﻿1
00:00:13,389 --> 00:00:15,766
‫- "تشيلسي"؟‬
‫- ماذا؟‬

2
00:00:16,475 --> 00:00:17,560
‫هل أنت بخير؟‬

3
00:00:19,895 --> 00:00:22,523
‫أعتقد أنني سأصاب بزكام.‬

4
00:00:26,902 --> 00:00:31,031
‫هذا لا يشبه الزكام.‬
‫إنه أشبه بصفارة نهاية العمل في "بدروك".‬

5
00:00:32,032 --> 00:00:33,576
‫هل أبدو لك حارة؟‬

6
00:00:34,076 --> 00:00:36,245
‫- دعيني أرى.‬
‫- توقف.‬

7
00:00:37,163 --> 00:00:38,748
‫يفترض أن تلمس جبيني.‬

8
00:00:39,081 --> 00:00:41,250
‫نعم، لكن أثق بهذين الاثنين أكثر.‬

9
00:00:43,919 --> 00:00:45,129
‫ربما علي العودة إلى بيتي.‬

10
00:00:45,713 --> 00:00:47,339
‫إن كنت تظنين أن هذا هو الفعل الصواب.‬

11
00:00:47,506 --> 00:00:51,218
‫إنه نصف الليل، يا "تشارلي"، وأنا مريضة.‬
‫لن أعود إلى بيتي.‬

12
00:00:51,969 --> 00:00:54,638
‫- إذن لماذا قلت أنك ستفعلين؟‬
‫- كنت أختبرك.‬

13
00:00:55,514 --> 00:00:59,143
‫نعم، كنت أعرف ذلك، وكنت أختبرك بدوري.‬

14
00:00:59,310 --> 00:01:01,437
‫أعتقد أننا نجحنا بشكل ممتاز.‬

15
00:01:04,940 --> 00:01:07,526
‫أتعرفين، أتمنى لك ليلة نوم مريحة.‬

16
00:01:07,902 --> 00:01:09,528
‫أنا متأكد أنك ستكونين في حال أفضل صباحا.‬

17
00:01:09,695 --> 00:01:10,821
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

18
00:01:11,363 --> 00:01:14,241
‫سأذهب لأنام على الأريكة،‬
‫تاركا لك السرير بمفردك.‬

