05:38,290 --> 00:05:40,920
‫أيمكنك تخيله كفتاة؟‬

103
00:05:45,470 --> 00:05:47,840
‫لم ينته الأمر كذلك.‬

104
00:05:48,010 --> 00:05:49,140
‫لكن فكر في الأمر.‬

105
00:05:49,300 --> 00:05:52,430
‫في كل عطلة نهاية أسبوع، أنا وأنت‬
‫وفتاة كبيرة بشعة ذات قصة شعر سيئة.‬

106
00:05:54,180 --> 00:05:57,020
‫- سأحظى بفتاة يا "تشارلي".‬
‫- حسنا.‬

107
00:05:57,270 --> 00:05:59,980
‫أولا، لست متأكدا من أنها طفلتك.‬

108
00:06:00,190 --> 00:06:04,150
‫لا نعلم سوى أنك ضاجعت "جوديث"،‬
‫عندما انفصلت عن "هيرب".‬

109
00:06:04,320 --> 00:06:06,610
‫وعندما تصالحا، "هيرب" ضاجع "جوديث".‬

110
00:06:06,780 --> 00:06:09,950
‫لذا فالشيء الوحيد الأكيد أمامنا،‬
‫أنه بالرغم من كل المظاهر الخارجية،‬

111
00:06:10,110 --> 00:06:11,320
‫إلا أن "جوديث" عاهرة.‬

112
00:06:12,740 --> 00:06:15,700
‫أفهم أنه من الناحية النظرية‬
‫فقد يكون أي منا هو الأب‬

113
00:06:15,870 --> 00:06:19,080
‫لكنني أعرف في أعماقي‬
‫أن هذه طفلتي الجميلة غير الشرعية.‬

114
00:06:19,710 --> 00:06:21,000
‫أنت لا تعرف شيئا.‬

115
00:06:21,540 --> 00:06:23,880
‫أتود التكلم عن الأمور "الفعلية"؟‬

116
00:06:24,050 --> 00:06:26,010
‫فعليا،‬

117
00:06:26,170 --> 00:06:27,590
‫قد لا يكون أي منكما هو الأب.‬

118
00:06:27,970 --> 00:06:29,590
‫رباه يا "تشارلي". ماذا فعلت؟‬

119
00:06:30,890 --> 00:06:32,800
‫لست أنا أيها الأحمق.‬

120
00:06:32,970 --> 00:06:34,560
‫لكن لو عرفت أنها بهذه السهولة، ربما...‬

121
00:06:34,720 --> 00:06:35,720
‫توقف.‬

122
00:06:36,520 --> 00:06:39,350
‫أقصد أنه قد يكون هناك رجل في ممر بيتها‬

123
00:06:39,520 --> 00:06:42,400
‫يزيل أوراق الشجر‬
‫ويعاني توقا إلى طفلته "هوانيتا".‬

124
00:06:43,190 --> 00:06:46,070
‫هذا سخيف.‬
‫حتى أن "جوديث" لا تتناول الطعام المكسيكي.‬

125
00:06:47,240 --> 00:06:48,740
‫اسمع.‬

126
00:06:48,900 --> 00:06:52,570
‫حتى إن كنت محقا،‬
‫سيتدمر ذلك الزواج إن فعلت شيئا حيال الأمر.‬

127
00:06:52,740 --> 00:06:55,910
‫أعرف. لكن من الصعب جدا‬
‫تجاهل غرائزي الأبوية.‬

128
00:06:56,450 --> 00:07:00,710
‫بالطبع، أرى تلك الغرائز مع "جيك" وأحترمها.‬

129
00:07:01,080 --> 00:07:03,080
‫لو كنت والده، كنت سأودعه في ميتم‬

130
00:07:03,250 --> 00:07:05,380
‫مع ٢٠ دولارا وكيس حلوى الدونات.‬

131
00:07:05,800 --> 00:07:08,420
‫لا، لم تكن لتفعل. فقد كان رائعا وهو طفل.‬

132
00:07:08,590 --> 00:07:11,550
‫"طفل"؟ أنا أحدث عن الأسبوع الماضي.‬

133
00:07:14,140 --> 00:07:17,350
‫دخلت غرفته‬
‫وكان يحاول قضم أظافر أصابع قدمه.‬

