﻿1
00:00:03,870 --> 00:00:06,460
‫ألن تغسل يديك قبل أن تأكل؟‬

2
00:00:06,630 --> 00:00:09,340
‫لا، أنا ألف ورق التواليت‬
‫حول أصابعي مثل قفاز الفرن.‬

3
00:00:11,210 --> 00:00:12,840
‫يمكنك التقاط قرص به.‬

4
00:00:13,840 --> 00:00:15,890
‫ما الذي جاء بك إلينا يا أمي؟‬

5
00:00:16,090 --> 00:00:19,430
‫كنت أعرض بيتا قرب الشاطئ.‬
‫فقلت لم لا أمر وأرى حفيدي.‬

6
00:00:25,810 --> 00:00:28,060
‫- بيت جميل؟‬
‫- رائع.‬

7
00:00:28,230 --> 00:00:32,280
‫سعره يغري. خسر مالكه‬
‫كل ما يملكه في البورصة، وانتحر.‬

8
00:00:32,440 --> 00:00:33,450
‫هذا فظيع.‬

9
00:00:33,650 --> 00:00:35,450
‫لا. لم يفعل ذلك في البيت. الحمد لله.‬

10
00:00:36,240 --> 00:00:40,660
‫حتى ولو بإطلالة على المحيط،‬
‫يصعب بيع بيوت الانتحار.‬

11
00:00:42,160 --> 00:00:44,920
‫ابق ذلك في بالك إن أردت‬
‫أن تلقن أخاك درسا يوما ما.‬

12
00:00:46,170 --> 00:00:47,670
‫شكرا على النصيحة.‬

13
00:00:48,670 --> 00:00:50,170
‫صباح الخير يا "آلان".‬

14
00:00:50,340 --> 00:00:51,510
‫صباح الخير يا "جيك".‬

15
00:00:51,670 --> 00:00:53,010
‫الشيطان.‬

16
00:00:56,590 --> 00:00:58,180
‫صباح الخير يا حبيبي.‬

17
00:00:58,350 --> 00:00:59,680
‫فنجانان من القهوة؟‬

18
00:01:00,010 --> 00:01:02,850
‫- هل أمضت صديقتك الليلة؟‬
‫- أجل.‬

19
00:01:03,100 --> 00:01:05,480
‫لم تستطع أن تجعلها تقف‬
‫عند الباب الصغير، صحيح؟‬

20
00:01:06,690 --> 00:01:09,190
‫"تشارلي"، ليس لدي وقت للقهوة، لذا...‬

21
00:01:10,520 --> 00:01:13,030
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

22
00:01:13,190 --> 00:01:16,150
‫"تشيلسي"، هذه أمي. أمي، هذه "تشيلسي".‬

23
00:01:16,320 --> 00:01:17,360
‫تشرفت.‬

24
00:01:17,530 --> 00:01:19,120
‫وأنا أيضا تشرفت.‬

25
00:01:19,280 --> 00:01:21,030
‫مرحبا بعودتك إلى "الولايات المتحدة".‬

26
00:01:23,450 --> 00:01:24,500
‫شكرا.‬

27
00:01:24,660 --> 00:01:26,210
‫أين كنت؟‬

28
00:01:26,370 --> 00:01:28,170
‫قال "تشارلي" إن لديك مكان في "إيطاليا"...‬

29
00:01:28,330 --> 00:01:32,630
‫"تشيلسي"، أحيانا عندما أكون ثملا،‬
‫أختلق قصصا، لذا...‬