19
00:01:14,658 --> 00:01:16,494
‫حقا؟ سوف تتركني وحدي؟‬

20
00:01:17,161 --> 00:01:19,997
‫لا. فكرت أنك قد تحتاجين مساحتك الخاصة.‬

21
00:01:21,373 --> 00:01:24,293
‫الكلاب عندما تمرض تختبئ حتى تتعافى.‬

22
00:01:26,796 --> 00:01:28,672
‫ربما لهذا السبب، هي أفضل صديق للإنسان.‬

23
00:01:30,299 --> 00:01:32,009
‫أرجوك أنت تبقى؟‬

24
00:01:34,178 --> 00:01:35,429
‫رجاء حارا؟‬

25
00:01:37,056 --> 00:01:38,474
‫كيف أستطيع الرفض؟‬

26
00:01:40,643 --> 00:01:42,394
‫جديا، كيف؟‬

27
00:01:44,146 --> 00:01:45,689
‫وضع الملعقة؟‬

28
00:01:48,400 --> 00:01:50,069
‫حاولي أن توقفيني.‬

29
00:02:03,165 --> 00:02:05,668
‫والآن ماذا، هل ستبلعين ذلك فحسب؟‬

30
00:02:05,876 --> 00:02:07,878
‫هيا إلى النوم.‬

31
00:02:16,679 --> 00:02:18,013
‫ماذا تفعل؟‬

32
00:02:18,848 --> 00:02:21,308
‫بربك، تعرفين ما يحصل في وضع الملعقة؟‬

33
00:02:21,517 --> 00:02:23,352
‫أنا مريضة.‬

34
00:02:23,519 --> 00:02:25,688
‫بالطبع، وكذلك أنا.‬

35
00:02:27,356 --> 00:02:28,732
‫حسنا.‬

36
00:02:30,651 --> 00:02:32,319
‫استمر.‬

37
00:02:35,865 --> 00:02:38,200
‫هذا اختبار آخر، أليس كذلك؟‬

38
00:03:07,310 --> 00:03:09,810
‫الآن على قناة "تورنر" للأفلام الكلاسيكية‬

39
00:03:09,980 --> 00:03:12,150
‫فيلم "جسور بلدة 'ماديسون'"‬

40
00:03:15,980 --> 00:03:17,440
‫لن أبكي.‬

41
00:03:20,570 --> 00:03:21,820
‫مرحبا.‬

42
00:03:22,360 --> 00:03:23,410
‫لماذا أنت مستيقظ؟‬

43
00:03:23,910 --> 00:03:26,080
‫أشاهد فيلم "كلينت إيستوود".‬

44
00:03:29,370 --> 00:03:30,410
‫ولماذا أنت مستيقظ؟‬

45
00:03:30,830 --> 00:03:32,170
‫"تشيلسي" مريضة.‬

46
00:03:32,330 --> 00:03:34,630
‫كانت تسعل وتعطس في كل الاتجاهات.‬

47
00:03:34,790 --> 00:03:35,840
‫لا.‬

48
00:03:36,000 --> 00:03:38,340
‫نعم. كان علي الانتظار حتى نامت‬

49
00:03:38,510 --> 00:03:41,170
‫حتى أستطيع الخروج دون إزعاجها.‬

50
00:03:41,760 --> 00:03:42,930
‫في ذلك مراعاة لشعورها.‬

51
00:03:44,510 --> 00:03:47,510
‫ماذا تريد مني؟ لست من المغرمين بالبلغم.‬

52
00:03:50,270 --> 00:03:54,020
‫- هذا ليس من بطولة "كلينت إيستوود".‬
‫- بلى.‬

53
00:03:54,270 --> 00:03:57,440
‫حتى "كلينت إيستوود" نفسه‬
‫لا يظن أن هذا من بطولة "كلينت إيستوود".‬

54
00:03:57,690 --> 00:03:58,860
‫أمر سيء لك، إنه أعجبني.‬

55
00:03:59,030 --> 00:04:01,860
‫بالطبع سيعجبك. أنت حساس لدرجة كبيرة.‬

56
00:04:02,070 --> 00:04:04,610
‫لن أعتذر أبدا عن جانبي الأنثوي.‬

57
00:04:08,160 --> 00:04:09,910
‫أتمنى أن تتحسن حالتها، في أقرب وقت.‬

58
00:04:10,080 --> 00:04:12,830
‫أنا لم أوقع على عقد المرض.‬

59
00:04:14,460 --> 00:04:18,340
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟‬
‫هذا بالضبط ما وقعت عليه.‬

60
00:04:19,920 --> 00:04:22,920
‫أخبرت "تشيلسي" أنك تحبها.‬
‫وقدمت لها خاتم خطبة.‬

61
00:04:23,090 --> 00:04:26,220
‫وهذا كل ما في الأمر،‬
‫أن تظل بقربها أيا كانت الظروف.‬

62
00:04:26,510 --> 00:04:29,640
‫في أوقات الغنى والفقر، في السراء والضراء،‬
‫وفي حالتي المرض والصحة.‬

63
00:04:30,060 --> 00:04:33,940
‫اعتبرني مجنونا،‬
‫لكنني أفضل الغنى والسراء والصحة.‬

64
00:04:35,810 --> 00:04:38,520
‫بمعزل عن ذلك،‬
‫هذه قد تكون فرصة حقيقية أمامك.‬

65
00:04:39,480 --> 00:04:41,900
‫فرصة من أجل ماذا، عدوى شاملة؟‬

66
00:04:42,490 --> 00:04:45,070
‫فرصة لتريها أن بإمكانها الاعتماء عليك...‬

67
00:04:45,240 --> 00:04:46,780
‫وأنك لست بجانبها في الأوقات الجيدة فحسب.‬

68
00:04:47,740 --> 00:04:49,700
‫حسنا، أسمع ذلك.‬

69
00:04:49,990 --> 00:04:51,660
‫- قل لي شيئا واحدا.‬
‫- ما هو؟‬

70
00:04:51,830 --> 00:04:53,330
‫ما الذي سأجنيه أنا من ذلك؟‬

71
00:04:55,580 --> 00:04:57,130
‫راقب "كلينت" و"ميريل".‬

72
00:04:58,080 --> 00:04:59,750
‫تعلم كيف تحب.‬

73
00:05:04,590 --> 00:05:07,010
‫أفضل المخاطرة في غرفة المريضة.‬

74
00:05:12,770 --> 00:05:14,640
‫أنا لن أبكي.‬

75
00:05:19,480 --> 00:05:21,190
‫"تشارلي"؟‬

76
00:05:22,940 --> 00:05:24,360
‫هل أنت مستيقظ؟‬

77
00:05:40,750 --> 00:05:42,460
‫أتمنى لو لم أكن.‬

78
00:05:44,300 --> 00:05:46,300
‫أشعر بشعور سئ.‬

79
00:05:46,760 --> 00:05:47,970
‫فعلا؟‬

80
00:05:48,680 --> 00:05:50,300
‫تبدين منتفخة.‬

81
00:05:51,100 --> 00:05:52,220
‫من الأفضل أن أذهب لبيتي.‬

82
00:05:52,390 --> 00:05:55,730
‫لا، لا، لا. لن توقعيني في هذه مجددا.‬

83
00:05:56,140 --> 00:05:58,520
‫سوف تظلين هنا، وأعتني بك.‬

84
00:05:58,810 --> 00:06:00,400
‫هل تعني ما تقول؟‬

85
00:06:01,440 --> 00:06:03,780
‫يا رجل. هل يجب علي أن أعني أيضا ما أقول؟‬

86
00:06:05,150 --> 00:06:07,990
‫أنا أمازحك فقط.‬
‫هل أحضر لك بعض الشاي أو ما يشبه؟‬

