﻿1
00:00:01,160 --> 00:00:02,160
‫بربك يا "مليسا".‬

2
00:00:02,330 --> 00:00:04,790
‫إلى متى ستستمرين بمعاقبتي على ذلك؟‬

3
00:00:05,500 --> 00:00:06,540
‫حسنا.‬

4
00:00:06,710 --> 00:00:11,010
‫من جديد، لم أضاجع أمك فعليا.‬

5
00:00:12,930 --> 00:00:14,640
‫هل ترغب في إخباري بما حدث؟‬

6
00:00:14,800 --> 00:00:17,470
‫حسنا، تعلمين أن "آلان" كان يضاجع‬
‫موظفة الاستقبال لديه، صحيح؟‬

7
00:00:17,680 --> 00:00:19,810
‫- أجل.‬
‫- على ما يبدو، أمسكت به في السرير‬

8
00:00:19,970 --> 00:00:22,430
‫- مع أمها.‬
‫- أليس غريبا؟‬

9
00:00:22,600 --> 00:00:25,480
‫أنا أدعوه بهذا الاسم منذ سنوات،‬
‫والآن صار اسما على مسمى.‬

10
00:00:26,690 --> 00:00:28,650
‫لم أكن مسؤولا عن تصرفاتي.‬

11
00:00:28,820 --> 00:00:31,030
‫كنت تحت تأثير المخدرات كليا.‬

12
00:00:31,900 --> 00:00:34,530
‫لم ينجح هذا العذر معي ولا مرة.‬

13
00:00:35,320 --> 00:00:37,570
‫ولا أنا، مع الشرطة أو الأصدقاء.‬

14
00:00:38,700 --> 00:00:41,700
‫لا، وضعت أمك ما يكفي من الماريجوانا‬
‫في خبز الموز‬

15
00:00:41,910 --> 00:00:44,960
‫لمعالجة كل حالات الزرق‬
‫في وادي "سان فرناندو".‬

16
00:00:45,540 --> 00:00:48,460
‫لدي وصفة لحلوى الماكارون. مشابهة جدا.‬

17
00:00:50,050 --> 00:00:53,010
‫كنت مخدرا إلى درجة أنني لم أعرف من هي.‬

18
00:00:53,170 --> 00:00:54,340
‫كنا مجرد لونين.‬

19
00:00:56,050 --> 00:00:57,720
‫كنت الأحمر، وكانت الأزرق.‬

20
00:00:58,550 --> 00:01:00,100
‫كنا نحاول تصنيع اللون الأرجواني.‬

21
00:01:01,310 --> 00:01:03,100
‫عزيزي، هاتفي لا يعمل.‬
‫أيمكنني استعارة هاتفك؟‬

22
00:01:03,270 --> 00:01:05,230
‫- بالتأكيد. إنه على طاولة القهوة.‬
‫- شكرا.‬

23
00:01:05,390 --> 00:01:06,900
‫هل ستدعينني أتكلم؟ النقطة المهمة هي،‬

24
00:01:07,060 --> 00:01:10,020
‫وضعتني أمك تحت تأثير المخدر‬
‫وتحرشت بي وتدعونني المذنب.‬

25
00:01:11,360 --> 00:01:14,280
‫يا إلهي، كم مرة سمعتك‬
‫تقوم باتصال هاتفي كهذا؟‬

26
00:01:15,780 --> 00:01:17,780
‫من كان يظن، أنه من بيننا نحن الاثنين،‬

27
00:01:17,950 --> 00:01:20,910
‫أنا هو الشخص الذي سيكون‬
‫في علاقة مستقرة صحية؟‬

28
00:01:22,660 --> 00:01:26,120
‫من هي "راشيل" ولماذا ترسل لك صورا عارية؟‬

29
00:01:27,870 --> 00:01:29,210
‫أجل، من كان يظن؟‬

30
00:02:01,070 --> 00:02:05,080
‫هل تريد أن تشرح لي لماذا ترسل لك‬
‫هذه المرأة صورها العارية؟‬

31
00:02:05,330 --> 00:02:07,210
‫أود جدا أن أشرح لك.‬

32
00:02:12,750 --> 00:02:15,840
‫- تفضل.‬
‫- قلت إنني أود ذلك، ولم أقل إنه بإمكاني.‬

33
00:02:17,260 --> 00:02:18,340
‫هل تضاجعها؟‬

34
00:02:18,510 --> 00:02:20,640
‫لا، بالطبع لا.‬

35
00:02:20,840 --> 00:02:22,050
‫إذن لماذا الصور؟‬

36
00:02:23,970 --> 00:02:27,770
‫حسنا، حسب تخميني،‬

37
00:02:28,020 --> 00:02:29,940
‫مثل فتيات كثيرات، أرادت أن‬

38
00:02:30,100 --> 00:02:32,440
‫أرادت أن تتباهى بعملية تكبير الثديين.‬

39
00:02:33,730 --> 00:02:35,440
‫أهذا أفضل تخمين لديك؟‬

40
00:02:36,440 --> 00:02:37,820
‫حسنا، لن تفهمين الأمر‬

41
00:02:37,990 --> 00:02:41,700
‫لأنه من الواضح أن الله باركك‬
‫بهذه النعمة الوافرة.‬