30
00:01:33,460 --> 00:01:34,840
‫لا تصدقي كل شيء.‬

31
00:01:36,010 --> 00:01:38,720
‫يا له من خاتم خطبة.‬

32
00:01:39,010 --> 00:01:40,100
‫شكرا.‬

33
00:01:40,260 --> 00:01:42,390
‫هل يعلم خطيبك بهذا الشخص؟‬

34
00:01:43,010 --> 00:01:44,810
‫خطيبي هو هذا الشخص.‬

35
00:01:51,060 --> 00:01:52,900
‫هل تريدين أن أضع هذا في كأس للسفر؟‬

36
00:01:54,280 --> 00:01:56,070
‫ألم تخبر والدتك أنك مخطوب؟‬

37
00:01:56,240 --> 00:01:59,490
‫لو لم تبعني البيت، لم تكن لتعلم أين أسكن.‬

38
00:02:07,370 --> 00:02:09,830
‫متى كنت ستخبرها عني؟ في الزفاف؟‬

39
00:02:10,210 --> 00:02:13,130
‫حسنا، تقنيا، لدينا سنة بعد ذلك.‬

40
00:02:13,840 --> 00:02:15,880
‫عار عليك. أنا آسفة للغاية.‬

41
00:02:16,050 --> 00:02:18,380
‫لا بأس يا عزيزتي. أنا معتادة على الأمر.‬

42
00:02:18,880 --> 00:02:21,140
‫مع أن الاتصال كان سيصبح فكرة جيدة.‬

43
00:02:23,100 --> 00:02:25,600
‫تشرفت بمقابلتك. اعذريني.‬

44
00:02:32,610 --> 00:02:34,770
‫فهل الجواب نعم أم لا بالنسبة لكأس السفر؟‬

45
00:02:35,900 --> 00:02:37,940
‫"تشارلي"، لقد حطمت قلب أمك للتو.‬

46
00:02:48,830 --> 00:02:50,290
‫لماذا يعتبر ذلك مضحكا؟‬

47
00:02:50,460 --> 00:02:52,250
‫ليس مضحكا. بعض الاحترام يا جماعة.‬

48
00:02:54,210 --> 00:02:55,670
‫ما خطبك؟‬

49
00:02:56,800 --> 00:02:59,050
‫كالعادة، لا شيء جديد.‬

50
00:02:59,630 --> 00:03:01,970
‫هل رائحة هذا تشبه المؤخرة؟‬

51
00:03:11,690 --> 00:03:13,270
‫يسرني أنك أتيت.‬

52
00:03:13,690 --> 00:03:15,190
‫كانت هذه هي الخطة، أليس كذلك؟‬

53
00:03:16,690 --> 00:03:19,110
‫أجل، ولكنني ظننت أنك لا زلت غاضبة مني.‬

54
00:03:19,280 --> 00:03:22,160
‫لست غاضبة يا "تشارلي". خاب أملي فحسب.‬

55
00:03:22,780 --> 00:03:25,370
‫كنت أفضل لو أنك غاضبة.‬

56
00:03:26,410 --> 00:03:27,620
‫لماذا؟‬

57
00:03:28,370 --> 00:03:30,710
‫لأن الجنس أثناء الغضب جذاب.‬

58
00:03:30,960 --> 00:03:34,040
‫الجنس أثناء خيبة الأمل...‬
‫حسنا، من الأفضل أن نكون متزوجين.‬

59
00:03:35,460 --> 00:03:36,540
‫نظف أسنانك فحسب.‬

60
00:03:36,710 --> 00:03:38,460
‫أنظف.‬

61
00:03:39,090 --> 00:03:42,550
‫اسمع، أفهم أن علاقتك بوالدتك صعبة.‬

62
00:03:43,970 --> 00:03:46,220
‫ولكن هذا يصعب علي الأمر نوعا ما.‬

63
00:03:46,390 --> 00:03:48,810
‫لا أتوقع منك أن تكرهيها فورا.‬

64
00:03:49,060 --> 00:03:52,060
‫امنحيها بعض الوقت،‬
‫دعي الأمور تحدث بشكل طبيعي.‬

65
00:03:53,480 --> 00:03:54,770
‫هذا ليس مضحكا.‬

66
00:03:54,940 --> 00:03:58,610
‫إن تزوجت شخصا من عائلة،‬
‫أريد أن نتصرف كعائلة.‬