87
00:06:08,150 --> 00:06:10,740
‫- نعم، من فضلك.‬
‫- حالا.‬

88
00:06:10,910 --> 00:06:13,830
‫- مع العسل.‬
‫- بكل تأكيد.‬

89
00:06:13,990 --> 00:06:15,950
‫وربما فطيرة إنكليزية.‬

90
00:06:17,160 --> 00:06:18,370
‫بكل ترحاب.‬

91
00:06:18,540 --> 00:06:19,870
‫مقرمشة ومحمصة.‬

92
00:06:22,380 --> 00:06:23,420
‫تماما.‬

93
00:06:23,590 --> 00:06:26,300
‫واترك الزبدة حتى تذوب وتدخل الشقوق‬

94
00:06:26,510 --> 00:06:28,300
‫قبل أن تضع المربي فوقها.‬

95
00:06:30,260 --> 00:06:31,760
‫أي شئ آخر؟‬

96
00:06:31,930 --> 00:06:34,010
‫هل لك أن تضمني؟‬

97
00:06:40,520 --> 00:06:41,810
‫حاولي أن توقفيني.‬

98
00:06:54,910 --> 00:06:56,830
‫- عقد جميل.‬
‫- شكرا.‬

99
00:06:57,120 --> 00:06:59,830
‫- اشتريته بنفسك؟‬
‫- لا، قدمته فتاة لي.‬

100
00:07:00,670 --> 00:07:02,710
‫حقا؟ لا بد أنها تحبك.‬

101
00:07:02,920 --> 00:07:04,630
‫نعم، إنها مجنونة بي.‬

102
00:07:05,550 --> 00:07:08,340
‫- حسنا، هل هي جميلة؟‬
‫- أظن.‬

103
00:07:09,630 --> 00:07:12,220
‫- لا تبدو سعيدا بالأمر.‬
‫- لست سعيدا.‬

104
00:07:13,090 --> 00:07:15,390
‫- لماذا، ما المشكلة؟‬
‫- عمرها تسعة أعوام.‬

105
00:07:19,310 --> 00:07:22,100
‫تسعة؟ أين يمكن أن تلتقي بفتاة عمرها تسعة؟‬

106
00:07:22,270 --> 00:07:24,060
‫نحن في نفس فصل الرياضيات.‬

107
00:07:26,400 --> 00:07:28,690
‫هل هي أحد هؤلاء التلاميذ المتفوقين؟‬

108
00:07:28,900 --> 00:07:30,320
‫للأسف لا.‬

109
00:07:31,910 --> 00:07:33,740
‫لكنها تساعدني في واجباتي المنزلية.‬

110
00:07:36,330 --> 00:07:37,660
‫مرحبا، يا "بيرتا".‬

111
00:07:38,330 --> 00:07:41,790
‫"تشيلسي" مريضة. هل بإمكانك‬
‫أن تعدي لها بعض الشاي والفطائر؟‬

112
00:07:42,000 --> 00:07:43,170
‫بالطبع، بإمكاني.‬

113
00:07:46,750 --> 00:07:48,000
‫لكنك لن تفعلي ذلك.‬

114
00:07:48,760 --> 00:07:50,590
‫أهذا ما تريدين قوله؟‬

115
00:07:53,050 --> 00:07:56,430
‫- أين هي الفطائر؟‬
‫- في الثلاجة، كالعادة.‬

116
00:07:57,010 --> 00:07:58,890
‫لا تتحذلق معي.‬

117
00:07:59,180 --> 00:08:01,600
‫هذا ما يفعله بي طول الوقت. وهذا مزعج جدا.‬

118
00:08:02,440 --> 00:08:03,520
‫لم يوجه أحد الكلام إليك.‬

119
00:08:03,690 --> 00:08:04,940
‫أترى؟ مثل هذا.‬

120
00:08:05,100 --> 00:08:06,520
‫ذلك لم يكن حذلقة.‬

121
00:08:06,690 --> 00:08:08,190
‫لكن ما قلته أنت كان، أليس كذلك؟‬

122
00:08:09,360 --> 00:08:10,820
‫صحيح.‬

123
00:08:11,950 --> 00:08:14,450
‫حال حصولي على رخصة القيادة،‬
‫سوف أغادر هذا المكان.‬

124
00:08:14,610 --> 00:08:17,450
‫بكل تأكيد. طبعاً، يمكنك الرحيل‬
‫مع صديقتك إلى أرض الأطفال.‬

125
00:08:18,740 --> 00:08:20,370
‫على الأقل، لدي صديقة.‬

126
00:08:23,960 --> 00:08:25,790
‫"على الأقل، لدي صديقة."‬

127
00:08:28,210 --> 00:08:30,420
‫إذن، ماهو الخبر؟‬
‫هل "تشيلسي" مصابة بالزكام؟‬

128
00:08:30,630 --> 00:08:33,930
‫لست أكيدا. زكام أو رشح. شيء مقرف.‬

129
00:08:35,180 --> 00:08:36,890
‫ربما تعاني من أ. م. ج.‬

130
00:08:37,890 --> 00:08:40,720
‫- ماذا؟‬
‫- قصدت أمراض منقولة جنسيا.‬

131
00:08:41,220 --> 00:08:42,810
‫أعرف ما هي أ. م. ج.‬

132
00:08:43,390 --> 00:08:44,810
‫عمك ساعد في اختراعها.‬

133
00:08:48,400 --> 00:08:50,400
‫تعرف، صار من الممكن تجنبها‬
‫بارتداء الواقي الذكري.‬