134
00:07:18,930 --> 00:07:21,690
‫بصراحة، ذلك سلوك القردة.‬

135
00:07:22,520 --> 00:07:23,980
‫ابني ليس قردا.‬

136
00:07:24,310 --> 00:07:27,110
‫أعني أن تنسى أمر الطفلة.‬

137
00:07:27,280 --> 00:07:29,610
‫- لديك فتى تربيه بالفعل.‬
‫- أجل، أظن هذا.‬

138
00:07:30,150 --> 00:07:31,280
‫مرحبا.‬

139
00:07:39,580 --> 00:07:41,000
‫إنه ليس قردا.‬

140
00:07:45,040 --> 00:07:47,750
‫قام بعمل رائع منذ البداية،‬
‫وكان لديه الكثير...‬

141
00:07:47,920 --> 00:07:49,960
‫مهلا. ماذا تفعل؟‬

142
00:07:50,260 --> 00:07:53,590
‫- لا أود مشاهدة كرة القدم.‬
‫- لا أحد يأبه بما تود مشاهدته.‬

143
00:07:54,300 --> 00:07:56,890
‫لم تقرر كل شيء هنا؟‬

144
00:07:57,060 --> 00:08:00,020
‫لا أدري. ربما لأنني اشتريت كل شيء هنا.‬

145
00:08:00,640 --> 00:08:02,770
‫أجل، تكلم عن المال. هذا كل ما لديك.‬

146
00:08:03,350 --> 00:08:04,980
‫هذا كل ما أحتاج إليه.‬

147
00:08:05,150 --> 00:08:06,150
‫والآن، اصمت.‬

148
00:08:08,150 --> 00:08:09,440
‫لا، اصمت أنت.‬

149
00:08:13,820 --> 00:08:18,240
‫حسنا، سأعد حتى ثلاثة ثم سأبرحك ضربا.‬

150
00:08:19,580 --> 00:08:20,790
‫أنا خائف.‬

151
00:08:22,330 --> 00:08:23,330
‫واحد.‬

152
00:08:25,080 --> 00:08:27,630
‫- اثنان.‬
‫- سأغادر فقط لأنني أحس بالملل.‬

153
00:08:30,130 --> 00:08:32,010
‫إن استمر في النمو، سأهلك.‬

154
00:08:33,760 --> 00:08:36,550
‫أتود أن تسمع ما كتبته ليلة ولادتك؟‬

155
00:08:36,800 --> 00:08:37,930
‫ليس حقا.‬

156
00:08:38,680 --> 00:08:40,680
‫تعال لتجلس. سيعجبك هذا.‬

157
00:08:43,350 --> 00:08:45,190
‫إنها قصيدة نوعا ما.‬

158
00:08:46,690 --> 00:08:49,400
‫"ابني، وحيدي‬

159
00:08:50,020 --> 00:08:52,740
‫"أنت تفتح قلبي كشمس الصباح‬

160
00:08:53,030 --> 00:08:55,780
‫"وجهك الصغير، يدك الصغيرة‬

161
00:08:56,200 --> 00:08:59,450
‫لم أشعر بهذا الحب الكبير من قبل قط"‬

162
00:09:01,830 --> 00:09:02,830
‫أنت مثلي.‬

163
00:09:09,540 --> 00:09:12,170
‫ماذا تعرف عن الشعر أيها القرد؟‬

164
00:09:18,510 --> 00:09:19,510
‫مرحبا يا "هيرب".‬

165
00:09:19,680 --> 00:09:22,270
‫فكرت في التعريج عليك‬
‫لعلك تحتاج إلى مساعدة في غرفة الطفلة.‬

166
00:09:22,560 --> 00:09:24,310
‫- شكرا. سأطليها اليوم.‬
‫- رائع.‬

167
00:09:24,480 --> 00:09:27,100
‫اعتبرني الفنان "فنسنت فان"‬
‫القادم لمساعدتك.‬

168
00:09:29,730 --> 00:09:31,570
‫بدت العبارة أطرف في ذهني. لننطلق.‬

169
00:09:32,780 --> 00:09:35,070
‫"جوديث"، انظري من أتى‬
‫ليساعد في طلاء غرفة الطفلة.‬

170
00:09:35,240 --> 00:09:37,570
‫- مفاجأة.‬
‫- "هيرب" لا يحتاج إلى مساعدة يا "آلان".‬