67
00:03:58,780 --> 00:03:59,940
‫ونراعي أحدنا الآخر.‬

68
00:04:00,240 --> 00:04:02,400
‫مع عائلتي، إما هذا أو ذاك.‬

69
00:04:03,570 --> 00:04:04,570
‫دعني أصف الأمر بهذه الطريقة.‬

70
00:04:04,740 --> 00:04:06,740
‫سأدعو والدتك للغداء يوم الخميس.‬

71
00:04:11,580 --> 00:04:13,040
‫ستفعلين ماذا؟‬

72
00:04:13,580 --> 00:04:17,130
‫لن أشارك بهذا التنافر الصبياني مثلك.‬

73
00:04:17,630 --> 00:04:19,750
‫ليس تنافرا صبيانيا.‬

74
00:04:20,050 --> 00:04:21,090
‫يا إلهي.‬

75
00:04:22,420 --> 00:04:24,680
‫بربك يا "تشارلي". ما خطأ حيازتي‬

76
00:04:24,880 --> 00:04:26,510
‫علاقة صحية حميمة مع والدتك؟‬

77
00:04:26,720 --> 00:04:29,600
‫كبداية، ستكونين الوحيدة.‬

78
00:04:31,180 --> 00:04:32,270
‫على الإطلاق.‬

79
00:04:33,640 --> 00:04:34,940
‫لا تهول الأمور.‬

80
00:04:35,150 --> 00:04:37,900
‫لا. لست أهولها بما يكفي.‬

81
00:04:38,060 --> 00:04:40,440
‫يجب أن أرتدي أضواء وأمسك بجمجمة.‬

82
00:04:41,780 --> 00:04:45,030
‫- يفضل أن تكون جمجمتها.‬
‫- إنه مجرد غداء.‬

83
00:04:45,240 --> 00:04:48,070
‫هذا ما قاله "هتلر" لـ"تشيكوسلوفاكيا".‬

84
00:04:48,830 --> 00:04:50,830
‫"هتلر" قال، "إنه مجرد غداء"؟‬

85
00:04:51,330 --> 00:04:53,200
‫حسنا، قالها بالألمانية.‬

86
00:04:53,620 --> 00:04:55,460
‫شاهدي قناة "هيستوري".‬

87
00:04:56,920 --> 00:04:59,000
‫"تشارلي"، لست أفعل هذا الأمر لأغيظك.‬

88
00:04:59,710 --> 00:05:02,010
‫هل فكرت على الإطلاق‬
‫أنه بقضائي الوقت مع والدتك‬

89
00:05:02,170 --> 00:05:04,300
‫يمكنني أن أفهمك أكثر؟‬

90
00:05:04,630 --> 00:05:06,340
‫ثقي بي يا "تشيلسي".‬

91
00:05:06,510 --> 00:05:09,260
‫أي بصيرة تحرزينها عني عن طريق والدتي‬

92
00:05:09,430 --> 00:05:12,930
‫ستنهي علاقتنا أسرع من الإمساك بي‬
‫أثناء مضاجعتي لحيوان مزرعة.‬

93
00:05:15,310 --> 00:05:17,350
‫استرخ فحسب. سأكون بخير.‬

94
00:05:17,980 --> 00:05:19,980
‫هذا ما قاله "هتلر" لـ"بولندا".‬

95
00:05:22,780 --> 00:05:23,990
‫وللعلم فقط،‬

96
00:05:24,150 --> 00:05:27,110
‫في كل فترة تواعدنا لم أتعرف بوالدتك.‬

97
00:05:27,320 --> 00:05:28,620
‫والدتي في "إيليانوي".‬

98
00:05:28,910 --> 00:05:31,950
‫وأمي في "إيطاليا".‬

99
00:05:32,620 --> 00:05:35,000
‫أمي تسكن في "إيليانوي" فعلا.‬

100
00:05:35,160 --> 00:05:37,120
‫كما أنك عندما تقابلها،‬

101
00:05:37,330 --> 00:05:40,340
‫ستشكر الله على أنك تملك والدتك الرائعة.‬

102
00:05:41,000 --> 00:05:44,510
‫دعيني أخبرك شيئا، سأتبادل معك،‬
‫أمك مقابل أمي، دون التعرف بها.‬

103
00:05:44,920 --> 00:05:46,260
‫- "تشارلي"...‬
‫- وسأعطيك "آلان" هدية‬

104
00:05:46,420 --> 00:05:47,630
‫وشريحتي "أوماها".‬

105
00:05:49,300 --> 00:05:50,640
‫تعال إلى هنا.‬

106
00:05:50,850 --> 00:05:52,470
‫لا، لا أريد.‬

107
00:05:53,770 --> 00:05:55,480
‫أنا منزعج جدا.‬

108
00:05:56,600 --> 00:05:58,810
‫حسنا. عمت مساء.‬

109
00:05:59,770 --> 00:06:03,650
‫أنا آسف، لا يمكنني عزل مشاعري عن جسدي.‬

110
00:06:04,030 --> 00:06:05,030
‫أتفهم.‬

111
00:06:05,190 --> 00:06:08,200
‫لا أريد أن أعاقبك.‬
‫لكنني أقول إن لم يكن قلبي مندفعا،‬