134
00:08:51,070 --> 00:08:53,860
‫أعرف أنه كان من الممكن تجنبك‬
‫بارتداء الواقي الذكري.‬

135
00:08:55,860 --> 00:08:57,660
‫الآن علينا أن نستخدم مطرقة.‬

136
00:08:59,410 --> 00:09:00,620
‫لم أفهم.‬

137
00:09:00,790 --> 00:09:02,830
‫اذهب وأحضر لي مطرقة وسوف أريك.‬

138
00:09:04,500 --> 00:09:05,870
‫حسنا.‬

139
00:09:09,250 --> 00:09:11,000
‫لا بد أنك فخور للغاية.‬

140
00:09:12,340 --> 00:09:14,590
‫مطرقة عادية أم ذات شوكة؟‬

141
00:09:16,340 --> 00:09:19,260
‫أسد لي معروفاً،‬
‫عندما يعود بها، افعلها فحسب.‬

142
00:09:22,680 --> 00:09:25,600
‫حسنا. وصلت. خدمة الغرفة.‬

143
00:09:27,850 --> 00:09:30,150
‫"تشيلسي"؟ حبيبتي؟‬

144
00:09:30,310 --> 00:09:31,400
‫لا تدخل.‬

145
00:09:31,570 --> 00:09:33,030
‫لم تخطر ببالي الفكرة.‬

146
00:09:35,700 --> 00:09:37,450
‫أحضرت لك الشاي والفطائر.‬

147
00:09:37,610 --> 00:09:41,740
‫عندي إسهال. لا أستطيع الأكل.‬

148
00:09:42,370 --> 00:09:43,950
‫ربما لن أستطيع الأكل ثانية.‬

149
00:09:45,370 --> 00:09:48,000
‫هل تمانع في الذهب إلى الصيدلية من أجلي؟‬

150
00:09:48,540 --> 00:09:50,960
‫من أجلك، يمكن أن أذهب إلى نهاية الدنيا.‬

151
00:09:51,460 --> 00:09:53,550
‫لكن العودة، قضية أخرى مختلفة.‬

152
00:09:54,760 --> 00:09:58,050
‫- ماذا؟‬
‫- سألت ماذا تريدين؟‬

153
00:09:58,220 --> 00:10:01,680
‫حسنا، أريد مهدئا لجهاز الهضم‬
‫ومناديل المرحاض تكاد تنتهي.‬

154
00:10:01,850 --> 00:10:05,180
‫وأحتاج دواء للإحتقان وآخر للسعال،‬

155
00:10:05,560 --> 00:10:08,230
‫وشيئا يداوي القروح ومناديل معقمة.‬

156
00:10:09,060 --> 00:10:10,270
‫ليديك؟‬

157
00:10:10,440 --> 00:10:11,940
‫- لا.‬
‫- فهمت.‬

158
00:10:14,610 --> 00:10:17,110
‫وربما بعض السدادات الصحية.‬

159
00:10:17,990 --> 00:10:20,620
‫رائع. سوف يكون هناك دم، أيضا.‬

160
00:10:22,490 --> 00:10:25,580
‫أنت حقا رائع في تولي هذا الأمر‬
‫برمته يا "تشارلي".‬

161
00:10:26,080 --> 00:10:29,670
‫عادي. هذا ما يفعله الرجل عندما يحب امرأة.‬

162
00:10:31,080 --> 00:10:32,420
‫لو أنني كنت أعرف ذلك.‬

163
00:10:32,670 --> 00:10:35,630
‫في اللحظة التي تعطيهن خاتما،‬
‫يطالبنك بالكفالة.‬

164
00:10:39,550 --> 00:10:41,930
‫"راسل' أدوية ومتفرقات"‬

165
00:10:44,810 --> 00:10:46,470
‫مرحبا، يا "راسل".‬

166
00:10:46,640 --> 00:10:49,810
‫- أي دواء جيد للقروح؟‬
‫- عندك قروح؟‬

167
00:10:50,190 --> 00:10:51,440
‫لا، صاحبتي.‬

168
00:10:51,690 --> 00:10:54,020
‫- بماذا تنصحني؟‬
‫- حذاءك الرياضي.‬

169
00:10:55,360 --> 00:10:57,860
‫- عفوا؟‬
‫- انتعلها واهرب.‬

170
00:10:58,030 --> 00:11:00,910
‫هناك الكثير من النساء. جد واحدة نظيفة.‬

171
00:11:03,450 --> 00:11:06,040
‫لا أستطيع الهرب. أنا مخطوب لها تقريبا.‬

172
00:11:06,200 --> 00:11:08,660
‫لا تقلها، يا "تشارلي".‬

173
00:11:08,830 --> 00:11:10,710
‫بلى، لقد ابتعلت الطعام.‬

174
00:11:11,460 --> 00:11:12,880
‫ابتلعت الطعم الكبير.‬

175
00:11:13,920 --> 00:11:17,710
‫لأنك أخفقت في ثلاث زيجات‬
‫لا يعني أنني لن أستطيع النجاح في زواجي.‬