171
00:09:37,740 --> 00:09:39,240
‫- بلى أحتاج.‬
‫- أجل، يحتاج.‬

172
00:09:40,530 --> 00:09:41,580
‫تعال، سأنهي طبقة الطلاء الأساسية‬

173
00:09:41,740 --> 00:09:43,330
‫ثم سأبدأ في طبعات رسوم وحيد القرن.‬

174
00:09:43,490 --> 00:09:46,620
‫"وحيد القرن"؟ "هيرب"، إنه مجرد مهر بلجام.‬

175
00:09:52,500 --> 00:09:54,050
‫أجل، أعرف هذا.‬

176
00:09:54,210 --> 00:09:56,970
‫إنه أمر سيئ للغاية.‬

177
00:09:58,180 --> 00:09:59,840
‫- يا "جيك"؟‬
‫- علي الذهاب.‬

178
00:10:00,180 --> 00:10:01,680
‫لم أقصد مقاطعة مكالمتك.‬

179
00:10:02,010 --> 00:10:04,270
‫كان عليك التفكير في ذلك قبل اقتحام المكان.‬

180
00:10:06,770 --> 00:10:07,810
‫أجل.‬

181
00:10:08,520 --> 00:10:10,150
‫اقتحمت المكان‬

182
00:10:10,310 --> 00:10:13,020
‫لأعتذر عن التهديد بضربك ضربا مبرحا.‬

183
00:10:13,190 --> 00:10:14,530
‫لم أكن لأفعل ذلك.‬

184
00:10:14,900 --> 00:10:16,400
‫لا تستطيع فعل ذلك حقا.‬

185
00:10:19,490 --> 00:10:20,620
‫على أية حال،‬

186
00:10:20,870 --> 00:10:23,160
‫كنت أفكر في طلب البيتزا. أتود ذلك؟‬

187
00:10:23,330 --> 00:10:24,700
‫لا، شكرا.‬

188
00:10:24,870 --> 00:10:26,450
‫ربما لم تسمعني.‬

189
00:10:26,620 --> 00:10:27,790
‫بيتزا.‬

190
00:10:28,460 --> 00:10:31,670
‫عجينة وصلصة وجبنة ودهن ولحم.‬
‫لقد رأيتك تلعق الصندوق.‬

191
00:10:32,540 --> 00:10:33,880
‫لست جائعا.‬

192
00:10:34,340 --> 00:10:37,170
‫- حسنا، ما خطبك؟‬
‫- لا شيء.‬

193
00:10:37,920 --> 00:10:39,840
‫حسنا. تصرف على ذلك النحو.‬

194
00:10:43,220 --> 00:10:45,010
‫أعرف ما الذي يحدث هنا.‬

195
00:10:45,220 --> 00:10:47,520
‫أنت منزعج لأن أمك ستنجب طفلا آخر.‬

196
00:10:47,680 --> 00:10:50,390
‫- لا، لست كذلك.‬
‫- لا بأس. لا داعي للخجل.‬

197
00:10:50,560 --> 00:10:55,400
‫في الحقيقة، أفهم شعورك تماما.‬
‫فقد دمر طفل أمي الثاني حياتي.‬

198
00:10:56,530 --> 00:10:57,860
‫إنه أبي.‬

199
00:11:00,240 --> 00:11:02,450
‫لكن اسمع، لم يكن الوضع سيئا جدا.‬

200
00:11:03,030 --> 00:11:05,410
‫عندما يكبر الأطفال قليلا،‬
‫يمكنك أن تتسلى معهم.‬

201
00:11:05,580 --> 00:11:08,830
‫إذ تتبول في مرحاضهم، وتعلمهم التلعثم.‬

202
00:11:09,750 --> 00:11:12,210
‫المشكلة أنهم يصبحون فاشلين جدا،‬

203
00:11:12,380 --> 00:11:15,960
‫بحيث يقيمون لاحقا في غرفة ضيوفك‬
‫مع طفلهم ولا يغادرون أبدا.‬