42
00:02:42,160 --> 00:02:44,780
‫- تبا يا "تشارلي"، أريد...‬
‫- عذرا، أنا أتكلم على الهاتف.‬

43
00:02:44,950 --> 00:02:46,830
‫"آلان" يتكلم على الهاتف.‬

44
00:02:47,290 --> 00:02:50,120
‫لا تسكتني. من هي "راشيل" هذه؟‬

45
00:02:50,330 --> 00:02:51,460
‫لا أحد حقا.‬

46
00:02:51,710 --> 00:02:54,340
‫كنت أواعدها قبل وقت طويل من مقابلتك‬

47
00:02:54,500 --> 00:02:56,300
‫والوقوع في حبك إلى هذا الحد.‬

48
00:02:56,460 --> 00:02:59,380
‫حب لأقصى درجة، حب شامل.‬

49
00:03:01,010 --> 00:03:02,010
‫انتظري يا "مليسا".‬

50
00:03:02,260 --> 00:03:04,760
‫لم أسمع شيئا بعد كلمة "سافل".‬

51
00:03:05,470 --> 00:03:07,350
‫هل تعرف "راشيل" هذه أنك مخطوب؟‬

52
00:03:08,770 --> 00:03:11,940
‫فكر جديا ومطولا قبل أن تبدأ بالكذب علي.‬

53
00:03:12,400 --> 00:03:14,400
‫كنت أفكر. ولذلك قلت، "م".‬

54
00:03:15,150 --> 00:03:17,150
‫- "تشارلي".‬
‫- لا تعلم.‬

55
00:03:17,320 --> 00:03:18,690
‫لم لا؟‬

56
00:03:18,860 --> 00:03:21,910
‫يا إلهي، ستستمرين بمتابعة الموضوع، صحيح؟‬

57
00:03:27,660 --> 00:03:31,160
‫- "بيرتا"، هل تسمحين لنا بدقيقة؟‬
‫- ستحتاج إلى أكثر من دقيقة.‬

58
00:03:34,040 --> 00:03:35,840
‫وداعا. سأشتاق إليك.‬

59
00:03:36,710 --> 00:03:39,510
‫عم تتحدثين؟ لن ترحل، أليس كذلك؟‬

60
00:03:39,670 --> 00:03:41,670
‫إلى أين أنت ذاهبة يا "تشيلسي"؟‬

61
00:03:42,380 --> 00:03:44,470
‫- انتظري يا "تشيلسي".‬
‫- ألا يمكننا تناسي الأمر؟‬

62
00:03:44,640 --> 00:03:47,220
‫أقسم أنني لن أتحرش بأمك مرة ثانية.‬

63
00:03:49,180 --> 00:03:52,350
‫لنكن صريحين يا "تشارلي". كلانا يعلم‬
‫أنك كنت ستفسد الأمر في النهاية.‬

64
00:03:52,520 --> 00:03:55,190
‫غير صحيح.‬
‫كان عندي شكوك ولكنني لم أكن متأكدا.‬

65
00:03:55,940 --> 00:03:58,270
‫أتمنى لو أنني أستطيع‬
‫قول الشيء ذاته. وداعا.‬

66
00:03:59,190 --> 00:04:01,320
‫- أرجوك ألا ترحلي.‬
‫- أرجوك ألا تنهي المكالمة.‬

67
00:04:01,490 --> 00:04:02,950
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

68
00:04:05,620 --> 00:04:07,910
‫وأنا أيضا أحبكما.‬

69
00:04:13,410 --> 00:04:15,500
‫- أمتأكد من أنك لا تريد مشروبا؟‬
‫- لا.‬

70
00:04:15,710 --> 00:04:18,380
‫عندما أكون مكتئبا، يجعل الكحول حالتي أسوأ.‬

71
00:04:19,210 --> 00:04:22,260
‫أجل، الحل هو أن تشرب لتتجاوز هذا الأمر.‬

72
00:04:24,130 --> 00:04:26,840
‫ليس جريا سريعا، بل سباق مسافات.‬

73
00:04:28,180 --> 00:04:31,220
‫أفكرت مرة بأنه محكوم علينا أن نكبر‬
‫في السن وحيدان وغير محبوبين؟‬

74
00:04:31,640 --> 00:04:34,690
‫عازبان مأسوف عليهما ليس لديهما‬
‫من يكلماه سوى أحدهما الآخر؟‬