176
00:11:19,300 --> 00:11:20,970
‫أنت شاب مضحك، يا "تشارلي".‬

177
00:11:21,130 --> 00:11:24,010
‫وهذا ليس مجرد كلام "أوكسيكونتين".‬

178
00:11:25,100 --> 00:11:27,680
‫وهذا دواء لإزالة القروح.‬

179
00:11:28,600 --> 00:11:31,310
‫- ماذا أيضا؟‬
‫- دعني أرى. شرابا للسعال.‬

180
00:11:31,560 --> 00:11:32,560
‫عادي أو بـ"كودين"؟‬

181
00:11:32,940 --> 00:11:34,230
‫ألست بحاجة لوصفة طبية لـ"كودين"؟‬

182
00:11:34,900 --> 00:11:36,570
‫هل أنت شرطي؟‬

183
00:11:38,820 --> 00:11:41,740
‫إليك هذا. النوع المخصص للأطفال.‬

184
00:11:42,200 --> 00:11:43,280
‫ماذا أيضا؟‬

185
00:11:44,070 --> 00:11:47,910
‫مناديل للمرحاض، سكاكر للحنجرة،‬
‫مزيل احتقان، مهدئ هضمي، ومناديل معقمة.‬

186
00:11:48,080 --> 00:11:51,580
‫يا إلهي، أين وجدت هذه الفتاة؟‬
‫في مرأب مستشفى؟‬

187
00:11:52,120 --> 00:11:53,370
‫هيا يا "راسل". ساعدني لنخلص.‬

188
00:11:53,540 --> 00:11:55,540
‫حسنا، حسنا. إليك هذه.‬

189
00:11:56,790 --> 00:11:59,170
‫سد لكل نهر،‬

190
00:11:59,920 --> 00:12:02,090
‫وغطاء لكل قدر.‬

191
00:12:03,880 --> 00:12:06,470
‫صحيح، كدت أن أنسى. تريد أيضا سدادات صحية.‬

192
00:12:06,760 --> 00:12:08,100
‫يا لك من محظوظ.‬

193
00:12:09,520 --> 00:12:10,600
‫أي قياس؟‬

194
00:12:11,560 --> 00:12:12,810
‫كيف علي أن أعرف؟‬

195
00:12:13,600 --> 00:12:17,860
‫هل أهناك جدول لتحويل طول الواقي للسدادات؟‬

196
00:12:18,610 --> 00:12:20,610
‫كلا، ولكنها فكرة ظريفة.‬

197
00:12:21,780 --> 00:12:26,160
‫في الواقع، الأمر ليس بالقياس،‬
‫لكن بكمية السيلان.‬

198
00:12:27,070 --> 00:12:31,450
‫هذه المعلومة بالذات، كان يمكن أن‬
‫أقضي بقية عمري من دون أن أعرفها.‬

199
00:12:32,660 --> 00:12:34,960
‫إليك تشكيلة منوعة.‬

200
00:12:35,120 --> 00:12:38,750
‫هذه تفيد في علاج أي شيء‬
‫من الرذاذ البسيط إلى رياح موسمية.‬

201
00:12:41,170 --> 00:12:44,010
‫اسمع، هل ما زلت أستطيع تغيير رأيي‬
‫بشأن الـ"كودين"؟‬

202
00:12:47,970 --> 00:12:49,850
‫الزجاجة الأولى مجانية.‬

203
00:12:50,010 --> 00:12:51,270
‫شكرا لك.‬

204
00:13:00,980 --> 00:13:02,150
‫حسنا.‬

205
00:13:02,320 --> 00:13:03,320
‫أحضرت كل ما طلبته.‬

206
00:13:03,490 --> 00:13:04,610
‫لقد تأخرت.‬

207
00:13:04,780 --> 00:13:08,490
‫لحظة، ذهبت لشراء مناديل مبللة‬
‫وسدادات صحية فحسب.‬

208
00:13:08,700 --> 00:13:10,450
‫مسموح لي أن آخذ وقتي.‬

209
00:13:10,990 --> 00:13:12,910
‫آسفة. هل أنت غاضب مني؟‬

210
00:13:13,160 --> 00:13:16,000
‫لا. لا. لماذا سأغضب منك؟‬

211
00:13:16,170 --> 00:13:18,670
‫لأنني مريضة وعليك أن تعتني بي.‬

212
00:13:19,630 --> 00:13:22,880
‫هل تمزحين؟ أحب الاعتناء بك.‬

213
00:13:23,050 --> 00:13:25,010
‫أحب فحسب...‬

214
00:13:27,220 --> 00:13:28,470
‫الأمر.‬

215
00:13:29,180 --> 00:13:30,970
‫نعم، أرى ذلك.‬

216
00:13:31,680 --> 00:13:32,890
‫اسمع.‬

217
00:13:33,270 --> 00:13:37,270
‫هل يمكنك الذهاب لبيتي لإحضار‬
‫بعض الثياب وإطعام "سير لانسيلوت"؟‬