204
00:11:16,550 --> 00:11:19,050
‫لا أقصد أنني لا أحب وجودك هنا.‬

205
00:11:19,220 --> 00:11:20,300
‫فأنت مثير للبهجة.‬

206
00:11:22,010 --> 00:11:23,470
‫أنا لا أمانع وجود الطفل.‬

207
00:11:23,720 --> 00:11:24,720
‫حقا؟‬

208
00:11:24,890 --> 00:11:26,510
‫أجل، حتى أنني أتطلع إلى الأمر.‬

209
00:11:27,560 --> 00:11:29,310
‫هذه نظرة جديدة للأمر.‬

210
00:11:29,480 --> 00:11:33,440
‫إذن ما لم يكن الطفل هو السبب،‬
‫لم تتصرف كالوغد مؤخرا؟‬

211
00:11:33,600 --> 00:11:35,820
‫- هذا لا يخصك.‬
‫- إذن، فهناك فتاة.‬

212
00:11:36,020 --> 00:11:38,190
‫- أخرج من غرفتي.‬
‫- أجبرني.‬

213
00:11:38,360 --> 00:11:40,610
‫رباه، أنت تتصرف كطفل.‬

214
00:11:43,870 --> 00:11:45,490
‫أجل، إنها فتاة.‬

215
00:11:47,910 --> 00:11:49,790
‫- "جولين"؟‬
‫- أجل.‬

216
00:11:49,950 --> 00:11:51,960
‫"جولين ميلنيك".‬

217
00:11:52,790 --> 00:11:56,290
‫- لا يعجبني.‬
‫- لم؟ يمكنك أن تناديها "جو" أو "جوزي".‬

218
00:11:56,540 --> 00:11:58,840
‫أردت تسميتها تيمنا بجدتي "ميلدريد".‬

219
00:11:59,460 --> 00:12:03,130
‫- "ميلدريد ميلنيك"؟‬
‫- أجل، يمكننا أن نناديها "ميل" أو "ميلي".‬

220
00:12:03,510 --> 00:12:04,640
‫آسف يا "هيرب".‬

221
00:12:04,800 --> 00:12:08,430
‫باسم "ميلدريد"‬
‫يمكنك أن تناديها الرقيب "ميلنيك".‬

222
00:12:09,310 --> 00:12:11,930
‫- "هيرب"، هلا تحضر لي البسكويت؟‬
‫- بالطبع.‬

223
00:12:12,100 --> 00:12:15,310
‫إننا نبقيه على الرف الأعلى في الخزانة.‬
‫بسبب "جيك".‬

224
00:12:15,560 --> 00:12:18,820
‫أجل. "تشارلي" يبقي قطع الحلوى‬
‫في صندوق سيارته.‬

225
00:12:19,190 --> 00:12:20,480
‫شكرا يا عزيزي.‬

226
00:12:22,570 --> 00:12:24,490
‫ماذا تفعل هنا؟‬

227
00:12:25,160 --> 00:12:27,160
‫أنا أساعد صديقي. وأساعدك.‬

228
00:12:27,330 --> 00:12:30,910
‫ليس من أجلي، إذ ستكون ابنتنا‬
‫محاطة بقضبان مهور مجازية.‬

229
00:12:31,450 --> 00:12:32,660
‫ابنتنا؟‬

230
00:12:32,830 --> 00:12:35,170
‫لا أعرف ما الذي تتخيل‬
‫أنه حدث بيننا يا "آلان"‬