75
00:04:36,310 --> 00:04:38,310
‫يجب أن تؤلف إعلانات لهذه الأشياء.‬

76
00:04:40,320 --> 00:04:42,780
‫هل ستخبرني ما حدث مع "تشيلسي"؟‬

77
00:04:43,990 --> 00:04:45,410
‫يمكنني أن أريك.‬

78
00:04:46,660 --> 00:04:50,080
‫وجدت "تشيلسي" هذا على هاتفي.‬

79
00:04:50,280 --> 00:04:51,580
‫سأسألك،‬

80
00:04:52,080 --> 00:04:54,080
‫هل يستحق هذا إنهاء خطبة؟‬

81
00:05:00,250 --> 00:05:01,920
‫إنه يستحق قصم الظهر.‬

82
00:05:03,300 --> 00:05:05,380
‫- هل كنت تضاجع هذه الفتاة؟‬
‫- لا.‬

83
00:05:05,550 --> 00:05:07,590
‫لا، أرسلت لي بعض الصور فحسب.‬

84
00:05:07,800 --> 00:05:09,890
‫حسنا، لماذا احتفظت بها إذن؟‬

85
00:05:11,890 --> 00:05:13,890
‫حسنا.‬

86
00:05:14,060 --> 00:05:17,980
‫ولكن يجب أن تفهم‬
‫ما ستعتقد "تشيلسي" بسبب هذه.‬

87
00:05:18,270 --> 00:05:20,020
‫ما عدا‬

88
00:05:20,940 --> 00:05:22,070
‫"هل لديك حليب؟"‬

89
00:05:26,650 --> 00:05:29,450
‫- ولكنني لا أخونها.‬
‫- هنالك أشكال أخرى من الخيانة.‬

90
00:05:29,620 --> 00:05:32,870
‫هنالك الغزل، وهنالك تخيل نساء أخريات.‬

91
00:05:33,080 --> 00:05:35,370
‫بربك، التخيل ليس خيانة.‬

92
00:05:35,540 --> 00:05:36,540
‫بالنسبة للنساء يعتبر خيانة.‬

93
00:05:36,750 --> 00:05:39,710
‫لا يعجبهن استبدالهن ذهنيا بشخص آخر.‬

94
00:05:41,420 --> 00:05:44,460
‫ماذا لو أضفت إليهن شخصا آخر ذهنيا؟‬

95
00:05:45,090 --> 00:05:47,760
‫أنا أضاجع "تشيلسي" ولكن في عقلي‬

96
00:05:47,930 --> 00:05:49,760
‫"راشيل" هنا موجودة لمجرد المساعدة.‬

97
00:05:54,520 --> 00:05:57,140
‫تبدو مساعدة جدا.‬

98
00:05:58,140 --> 00:06:01,610
‫ولكن يمكنني تفهم سبب رفض "تشيلسي" لذلك.‬

99
00:06:01,810 --> 00:06:03,780
‫حسنا، أظن أنها بالغت في ردة الفعل.‬

100
00:06:04,030 --> 00:06:05,990
‫في الواقع، أظن أنها تدين لي بالاعتذار.‬

101
00:06:06,190 --> 00:06:09,200
‫حقا؟ إذن ستجلس وتنتظر‬
‫حتى تعود زاحفة فحسب، صحيح؟‬

102
00:06:09,450 --> 00:06:10,990
‫أجل.‬

103
00:06:11,700 --> 00:06:15,240
‫ولأن الجحيم سيكون قد تجمد بحلول ذلك الوقت،‬

104
00:06:15,450 --> 00:06:17,040
‫يمكننا أن نذهب للتزلج عليه.‬

105
00:06:17,710 --> 00:06:19,710
‫جيد أن لديك خطة.‬

106
00:06:21,080 --> 00:06:25,300
‫والآن اسمح لي، يجب أن أذهب‬
‫لأجلب "جيك" من بيت أمه.‬

107
00:06:25,590 --> 00:06:28,720
‫جيد. ما نحتاج إليه بالضبط‬
‫لتصبح نهاية أسبوعنا سعيدة.‬

108
00:06:28,880 --> 00:06:32,890
‫مراهق ضخم عابس يطلق الريح‬
‫وعادات نظافته مشكوك فيها.‬

109
00:06:33,600 --> 00:06:35,600
‫ليس هنالك ما هو مشكوك فيه.‬

110
00:06:43,520 --> 00:06:45,230
‫ها أنا ذا.‬

111
00:06:45,690 --> 00:06:47,190
‫تخطيت المرحلة الصعبة.‬

112
00:06:51,110 --> 00:06:54,410
‫إنها أمي يا "هيرب".‬
‫أريدها أن تكون هنا عندما ألد الطفل.‬

113
00:06:54,580 --> 00:06:57,330
‫حسنا، لا أريد امرأة أخرى‬
‫في هذا البيت تصيح بوجهي‬