218
00:13:37,980 --> 00:13:39,610
‫- من؟‬
‫- قطي.‬

219
00:13:41,230 --> 00:13:42,820
‫لن يستطيع إطعام نفسه، يا "تشارلي".‬

220
00:13:43,530 --> 00:13:46,030
‫هل أنت متأكدة؟ ربما عندك فئران في البيت.‬

221
00:13:46,360 --> 00:13:49,280
‫ربما عليك أن تغير صندوق أوساخه أيضا.‬

222
00:13:50,370 --> 00:13:51,870
‫أغيره لجعله ماذا؟‬

223
00:13:53,040 --> 00:13:55,910
‫عليك أن ترفع روثه وتضع رملا جديدا.‬

224
00:13:56,750 --> 00:13:59,210
‫الوضع يصبح أفضل فأفضل.‬

225
00:14:00,380 --> 00:14:01,500
‫"تشارلي".‬

226
00:14:01,670 --> 00:14:03,920
‫- ماذا؟‬
‫- أحبك.‬

227
00:14:04,550 --> 00:14:05,710
‫عظيم.‬

228
00:14:06,720 --> 00:14:08,300
‫ألن تقولها لي بدورك؟‬

229
00:14:09,430 --> 00:14:11,470
‫سأذهب لأنظف روث القط.‬

230
00:14:12,890 --> 00:14:15,720
‫إذا كان ذلك لا يعبر عن حبي لك،‬
‫فلا شيء يعبر.‬

231
00:14:18,230 --> 00:14:20,100
‫أعدك، أنا أضعه.‬

232
00:14:20,770 --> 00:14:22,230
‫انتظري لحظة.‬

233
00:14:26,280 --> 00:14:27,900
‫حسنا، أرسلت لك صورة.‬

234
00:14:28,110 --> 00:14:29,740
‫الآن، ما هو جواب السؤال الرابع؟‬

235
00:14:30,070 --> 00:14:32,120
‫تماما، هذا كان جوابي.‬

236
00:14:35,870 --> 00:14:37,580
‫- ماذا تفعل يا "آلان"؟‬
‫- تصريح الدخل.‬

237
00:14:37,750 --> 00:14:40,080
‫وعدت نفسي ألا أنتظر لآخر لحظة هذا العام.‬

238
00:14:40,250 --> 00:14:43,040
‫صحيح، ووعدتني أنك باق هنا فقط عدة أيام،‬

239
00:14:43,210 --> 00:14:44,630
‫بالتالي كلمتك لا تعني الكثير.‬

240
00:14:46,260 --> 00:14:48,920
‫- ستقودني إلى بيت "تشيلسي".‬
‫- لم لا تذهب بنفسك؟‬

241
00:14:49,260 --> 00:14:51,470
‫لأنني تناولت للتو نصف زجاجة "كودين".‬

242
00:14:51,640 --> 00:14:54,930
‫وهذا الـ"ويسكي" يجعلني خطرا على الطريق.‬

243
00:14:55,930 --> 00:14:57,890
‫يا للبصيرة!‬

244
00:15:00,770 --> 00:15:01,940
‫بسبوس، بسبوس!‬

245
00:15:03,230 --> 00:15:05,270
‫بسبوس، بسبوس!‬

246
00:15:05,440 --> 00:15:07,570
‫حسناً، أحضرت ملابسها النظيفة.‬

247
00:15:07,990 --> 00:15:11,200
‫عظيم. الآن علي فقط إطعام هذا القط اللعين.‬

248
00:15:11,740 --> 00:15:13,870
‫تعال يا "سير لانسيلوت".‬

249
00:15:14,030 --> 00:15:15,620
‫اخرج لتأكل طعامك.‬

250
00:15:19,540 --> 00:15:21,290
‫أيها الحقير.‬

251
00:15:21,460 --> 00:15:25,130
‫أنا متأكد إنك إذا وضعت الطعم،‬
‫سوف يجده ويأكله عندما يجوع.‬

252
00:15:25,670 --> 00:15:27,500
‫فعلا؟ فكرت لو كان بذلك الذكاء‬

253
00:15:27,670 --> 00:15:30,130
‫لكان فعلها في الحمام بدل صندوق أوساخه.‬

254
00:15:31,090 --> 00:15:33,180
‫هل نظفت صندوق أوساخه؟‬

255
00:15:33,640 --> 00:15:36,140
‫لا، كنت سأقترح عليك ٢٠ دولارا حتى تنظفه.‬

256
00:15:36,970 --> 00:15:38,470
‫قبلت.‬

257
00:15:38,890 --> 00:15:40,020
‫اتفقنا.‬

258
00:15:40,180 --> 00:15:41,980
‫كنت سأفعلها مقابل ١٠ دولارات.‬

259
00:15:42,560 --> 00:15:44,480
‫كنت لأعطيك ألفا.‬

260
00:15:50,650 --> 00:15:51,990
‫قطة كبيرة.‬

261
00:15:54,370 --> 00:15:56,030
‫أتعرف ماذا أدركت للتو، يا "آلان"؟‬

262
00:15:56,240 --> 00:15:58,450
‫أنه لا يجب تناول الكحول ودواء السعال؟‬

263
00:15:59,790 --> 00:16:01,960
‫لا، طعمها رائع معا.‬

264
00:16:03,040 --> 00:16:06,210
‫كنت أفكر أنه عاجلا أو آجلا،‬
‫سوف تريد "تشيلسي" السكن معي.‬