231
00:12:35,330 --> 00:12:36,630
‫لكن إن قلت شيئا لـ"هيرب"،‬

232
00:12:36,790 --> 00:12:38,290
‫فأقسم إنني سأقتلك.‬

233
00:12:38,460 --> 00:12:40,800
‫وسأضرج هذه الجدران بأشلاء دماغك.‬

234
00:12:40,960 --> 00:12:42,630
‫أظننا اتفقنا على الحوريات.‬

235
00:12:43,880 --> 00:12:45,550
‫بسكويتة لحلوتي؟‬

236
00:12:45,720 --> 00:12:46,760
‫هذا لذيذ. شكرا.‬

237
00:12:50,010 --> 00:12:52,890
‫رباه، الحمل أمر متقلب، صحيح؟‬

238
00:12:53,060 --> 00:12:56,400
‫فمرة تكون محبة وعاطفية وفجأة تصبح...‬

239
00:12:57,060 --> 00:12:58,860
‫قاسية؟ انتقامية؟ مؤذية؟‬

240
00:12:59,400 --> 00:13:00,860
‫كنت سأقول، "مزاجية".‬

241
00:13:01,440 --> 00:13:02,690
‫سيحدث هذا لاحقا.‬

242
00:13:05,110 --> 00:13:07,320
‫بالطبع أود الذهاب إلى الحفل.‬

243
00:13:07,490 --> 00:13:09,530
‫لأن عمي الغبي لن يسمح لي.‬

244
00:13:12,910 --> 00:13:15,540
‫لا أدري، لأنه مسن وجاهل.‬

245
00:13:15,710 --> 00:13:18,880
‫لا، لا يمكنني التسلل.‬
‫علي أن أكون موجودا لتغيير حفاظته.‬

246
00:13:19,040 --> 00:13:22,210
‫وإلا سيغرق في قذارته.‬

247
00:13:22,380 --> 00:13:24,550
‫أعرف، هذا مقرف حقا.‬

248
00:13:25,680 --> 00:13:27,800
‫- مرحبا.‬
‫- علي الذهاب.‬

249
00:13:30,010 --> 00:13:32,430
‫لا يفترض أن تستمع إلى محادثاتي الخاصة.‬

250
00:13:32,720 --> 00:13:35,100
‫لا يفترض أن تخبر الناس‬
‫أنني أتبرز في ملابسي.‬

251
00:13:35,980 --> 00:13:37,060
‫حسنا، لا يهم.‬

252
00:13:42,230 --> 00:13:45,530
‫ما أمر الحفل‬
‫الذي يفترض أنني أمنعك من حضوره؟‬

253
00:13:45,820 --> 00:13:48,070
‫وكأنني أهتم بحياتك الاجتماعية.‬

254
00:13:48,740 --> 00:13:49,740
‫اتركني وشأني.‬

255
00:13:50,320 --> 00:13:53,080
‫تعرف أن هذا لن يحدث. بربك، يمكنك الثقة بي.‬

256
00:13:53,370 --> 00:13:55,250
‫أنت قلت لي "لا تثق بشخص يقول 'ثق بي'."‬

257
00:13:55,580 --> 00:13:56,830
‫هل وثقت بي حين قلت لك ذلك؟‬

258
00:13:58,580 --> 00:13:59,580
‫أنا مشوش.‬

259
00:14:00,330 --> 00:14:02,750
‫بالطبع. أخبرني لم لا تود حضور الحفل.‬

260
00:14:03,420 --> 00:14:06,420
‫- لا أستطيع إخبارك فالأمر محرج.‬
‫- حسنا.‬

261
00:14:08,550 --> 00:14:11,430
‫ماذا لو أخبرتك شيئا محرجا عن نفسي أولا؟‬

262
00:14:11,600 --> 00:14:12,760
‫مثل ماذا؟‬

263
00:14:13,100 --> 00:14:14,350
‫لنر.‬

264
00:14:15,270 --> 00:14:16,310
‫حسنا.‬

265
00:14:17,390 --> 00:14:19,650
‫قبل حوالي ١٥ سنة، كنت في "بانكوك".‬

266
00:14:22,650 --> 00:14:24,280
‫- ماذا؟‬
‫- "بانكوك".‬

267
00:14:26,990 --> 00:14:28,780
‫إنه مكان حقيقي أيها الغبي.‬

268
00:14:29,320 --> 00:14:30,910
‫لكنه اسم طريف على أية حال.‬

269
00:14:31,740 --> 00:14:32,910
‫بأية حال،‬

270
00:14:33,080 --> 00:14:35,790
‫كنت في حانة وقابلت امراة جميلة‬

271
00:14:36,000 --> 00:14:39,460
‫وكنت ثملا قليلا‬
‫ولم أنتبه إلى أن لديها تفاحة "آدم".‬

272
00:14:42,710 --> 00:14:44,590
‫لكن لاحقا في تلك الليلة...‬

273
00:14:46,460 --> 00:14:48,630
‫صدقني، شعرت بالإحراج الشديد.‬

274
00:14:49,680 --> 00:14:51,720
‫الفتيات لا يمتلكن تفاحة "آدم".‬

275
00:14:53,720 --> 00:14:55,970
‫يا صاح. أنت مثلي.‬

276
00:14:58,430 --> 00:15:02,100
‫- لا. لقد تبادلنا القبل فقط.‬
‫- هذا أسوأ.‬

277
00:15:04,190 --> 00:15:07,570
‫- لقد أخبرتك، والآن أخبرني.‬
‫- لم يكن عليك إخباري ذلك.‬