114
00:06:57,500 --> 00:06:58,620
‫وتدعوني مخبولا.‬

115
00:06:58,790 --> 00:07:00,790
‫أمي لا تصيح يا مخبول.‬

116
00:07:01,000 --> 00:07:03,080
‫حسنا، سأسامحك على هذا لأنك حامل.‬

117
00:07:03,250 --> 00:07:05,550
‫لا تتجرأ بأن تلوم الهرمونات على هذا.‬

118
00:07:05,710 --> 00:07:08,920
‫ما البديل يا "جوديث"؟‬
‫أتقبل واقع كوني مخبولا؟‬

119
00:07:12,430 --> 00:07:13,930
‫مرحبا يا "آلان".‬

120
00:07:14,220 --> 00:07:15,560
‫هل التوقيت سيئ؟‬

121
00:07:15,810 --> 00:07:17,140
‫كل الأوقات سيئة.‬

122
00:07:18,770 --> 00:07:20,690
‫سبعة أشهر ونصف من الوقت السيء.‬

123
00:07:21,190 --> 00:07:22,350
‫لا تتركني وترحل.‬

124
00:07:22,520 --> 00:07:24,270
‫أنا آسف، كنت أريد فتح الباب.‬

125
00:07:24,440 --> 00:07:27,070
‫هذا ما نفعله نحن المخابيل‬
‫عندما نسمع جرس الباب.‬

126
00:07:28,070 --> 00:07:30,490
‫مرحبا يا أبي. وداعا يا أمي.‬
‫حظا سعيدا يا "هيرب".‬

127
00:07:31,150 --> 00:07:33,820
‫وداعا يا "جيك". أتمنى لو أنني ذاهب معك.‬

128
00:07:40,660 --> 00:07:42,750
‫علمت ذلك حالما خرجت من فمي.‬

129
00:07:51,670 --> 00:07:53,510
‫يمكنني أن أعتاد على ذلك.‬

130
00:07:54,550 --> 00:07:55,640
‫لا تفعل ذلك.‬

131
00:07:58,430 --> 00:08:02,060
‫فيما يتعلق بـ"تشيلسي"، بيتي هو بيتي.‬

132
00:08:03,690 --> 00:08:06,190
‫حسنا، طلبت البيتزا لكم. سأذهب إلى البيت.‬

133
00:08:06,480 --> 00:08:07,610
‫شكرا يا "بيرتا".‬

134
00:08:09,070 --> 00:08:11,110
‫طلب البيتزا والذهاب إلى البيت.‬

135
00:08:11,280 --> 00:08:13,150
‫شيئان من أصل ثلاثة أشياء تريد من المرأة.‬

136
00:08:14,320 --> 00:08:16,910
‫وتتساءل لماذا هجرتك "تشيلسي".‬

137
00:08:17,450 --> 00:08:19,040
‫سأخبرك عما أتساءل.‬

138
00:08:19,450 --> 00:08:21,370
‫أتساءل كيف يمكنك أن تتخدر بما يكفي‬

139
00:08:21,540 --> 00:08:24,830
‫بحيث تدخل لسانك في فم امرأة عمرها ٦٠.‬

140
00:08:34,630 --> 00:08:36,470
‫يا إلهي كم أحب هذا التقارب بين الرجال.‬

141
00:08:36,640 --> 00:08:40,310
‫- المعاملة القديمة للشخص الآخر.‬
‫- "المعاملة القديمة"؟‬

142
00:08:40,470 --> 00:08:45,140
‫أجل، الإهانات والضربات‬
‫على الرأس والخصيتين.‬

143
00:08:45,810 --> 00:08:47,650
‫"هيرب"، يجب أن أطرح عليك سؤالا.‬

144
00:08:47,810 --> 00:08:50,780
‫هل هنالك رجال آخرون تمضي معهم الوقت؟‬

145
00:08:50,940 --> 00:08:52,990
‫بالتأكيد، لدي أصدقائي.‬

146
00:08:53,650 --> 00:08:55,740
‫هنالك فريق البولو المائي،‬

147
00:08:55,910 --> 00:08:58,120
‫وأشخاص في ورشة نماذج القطارات.‬

148
00:08:58,660 --> 00:09:00,580
‫ورباعي محل الحلاقة خاصتي.‬

149
00:09:00,830 --> 00:09:03,000
‫ولكنني لا أستطيع‬
‫استضافتهم في البيت بعد الآن.‬

150
00:09:03,160 --> 00:09:04,160
‫لم لا؟‬

151
00:09:04,460 --> 00:09:07,080
‫الانسجام الرباعي الأطراف‬
‫يثير صداع "جوديث" النصفي.‬

152
00:09:07,960 --> 00:09:09,590
‫كما أن الشارب يخيفها.‬

153
00:09:10,340 --> 00:09:12,840
‫ليس مجرد الشارب.‬
‫أي شعر على الوجه مهما كان.‬