265
00:16:06,460 --> 00:16:09,130
‫نعم، إن تزوجتها فذاك خطر تتعرض له.‬

266
00:16:11,170 --> 00:16:13,880
‫وربما ستحضر معها "سير التغوط الزائد".‬

267
00:16:15,970 --> 00:16:17,140
‫لا أحد يعرف.‬

268
00:16:17,300 --> 00:16:18,850
‫ربما يريد سكنه الخاص به.‬

269
00:16:20,640 --> 00:16:22,890
‫أظن أنه سيفعل ذك قبل أن تفعل ذلك أنت.‬

270
00:16:23,850 --> 00:16:25,100
‫يا ربي.‬

271
00:16:25,310 --> 00:16:27,190
‫هذا القط يأكل أشياء أخرى غير طعامه.‬

272
00:16:27,940 --> 00:16:29,780
‫هذه القطعة فيها ريش طيور.‬

273
00:16:33,400 --> 00:16:35,450
‫أتعرف أن هناك خطر حقيقي ذات يوم،‬

274
00:16:35,610 --> 00:16:37,530
‫دون أي سابق إنذار من أي نوع،‬

275
00:16:37,700 --> 00:16:39,910
‫ستقرر "تشيلسي" أنها ستمرض من جديد.‬

276
00:16:40,450 --> 00:16:43,410
‫نحن على الهواء مع "كودي" و"بوربون".‬
‫تفضل أيها المتصل.‬

277
00:16:45,170 --> 00:16:47,290
‫أقول فحسب، لا أظنني أستطيع‬
‫تكرار هذه التجربة مجددا.‬

278
00:16:47,460 --> 00:16:49,090
‫أنا لست ممرض رعاية.‬

279
00:16:49,250 --> 00:16:51,300
‫ربما لا تعتقد ذلك ولكنك هذا ما تفعله.‬

280
00:16:51,460 --> 00:16:55,180
‫أنت "تشارلي هاربر" تعتني‬
‫بكل كرم بامرأة تحبها.‬

281
00:16:55,880 --> 00:16:57,430
‫ربما كذلك، لكن،‬

282
00:16:57,720 --> 00:16:59,510
‫ولكن هذا الحب يصبح أصعب وأصعب.‬

283
00:16:59,680 --> 00:17:00,970
‫أنت لا تقصد ذلك.‬

284
00:17:01,140 --> 00:17:06,650
‫يا "آلان"، لو كنت رأيت وسمعت الأشياء‬
‫التي مررت بها خلال الـ٢٤ ساعة الماضية،‬

285
00:17:07,020 --> 00:17:09,400
‫لتحولت إلى أشد من بوق فرنسي.‬

286
00:17:10,770 --> 00:17:13,070
‫المعذرة، ولكنني شهدت مخاضا.‬

287
00:17:13,240 --> 00:17:14,740
‫رأيت رأس ابني الضخم‬

288
00:17:14,950 --> 00:17:17,410
‫ينبثق من مكان كان من أحب الأمكنة إلي.‬

289
00:17:19,280 --> 00:17:20,740
‫شكرا على الصورة.‬

290
00:17:21,410 --> 00:17:24,540
‫لن أستطيع مراقبة طفل يلبس سترة مرة أخرى.‬

291
00:17:25,580 --> 00:17:29,920
‫إن استمريت بذلك، ستري "تشيلسي"‬
‫أنك ستبقى معها حتى في أسوأ حالاتها،‬

292
00:17:30,090 --> 00:17:33,920
‫صدقني إنها ستحبك بعمق أكثر‬
‫وإلى درجة أقصى يصعب عليها تخيلها.‬

293
00:17:34,260 --> 00:17:35,630
‫وكيف تعرف ذلك؟‬

294
00:17:35,800 --> 00:17:37,220
‫كيف يمكنني؟ الشابات الجميلات.‬

295
00:17:39,180 --> 00:17:42,470
‫هذا ليس قطا أليفا.‬

296
00:17:42,640 --> 00:17:44,270
‫هذا أسد جبلي.‬

297
00:17:45,480 --> 00:17:47,560
‫- انظر.‬
‫- انتبه، انتبه، انتبه.‬

298
00:17:58,780 --> 00:18:01,700
‫- هل تريدين المزيد من عصير البرتقال؟‬
‫- لا، شكرا لك.‬

299
00:18:01,910 --> 00:18:04,790
‫لطيفا منك إحضار بعد الأشياء دون طلبها.‬

300
00:18:05,200 --> 00:18:06,790
‫لا تخبري "تشارلي".‬

301
00:18:07,000 --> 00:18:10,330
‫استغرق الأمر وقتا طويلا‬
‫لأفهمه ألا ينتظر شيئا مني.‬