278
00:15:09,610 --> 00:15:12,110
‫كان يكفي أن تذكر الضراط في طابور الغداء.‬

279
00:15:13,280 --> 00:15:15,790
‫فهمت. عذرا. والآن تكلم.‬

280
00:15:17,620 --> 00:15:18,790
‫حسنا.‬

281
00:15:19,080 --> 00:15:22,630
‫ثمة فتاة تعجبني وستكون في الحفل الليلة.‬

282
00:15:23,830 --> 00:15:27,090
‫وقالت إنها تود مواعدتي معي.‬

283
00:15:27,920 --> 00:15:29,130
‫وأنت متوتر.‬

284
00:15:29,300 --> 00:15:32,840
‫وقد واعدت طالبا في الصف التاسع‬
‫وأظنها قامت بأمور.‬

285
00:15:33,010 --> 00:15:34,550
‫حسنا، أفهم الأمر.‬

286
00:15:34,720 --> 00:15:37,680
‫لقد حصلت على امرأة كبيرة خبيرة‬
‫تفوقك معرفة.‬

287
00:15:37,890 --> 00:15:39,180
‫الجميع يفوقني معرفة.‬

288
00:15:39,350 --> 00:15:41,640
‫يجب أن تسمع بعض الأمور التي فعلها أصدقائي.‬

289
00:15:41,980 --> 00:15:44,770
‫- رجاء. كم عمر أصدقائك؟‬
‫- بنفس عمري.‬

290
00:15:48,360 --> 00:15:50,440
‫- كم عمرك؟‬
‫- ١٤.‬

291
00:15:51,860 --> 00:15:53,280
‫إنها سن فظيعة.‬

292
00:15:54,570 --> 00:15:56,160
‫حسنا، أولا،‬

293
00:15:56,330 --> 00:15:59,370
‫عندما يتحدث من هم في سن ١٤ عن الجنس،‬
‫فإنهم يكذبون.‬

294
00:15:59,540 --> 00:16:03,210
‫لكن بالنسبة إلى شخص مثلك،‬
‫قد تكون الحقيقة وسيلة مهمة.‬

295
00:16:06,540 --> 00:16:08,630
‫- ماذا؟‬
‫- "وسيلة مهمة."‬

296
00:16:10,840 --> 00:16:13,720
‫- انتبه لي يا "جيك".‬
‫- ماذا عن وسيلة مهمة في "بانكوك".‬

297
00:16:15,550 --> 00:16:19,680
‫"جيك"، قصدي أن الحقيقة قد تفيدك.‬

298
00:16:20,060 --> 00:16:21,810
‫أية حقيقة؟ أنني لا أعرف ما الذي أفعله؟‬

299
00:16:22,020 --> 00:16:24,060
‫أجل، استغل نقاط قوتك.‬

300
00:16:24,230 --> 00:16:26,980
‫وهي في حالتك تمثل الجهل.‬

301
00:16:27,150 --> 00:16:28,980
‫سأريك.‬

302
00:16:31,610 --> 00:16:34,410
‫احتضن وجهها بيديك برقة،‬

303
00:16:34,660 --> 00:16:36,820
‫انظر في عينيها وقل لها،‬

304
00:16:36,990 --> 00:16:40,790
‫"هذا جديد علي‬
‫وأثق بأنك ستكونين صبورة معي."‬

305
00:16:41,080 --> 00:16:42,540
‫أنت تمزح.‬

306
00:16:43,330 --> 00:16:46,080
‫لا. ينطلي هذا الهراء على الفتيات.‬

307
00:16:46,960 --> 00:16:48,210
‫وسأخبرك شيئا آخر،‬

308
00:16:48,380 --> 00:16:51,260
‫ستفيدك هذه العبارة حتى دخولك الجامعة.‬

309
00:16:51,420 --> 00:16:53,590
‫أو في حالتك، في خدمتك الثانية في البحرية.‬

310
00:16:55,800 --> 00:16:58,350
‫ارتد ملابسك وسآخذك إلى الحفل.‬

311
00:16:59,560 --> 00:17:02,100
‫- شكرا يا عمي "تشارلي".‬
‫- على الرحب والسعة يا صاح.‬