154
00:09:13,010 --> 00:09:15,010
‫- صحيح. عدا الحاجب.‬
‫- المقلم بأناقة.‬

155
00:09:15,170 --> 00:09:16,760
‫صحيح، قاعدة الأصبعين.‬

156
00:09:20,350 --> 00:09:21,760
‫كان لدي "تشيلسي" قاعدة الأصبعين.‬

157
00:09:22,060 --> 00:09:23,980
‫ولكن لا علاقة لها بالحاجبين.‬

158
00:09:25,100 --> 00:09:27,850
‫- حسنا، إلى اللقاء.‬
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬

159
00:09:28,020 --> 00:09:30,060
‫- إلى رصيف البحر مع "سيليست".‬
‫- ومن هي "سيليست"؟‬

160
00:09:30,230 --> 00:09:32,360
‫- صديقتي. تسكن بجوار بيتي.‬
‫- هل هي جميلة؟‬

161
00:09:32,570 --> 00:09:35,150
‫إنها رائعة الجمال وذكية وشعبية.‬

162
00:09:35,530 --> 00:09:37,360
‫- أنت تمزح.‬
‫- ونحن أيضا لا نفهم الوضع.‬

163
00:09:40,700 --> 00:09:42,540
‫ربما تعاقب أباها.‬

164
00:09:42,700 --> 00:09:44,370
‫لنأمل ذلك. إلى اللقاء.‬

165
00:09:46,870 --> 00:09:50,380
‫أنا مجرد زوج أمه، ولكن ألا ينبغي‬
‫أن تخبره في أي وقت يجب أن يعود؟‬

166
00:09:50,880 --> 00:09:53,550
‫لست مضطرا لذلك. أعرف والدها.‬

167
00:09:54,510 --> 00:09:55,920
‫مرحبا يا "جيك".‬

168
00:09:58,510 --> 00:09:59,760
‫مرحبا يا سيدي.‬

169
00:10:01,600 --> 00:10:04,970
‫"سيليست"، "جيك هنا". كيف حالك؟‬

170
00:10:05,220 --> 00:10:08,940
‫سنمشي إلى رصيف البحر وسنلعب كرة "سكي"‬
‫وسنعود بحلول الساعة ١١.‬

171
00:10:10,520 --> 00:10:12,400
‫بكل تأكيد ستفعل.‬

172
00:10:20,070 --> 00:10:22,410
‫بربك، الطقس بارد هنا.‬

173
00:10:22,580 --> 00:10:24,450
‫ألا يجب أن نطفئ السيجار؟‬

174
00:10:25,120 --> 00:10:26,250
‫لماذا؟‬

175
00:10:26,660 --> 00:10:29,460
‫لأنه غير مسموح لنا أن ندخن في البيت؟‬

176
00:10:31,790 --> 00:10:32,880
‫إنه بيتي.‬

177
00:10:33,040 --> 00:10:35,920
‫يمكننا تدخين السيجار، ويمكننا تدخين‬
‫السلمون، أي شيء نريده.‬

178
00:10:37,760 --> 00:10:38,970
‫هل أنت متأكد؟‬

179
00:10:39,180 --> 00:10:41,840
‫استرخي، لن تتذمر لك أية امرأة مشتكية.‬

180
00:10:42,050 --> 00:10:44,470
‫"هيرب"، تأكد من استعمال‬
‫منفضة السجائر وواقي للكأس.‬

181
00:10:48,020 --> 00:10:49,270
‫أخطأت.‬

182
00:10:57,780 --> 00:10:59,860
‫ستكون هذه ليلة طويلة.‬

183
00:11:03,320 --> 00:11:06,950
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- يا إلهي، ماذا فعل المغفل؟‬

184
00:11:07,120 --> 00:11:08,700
‫لا شيء. قال "جيك" إنكما تمضيان الوقت.‬

185
00:11:08,870 --> 00:11:10,250
‫فظننت أنه ربما تكونان بحاجة لرفيق.‬

186
00:11:10,410 --> 00:11:13,130
‫- بالتأكيد، ادخل.‬
‫- خبزت بعض الكعك المحلى إن كنتم جائعين.‬

187
00:11:15,290 --> 00:11:16,670
‫أخبزت بعض الكعك المحلى؟‬

188
00:11:16,880 --> 00:11:18,670
‫أجل. ما المضحك في ذلك؟‬

189
00:11:21,380 --> 00:11:22,640
‫ليس مضحكا.‬

190
00:11:24,220 --> 00:11:25,810
‫أنت تعرف "آلان"، وهذا "هيرب".‬

191
00:11:25,970 --> 00:11:27,140
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