302
00:18:11,040 --> 00:18:12,590
‫مفهوم.‬

303
00:18:14,760 --> 00:18:16,760
‫إنه فعلا مجنون بك.‬

304
00:18:16,920 --> 00:18:19,380
‫- أتظنين؟‬
‫- أتمزحين؟‬

305
00:18:19,550 --> 00:18:21,510
‫"تشارلي" لا يقترب من النساء المريضات.‬

306
00:18:21,680 --> 00:18:23,680
‫أقصد، المريضات جسديا.‬

307
00:18:24,310 --> 00:18:25,350
‫عادة هنا،‬

308
00:18:25,520 --> 00:18:29,140
‫عطسة واحدة ويدفع أجرة السيارة وكأس قهوة.‬

309
00:18:30,810 --> 00:18:33,360
‫لاحظت أنه يقوم بجهود كبيرة.‬

310
00:18:33,650 --> 00:18:38,740
‫تذكري فقط، عندما تحين وقت التربية،‬
‫"تشارلي"، مثل كلب يعزف البيانو.‬

311
00:18:38,900 --> 00:18:41,490
‫لا يمكنك إنتقاده عندما يعزف‬
‫بضع معزوفات لا فائدة منها.‬

312
00:18:41,820 --> 00:18:45,540
‫عليك أن تحيي مجهوده وتأملي‬
‫أن لا يبول على كل المفاتيح.‬

313
00:18:47,160 --> 00:18:48,540
‫أفهم ذلك.‬

314
00:18:49,790 --> 00:18:51,250
‫شكرا يا "بيرتا".‬

315
00:18:54,210 --> 00:18:55,960
‫فقط حتى يكون الأمر واضحا، هذا ليس فندقا.‬

316
00:18:56,130 --> 00:18:58,340
‫إن احتجت إلى مزيد من المناشف‬
‫أحضريها بنفسك.‬

317
00:19:02,680 --> 00:19:04,300
‫آسف بشأن ما قالته.‬

318
00:19:04,850 --> 00:19:06,640
‫حقا، لا يمكنك توقع المزيد منها.‬

319
00:19:07,310 --> 00:19:08,390
‫لن أفعل.‬

320
00:19:09,270 --> 00:19:12,480
‫تفضلي، ثيابا نظيفة وملابس داخلية.‬

321
00:19:13,360 --> 00:19:16,820
‫تم إطعام القط، وعلبته الصحية نظيفة.‬

322
00:19:17,280 --> 00:19:18,400
‫شكرا لك، يا "تشارلي".‬

323
00:19:18,570 --> 00:19:21,200
‫كنت رائعا خلال هذه الفترة.‬

324
00:19:21,360 --> 00:19:23,370
‫كنت، أليس كذلك؟‬

325
00:19:24,990 --> 00:19:26,870
‫أردتك فقط أن تعرف...‬

326
00:19:27,080 --> 00:19:29,500
‫سوف أرد لك الجميل بكل تأكيد.‬

327
00:19:29,870 --> 00:19:33,290
‫لأكون صريحا، يا "تشيلسي"،‬
‫ذاك فقط الجزء الوحيد الذي جعلني أستمر.‬

328
00:19:35,500 --> 00:19:37,420
‫ماذا؟‬

329
00:19:45,220 --> 00:19:47,350
‫أنا آسفة، يا "تشارلي".‬

330
00:19:47,560 --> 00:19:49,220
‫لا، لا. لا بأس.‬

331
00:19:49,430 --> 00:19:50,850
‫على الأقل ليست من خيزران.‬

332
00:19:53,310 --> 00:19:55,110
‫اعذريني للحظة.‬

333
00:20:15,000 --> 00:20:18,670
‫حسنا، أنا ذاهبة إلى الصيدلية لأحضر دوائك.‬

334
00:20:19,050 --> 00:20:21,720
‫إن حصلت عليها من "رسل"،‬
‫تأكدي من عدد الحبوب.‬

335
00:20:22,800 --> 00:20:24,010
‫سوف أفعل.‬

336
00:20:24,800 --> 00:20:27,300
‫- أتمنى أن تتحسن.‬
‫- شكرا.‬

337
00:20:27,470 --> 00:20:29,680
‫أنت لا تمانع من بقاء "سير لانسيلوت" هنا،‬
‫أليس كذلك، يا "تشارلي"؟‬

338
00:20:29,850 --> 00:20:31,390
‫لا. أبدا.‬

339
00:20:31,850 --> 00:20:33,850
‫- أنا أحب القطط.‬
‫- جيد.‬

340
00:20:41,650 --> 00:20:44,660
‫لا تنحت الباب، يا "سير لانسوت".‬

341
00:20:49,580 --> 00:20:51,040
‫هل نظفت صندوق أوساخي؟‬

342
00:20:51,200 --> 00:20:53,250
‫إليك عني. لقد كنت مريضا.‬

343
00:20:53,870 --> 00:20:55,790
‫ممتاز. سوف أستخدم حمامك إذن.‬

344
00:20:57,000 --> 00:20:59,090
‫ليس في المغطس هذه المرة، مفهوم؟‬

345
00:21:00,550 --> 00:21:02,420
‫في بيتك، أتبع تعليماتك.‬

346
00:21:09,180 --> 00:21:10,680
‫لن أشفى منها.‬

347
00:21:12,720 --> 00:21:14,310
‫بلى، سوف تشفى.‬

348
00:21:19,980 --> 00:25:40,750
:ترجمة: "محمد محمود" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