312
00:17:02,270 --> 00:17:04,940
‫لكنني لم أكن محتاجا إلى سماع قصة "بانكوك".‬

313
00:17:05,100 --> 00:17:06,190
‫أنا آسف.‬

314
00:17:06,350 --> 00:17:07,980
‫ستسبب لي الكوابيس.‬

315
00:17:09,820 --> 00:17:11,440
‫أهلا بك في عالمي.‬

316
00:17:15,240 --> 00:17:19,330
‫لقد اتفقنا على روضة "مونتيسوري"،‬
‫لكن ماذا عن الحضانة؟‬

317
00:17:19,580 --> 00:17:23,080
‫أخبرتنا والدة "جوديث" أنها ستجالس الطفلة.‬

318
00:17:25,330 --> 00:17:28,170
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء. "لينور" امرأة لطيفة.‬

319
00:17:28,330 --> 00:17:31,460
‫- أنا واثق بأن الطفلة ستكون بخير.‬
‫- حسنا، جيد.‬

320
00:17:32,170 --> 00:17:35,340
‫الأرجح أنها انتهت من المشاكل الآن.‬

321
00:17:36,550 --> 00:17:39,930
‫- أية مشاكل؟‬
‫- ليس أمرا مهما.‬

322
00:17:40,300 --> 00:17:43,310
‫لقد عانت قليلا من فرط تناول العقاقير.‬

323
00:17:44,680 --> 00:17:46,940
‫والعلاج، وإعادة التاهيل.‬

324
00:17:48,440 --> 00:17:51,940
‫- هل خضعت للعلاج؟‬
‫- وإعادة التأهيل. ثلاث مرات.‬

325
00:17:53,570 --> 00:17:55,900
‫- ثلاث مرات؟‬
‫- إلى حد الآن.‬

326
00:17:57,320 --> 00:17:58,990
‫رباه، ماذا حدث؟‬

327
00:18:00,820 --> 00:18:02,990
‫تبا، لم أرد أن أكون أنا من يخبرك.‬

328
00:18:03,910 --> 00:18:05,200
‫"آلان"، رجاء.‬

329
00:18:06,710 --> 00:18:07,830
‫حسنا.‬

330
00:18:09,040 --> 00:18:13,000
‫كانت "لينور" تجالس الطفل ذات ليلة،‬
‫وعندما عدت و"جوديث" إلى البيت،‬

331
00:18:13,170 --> 00:18:17,220
‫وجدنا وجهها غارقا في صحن بوظة‬
‫ومخدر "بيركوسيتس" عالق في شعرها.‬

332
00:18:18,010 --> 00:18:21,220
‫- أنت تمزح.‬
‫- هذا ليس الأمر المفزع.‬

333
00:18:21,390 --> 00:18:25,350
‫لقد سمعنا صوت صراخ ووجدنا الطفل "جيك"‬

334
00:18:25,520 --> 00:18:29,480
‫ورأسه عالقة في باب كلب محاولا طرد راكون.‬

335
00:18:29,650 --> 00:18:32,020
‫- راكون؟‬
‫- أجل.‬

336
00:18:32,190 --> 00:18:34,150
‫لقد أعطيناه كل الحقن اللازمة، للاحتياط،‬

337
00:18:34,320 --> 00:18:36,610
‫لكنه لم يعد كما كان سابقا.‬

338
00:18:38,200 --> 00:18:41,280
‫- لم تخبرني "جوديث" عن هذا قط.‬
‫- إنها أمها يا "هيرب".‬

339
00:18:41,450 --> 00:18:42,830
‫ماذا ستقول؟‬

340
00:18:43,330 --> 00:18:45,370
‫لكن تسلل ذات ليلة إلى "جيك"،‬

341
00:18:45,540 --> 00:18:47,500
‫لابسا قبعة "ديفي كروكيت" لترى ما سيحدث.‬

342
00:18:48,870 --> 00:18:52,710
‫على أية حال،‬
‫إن احتجتما إلى جليس أطفال للطفلة "جولين"،‬