192
00:11:27,520 --> 00:11:29,680
‫تصرف براحتك. هل يمكنني أن أقدم لك شرابا؟‬

193
00:11:29,850 --> 00:11:31,850
‫لن أرفض "آبليتيني".‬

194
00:11:33,310 --> 00:11:36,690
‫"أبليتيني"؟ أخي يشرب "أبليتيني".‬

195
00:11:37,320 --> 00:11:38,780
‫ولماذا هذا مضحك؟‬

196
00:11:39,860 --> 00:11:41,150
‫ليس مضحكا.‬

197
00:11:42,200 --> 00:11:44,120
‫كأس "آبليتيني" قادم.‬

198
00:11:45,070 --> 00:11:47,080
‫يمكنه أن يفلت من العقاب، أما أنت فلا.‬

199
00:11:49,200 --> 00:11:50,960
‫من أين تعرف "تشارلي" و"آلان"؟‬

200
00:11:51,120 --> 00:11:52,960
‫أنا متزوج من زوجة "آلان" السابقة.‬

201
00:11:53,250 --> 00:11:55,500
‫أنت تمزح. وتمضيان الوقت معا؟‬

202
00:11:55,670 --> 00:11:56,960
‫- أجل.‬
‫- بالتأكيد.‬

203
00:11:57,800 --> 00:12:01,670
‫لا يمكنني أن أصادق‬
‫الرجل الذي يضاجع زوجتي السابقة.‬

204
00:12:06,390 --> 00:12:09,310
‫حسنا، لنكون منصفين،‬
‫لم تحدث مضاجعة كثيرة مؤخرا.‬

205
00:12:12,770 --> 00:12:15,190
‫وبعد ولادة الطفل، سيكون هنالك أقل حتى.‬

206
00:12:16,190 --> 00:12:17,770
‫وكيف يكون ذلك؟‬

207
00:12:18,270 --> 00:12:20,650
‫ليس مجرد أنها لن تسمح لك بلمسها،‬

208
00:12:20,820 --> 00:12:23,110
‫بل ستقاطعك وأنت تلمس نفسك.‬

209
00:12:33,040 --> 00:12:34,920
‫بدأت استحم في نادي الشبان المسيحيين.‬

210
00:12:37,840 --> 00:12:39,550
‫حسنا، كأس "أبليتيني".‬

211
00:12:39,710 --> 00:12:40,840
‫شكرا.‬

212
00:12:41,510 --> 00:12:44,550
‫- عم تتحدثون؟‬
‫- الاستمناء في نادي الشبان المسيحيين.‬

213
00:12:50,260 --> 00:12:51,390
‫حقا؟‬

214
00:12:51,560 --> 00:12:52,930
‫مجرد كلام، صحيح؟‬

215
00:12:53,180 --> 00:12:54,440
‫أجل، ولكن الأمسية في أولها.‬

216
00:12:56,560 --> 00:12:58,110
‫إذن يا "جيروم"،‬

217
00:12:58,480 --> 00:13:01,860
‫قم بحل أحد ألغاز الحياة العظمى لنا.‬

218
00:13:03,280 --> 00:13:05,280
‫ماذا ترى ابنتك في "جيك"؟‬

219
00:13:05,860 --> 00:13:08,570
‫أنا أطرح على نفسي السؤال ذاته.‬

220
00:13:09,370 --> 00:13:11,120
‫ربما تعاقبني.‬

221
00:13:13,410 --> 00:13:16,040
‫- لا أقصد الإهانة.‬
‫- لم أعتبرها إهانة.‬

222
00:13:16,920 --> 00:13:18,380
‫نحن سبقناك جدا.‬

223
00:13:19,710 --> 00:13:22,300
‫أنا وزوجتي سنرزق بفتاة. هل لديك نصيحة؟‬

224
00:13:22,800 --> 00:13:26,800
‫أجل، قبل أن تبدأ ابنتك بالمواعدة،‬
‫ابدأ بتنمية عضلاتك.‬

225
00:13:29,640 --> 00:13:30,970
‫حسنا.‬

226
00:13:33,060 --> 00:13:35,640
‫يا إلهي، أتتذكر عندما ابتدأنا بالمواعدة؟‬

227
00:13:35,810 --> 00:13:38,690
‫أجل، في الصف الثامن، "لويز ميلر".‬

228
00:13:38,900 --> 00:13:40,810
‫الصف التاسع، "ماكسين شيرناكوف".‬

229
00:13:40,980 --> 00:13:43,280
‫الصف السادس، "السيدة تيرابوتا".‬

230
00:13:49,240 --> 00:13:51,240
‫لم تكن مواعدة فعلا.‬

231
00:13:51,990 --> 00:13:54,120
‫في هذه الأيام، ستذهب إلى السجن على الأرجح.‬

232
00:13:55,160 --> 00:13:57,750
‫- وماذا عنك يا "هيرب"؟‬
‫- ماذا عني؟‬

233
00:13:57,920 --> 00:13:59,920
‫أول مواعدة؟ المدرسة الإعدادية؟ الثانوية؟‬

234
00:14:00,080 --> 00:14:01,540
‫الجامعة، السنة الأولى.‬

235
00:14:01,710 --> 00:14:03,840
‫كنت مهتما بالدراسة في الثانوية.‬

236
00:14:04,260 --> 00:14:05,510
‫من الصعب تصديق ذلك.‬

237
00:14:06,300 --> 00:14:08,300
‫لا، حقا. كانوا يدعونني "بيغ بيرد".‬

238
00:14:11,550 --> 00:14:13,140
‫فماذا حدث في الجامعة؟‬

239
00:14:13,310 --> 00:14:16,180
‫توقفت عن ارتداء القمصان الصفراء‬
‫وخفضت مقاييسي.‬

240
00:14:17,640 --> 00:14:20,020
‫حسنا. سأفتح موضوعا.‬

241
00:14:20,350 --> 00:14:23,860
‫أول اختبار جنسي لم يكن مجامعة تقليدية.‬

242
00:14:24,360 --> 00:14:25,860
‫عما نتحدث هنا؟‬

243
00:14:26,030 --> 00:14:27,530
‫أنت تعلم ما أتحدث عنه.‬

244
00:14:27,700 --> 00:14:29,110
‫الكشاف.‬

245
00:14:41,130 --> 00:14:42,420
‫ماذا؟‬

246
00:14:47,970 --> 00:14:52,010
‫"آلان"، متى قمت بفحص فموي لأول مرة؟‬

247
00:14:52,340 --> 00:14:54,890
‫لا أظن أنني يجب أن أقول.‬

248
00:14:55,060 --> 00:14:56,310
‫- لم لا؟‬
‫- هكذا.‬

249
00:14:56,470 --> 00:14:57,980
‫بربك، نحن أصدقاء. من؟‬

250
00:14:58,180 --> 00:14:59,850
‫زوجتك.‬

251
00:15:01,650 --> 00:15:03,980
‫إذن كانت أول مرة لك مع "جوديث"؟‬

252
00:15:05,900 --> 00:15:07,070
‫وأنا أيضا.‬

253
00:15:10,530 --> 00:15:11,610
‫وأنا أيضا.‬

254
00:15:16,200 --> 00:15:17,700
‫مجرد فكاهة.‬

255
00:15:21,710 --> 00:15:24,960
‫ما معنى "زينغ"؟ هل هي من مفردات البيض؟‬

256
00:15:25,420 --> 00:15:26,420
‫محتمل جدا.‬

257
00:15:26,630 --> 00:15:30,590
‫فريقي الرباعي يؤدي نسخة رائعة‬
‫من "زينغ!" "تحطمت أوتار قلبي".‬

258
00:15:30,880 --> 00:15:32,590
‫توقف العرض حقا.‬

259
00:15:33,590 --> 00:15:35,350
‫تعجبني هذه القصة.‬

260
00:15:39,560 --> 00:15:41,230
‫هل أصبت بها؟‬

261
00:15:43,600 --> 00:15:45,360
‫جيد، أخيرا.‬

262
00:15:45,520 --> 00:15:47,110
‫- عاهرات؟‬
‫- بيتزا.‬

263
00:15:47,360 --> 00:15:49,610
‫هذا لطيف أيضا.‬

264
00:15:51,450 --> 00:15:53,410
‫- مرحبا سيد "هاربر".‬
‫- مرحبا "غوردون".‬

265
00:15:53,570 --> 00:15:55,950
‫- لقد مضى وقت طويل.‬
‫- أجل، سنتان.‬

266
00:15:56,200 --> 00:15:58,870
‫- إذن، ماذا فعلت بهما؟‬
‫- حسنا، أنهيت مدرستي الليلية،‬

267
00:15:59,040 --> 00:16:01,660
‫وحصلت على إجازتي في الأعمال،‬
‫وتعرفت بفتاة رائعة، وتزوجت،‬

268
00:16:01,830 --> 00:16:03,540
‫وحصلت على عمل رائع كسمسار بورصة،‬

269
00:16:03,710 --> 00:16:05,830
‫ثم أفلست الشركة، وتركتني زوجتي.‬

270
00:16:06,540 --> 00:16:08,130
‫الحساب هو ٥.٢٨ دولارا.‬

271
00:16:11,800 --> 00:16:15,260
‫أنا آسف يا صاح. هل تريد مشروبا؟‬

272
00:16:15,430 --> 00:16:16,680
‫ما الذي يمنعني الآن؟‬

273
00:16:18,640 --> 00:16:20,310
‫ادخل.‬

274
00:16:24,060 --> 00:16:25,980
‫استمعوا جميعا، هذا "غوردون".‬

275
00:16:26,150 --> 00:16:28,150
‫- تركته زوجته.‬
‫- مرحبا "غوردون".‬

276
00:16:28,320 --> 00:16:31,150
‫- أهلا بك في صالة الفاشلين.‬
‫- يسرني أن أكون هنا.‬

277
00:16:31,400 --> 00:16:34,660
‫موضوع المناقشة‬
‫هو أول اختبار جنسي غير تقليدي.‬

278
00:16:34,910 --> 00:16:36,280
‫مخيم لدرس الكتاب المقدس.‬

279
00:16:38,620 --> 00:16:42,290
‫- أين تريدون أن أضع هذه؟‬
‫- دعني أحرك الكعك المحلى.‬