343
00:18:52,880 --> 00:18:54,670
‫يمكنكما الاتصال بالعم "آلان".‬

344
00:18:55,380 --> 00:18:58,260
‫- كيف تسير الأمور هنا؟‬
‫- عزيزتي. لدي خبر سار.‬

345
00:18:58,420 --> 00:19:00,720
‫تطوع "آلان" بمجالسة الطفلة‬
‫لئلا نخاطر بالاتصال بأمك.‬

346
00:19:02,760 --> 00:19:04,890
‫اخرج!‬

347
00:19:06,060 --> 00:19:08,730
‫راكون؟ وصدقته؟‬

348
00:19:09,060 --> 00:19:10,730
‫هل أنت مجنون؟‬

349
00:19:17,650 --> 00:19:18,780
‫كيف أبدو؟‬

350
00:19:20,530 --> 00:19:22,530
‫- إنها معجبة بك بالفعل، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

351
00:19:23,450 --> 00:19:24,530
‫إذن تبدو رائعا.‬

352
00:19:27,910 --> 00:19:29,160
‫لنذهب.‬

353
00:19:32,580 --> 00:19:33,580
‫هيا؟‬

354
00:19:38,880 --> 00:19:40,760
‫ما زلت غير متأكد من هذا.‬

355
00:19:41,430 --> 00:19:43,930
‫ما المشكلة؟ أخبرتك كيف تتصرف في الأمر.‬

356
00:19:44,850 --> 00:19:47,260
‫أعرف. أنا فقط...‬

357
00:19:47,430 --> 00:19:48,890
‫لا أود الذهاب.‬

358
00:19:50,980 --> 00:19:53,060
‫حسنا.‬

359
00:19:54,100 --> 00:19:55,270
‫لا داعي للاستعجال.‬

360
00:19:55,440 --> 00:19:57,780
‫لن يتوقفوا عن إنجاب الفتيات.‬

361
00:20:02,610 --> 00:20:03,610
‫اسمع.‬

362
00:20:04,620 --> 00:20:06,780
‫ما رأيك أن نطلب البيتزا ونشاهد فيلما؟‬

363
00:20:06,950 --> 00:20:09,500
‫رائع. الأرجح أن علي ارتداء‬
‫قميص تناول الطعام.‬

364
00:20:11,080 --> 00:20:13,750
‫لا تقلق. لا مجال لإفساد هذا القميص.‬

365
00:20:15,750 --> 00:20:17,130
‫ما هذا العطر؟‬

366
00:20:17,290 --> 00:20:19,250
‫إنه معطر جو من الحمام.‬

367
00:20:22,090 --> 00:20:24,130
‫فقد فكرت في أن أرشه بكل الأحوال.‬

368
00:20:27,720 --> 00:20:31,270
‫بعد ١٤ سنة...‬

369
00:20:38,190 --> 00:20:40,940
‫مرحبا يا "جوديث". كيف الحال؟‬

370
00:20:41,110 --> 00:20:43,030
‫في الحقيقة، ثمة أمر.‬

371
00:20:43,740 --> 00:20:46,620
‫- هل هناك خطب؟‬
‫- لا، لكن فقط...‬

372
00:20:47,570 --> 00:20:49,700
‫أظن أنه حان الوقت لتعرف الحقيقة.‬

373
00:20:50,200 --> 00:20:51,250
‫أية حقيقة؟‬

374
00:20:51,830 --> 00:20:54,160
‫"مارلين ميلنيك" هي ابنتك.‬

375
00:20:56,420 --> 00:20:57,710
‫كنت أعرف ذلك.‬

376
00:20:58,540 --> 00:21:00,630
‫عرفت ذلك طوال ١٤ سنة.‬

377
00:21:00,840 --> 00:21:04,680
‫لقد أخبرتها كل شيء‬
‫وتود العيش مع والدها الحقيقي.‬

378
00:21:06,090 --> 00:21:07,220
‫هذا رائع.‬

379
00:21:07,550 --> 00:21:10,140
‫لا بأس يا عزيزتي. تعالي.‬

380
00:21:10,810 --> 00:21:12,220
‫مرحبا يا أبي.‬

381
00:21:21,230 --> 00:21:22,280
‫ألديك طعام؟‬

382
00:21:35,500 --> 00:25:56,810
:ترجمة: "تحرير ذياب-داغر" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