280
00:16:42,500 --> 00:16:44,420
‫كعك محلى.‬

281
00:16:45,080 --> 00:16:46,750
‫- ألا تحبه؟‬
‫- لا، أحبه.‬

282
00:16:46,920 --> 00:16:50,420
‫النقطة أن زوجتي كانت تسميني كعك محلى.‬

283
00:16:51,460 --> 00:16:54,090
‫- أنت تمزح.‬
‫- حسنا، لا، ليس بأكملي.‬

284
00:16:54,260 --> 00:16:57,010
‫كان هذا ما تسمي...‬

285
00:16:59,260 --> 00:17:02,140
‫هذا اسم فظيع للقضيب.‬

286
00:17:03,520 --> 00:17:05,350
‫حقا؟ ماذا كانت تسمي زوجتك قضيبك؟‬

287
00:17:05,520 --> 00:17:07,100
‫السيد "راوندتري".‬

288
00:17:14,780 --> 00:17:16,530
‫"ريتشارد راوندتري"؟‬

289
00:17:17,410 --> 00:17:19,030
‫الممثل الذي قام ببطولة "شافت"؟‬

290
00:17:19,370 --> 00:17:21,450
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

291
00:17:21,660 --> 00:17:24,120
‫هذا أفضل بكثير من "كعك محلى".‬

292
00:17:25,290 --> 00:17:27,460
‫"جوديث" تسمي قضيبي "ذلك الشيء".‬

293
00:17:28,710 --> 00:17:30,710
‫مثلا، "أبعد ذلك الشيء عني"؟‬

294
00:17:32,340 --> 00:17:35,170
‫- أجل، كيف عرفت؟‬
‫- مجرد تخمين.‬

295
00:17:38,050 --> 00:17:39,970
‫حسنا، يجب أن أنصرف.‬

296
00:17:40,470 --> 00:17:41,560
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

297
00:17:41,720 --> 00:17:45,890
‫مكان لا أكون غارقا فيه مع فاشلين‬
‫مثيرون للشفقة يذكرون أسماء القضيب.‬

298
00:17:48,150 --> 00:17:50,650
‫- لا أقصد الإهانة.‬
‫- لم نعتبرها إهانة.‬

299
00:17:52,480 --> 00:17:54,070
‫لننصرف يا "كينغ سنيك".‬

300
00:18:08,580 --> 00:18:10,880
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أصغي فحسب.‬

301
00:18:12,170 --> 00:18:14,590
‫"راشيل"؟ مرحبا، أنا "تشارلي".‬

302
00:18:14,760 --> 00:18:16,800
‫اسمعي، بخصوص الصور التي أرسلتها لي...‬

303
00:18:17,630 --> 00:18:19,640
‫لا، كانت لطيفة جدا.‬

304
00:18:21,550 --> 00:18:22,930
‫أجل، فنية حقا.‬

305
00:18:24,930 --> 00:18:27,680
‫ولكنن النقطة هي أنني الآن مخطوب نوعا ما.‬

306
00:18:29,480 --> 00:18:34,480
‫أنا مخطوب حتما الآن،‬
‫فلا يجب أن ترسلي المزيد.‬

307
00:18:35,440 --> 00:18:37,610
‫لا يهم من طلبها.‬

308
00:18:39,780 --> 00:18:44,620
‫النقطة هي أنني لم أعد مهتما‬
‫في ثديي أي شخص سوى خطيبتي.‬

309
00:18:45,290 --> 00:18:47,910
‫لا، لن أرسل لك صور ثدييها.‬

310
00:18:49,960 --> 00:18:51,290
‫صحيح؟‬

311
00:18:52,710 --> 00:18:54,040
‫لا.‬

312
00:18:54,960 --> 00:18:56,460
‫حسنا، وداعا.‬

313
00:18:56,920 --> 00:18:58,170
‫شكرا يا "تشارلي".‬

314
00:18:58,720 --> 00:19:00,970
‫أريد أن تعرفي فحسب كم يعني هذا لي.‬

315
00:19:01,640 --> 00:19:03,300
‫هل ألغيت الصور؟‬

316
00:19:05,260 --> 00:19:07,810
‫أظن أنه هنالك قضية ستنشأ عن هذا.‬

317
00:19:12,270 --> 00:19:15,020
‫- ماذا تفعل؟ اضغط زر الإلغاء.‬
‫- انتظري.‬

318
00:19:15,440 --> 00:19:17,230
‫أنا أطبعها في ذاكرتي.‬

319
00:19:18,820 --> 00:19:21,570
‫إلغاء. انظري، أنا ألغيها.‬

320
00:19:45,350 --> 00:19:47,140
‫لا عجب أنهم وحيدون.‬

321
00:20:19,590 --> 00:20:21,340
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك.‬

322
00:20:22,420 --> 00:20:24,300
‫يجب أن تعيدني.‬

323
00:20:30,300 --> 00:25:51,750
:ترجمة: "‫عماد نقار‬" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