112
00:06:08,360 --> 00:06:10,870
‫فيكون مجرد قضيبي يقوم بالعمل.‬

113
00:06:11,740 --> 00:06:13,740
‫حسنا، لا نريد ذلك بالتأكيد.‬

114
00:06:14,200 --> 00:06:15,450
‫عمت مساء.‬

115
00:06:15,870 --> 00:06:17,330
‫عمت مساء.‬

116
00:06:24,670 --> 00:06:27,050
‫بعد ١٧ دقيقة...‬

117
00:06:32,930 --> 00:06:34,220
‫"تشيلسي".‬

118
00:06:34,720 --> 00:06:36,560
‫لم أعد منزعجا.‬

119
00:06:39,770 --> 00:06:41,770
‫"تشارلي"، أنا نائمة.‬

120
00:06:41,940 --> 00:06:43,230
‫أعلم ذلك.‬

121
00:06:43,570 --> 00:06:47,030
‫هل يمكنك أن تستيقظي‬
‫بما يكفي لئلا يبدو الأمر غريبا؟‬

122
00:06:50,490 --> 00:06:52,240
‫لا تهتمي. أحلاما سعيدة.‬

123
00:06:57,080 --> 00:06:58,750
‫حسنا، دعني أذكرك،‬

124
00:06:58,910 --> 00:07:02,080
‫هذا عقار على شاطئ "ماليبو".‬

125
00:07:02,290 --> 00:07:05,170
‫كان لدى المالك السابق إطلالة رائعة‬

126
00:07:05,340 --> 00:07:08,630
‫بينما كان يملأ جيوبه بالحجارة‬
‫ويقفز في البركة.‬

127
00:07:11,090 --> 00:07:13,260
‫- أمي؟‬
‫- انتظر.‬

128
00:07:13,800 --> 00:07:16,850
‫لا، ليس بيت انتحار.‬

129
00:07:17,350 --> 00:07:21,270
‫أكثر ما هنالك إنه قريب من الانتحار.‬

130
00:07:22,100 --> 00:07:24,610
‫حسنا، عاود الاتصال بي.‬

131
00:07:25,770 --> 00:07:26,860
‫ماذا تفعل هنا؟‬

132
00:07:27,860 --> 00:07:30,280
‫ماذا، ألا يمكنني أن أزور أمي في عملها؟‬

133
00:07:30,570 --> 00:07:35,200
‫حسنا، أفترض أنه باستطاعتك،‬
‫ولكنني هنا منذ ٢٢ عاما، ولم تأت قط.‬

134
00:07:35,370 --> 00:07:37,790
‫حسنا، لو منحتني مكانا لركن السيارة...‬

135
00:07:39,870 --> 00:07:41,870
‫أو لأي جزء من حياتي.‬

136
00:07:42,120 --> 00:07:43,540
‫ماذا تريد يا "تشارلي"؟‬

137
00:07:44,000 --> 00:07:48,170
‫حسنا، أريد أن أعتذر‬
‫عن عدم إخبارك عن "تشيلسي"‬

138
00:07:48,340 --> 00:07:49,510
‫وموضوع الخطبة.‬

139
00:07:49,670 --> 00:07:51,880
‫أعرف أن ذلك كان خطأ وأنانية من قبلي.‬

140
00:07:53,050 --> 00:07:54,090
‫شكرا.‬

141
00:07:54,260 --> 00:07:56,640
‫جيد. يسرني أننا انتهينا من هذا الأمر.‬

142
00:07:57,140 --> 00:07:59,970
‫فهمت أنكما ستتناولان الغداء غدا.‬

143
00:08:00,140 --> 00:08:01,770
‫أجل. هل من مشكلة؟‬

144
00:08:01,940 --> 00:08:03,520
‫لا، هذا رائع.‬

145
00:08:03,810 --> 00:08:06,980
‫جئت كل هذه المسافة ودفعت أجرة ركن السيارة‬
‫لأخبرك أن الأمر رائع.‬

146
00:08:10,740 --> 00:08:11,820
‫حسنا.‬

147
00:08:11,990 --> 00:08:13,910
‫لنكشف أوراقنا.‬

148
00:08:14,070 --> 00:08:15,160
‫ما قصدك؟‬

149
00:08:16,160 --> 00:08:17,240
‫قصد؟‬

150
00:08:17,410 --> 00:08:18,530
‫ليس عندي قصد.‬

151
00:08:18,700 --> 00:08:21,040
‫أجل، وأنا لا أعاني من دوار بعد الشراب.‬

152
00:08:21,750 --> 00:08:25,080
‫اسمع يا "تشارلي"،‬
‫إن كنت ستتزوج تلك المرأة حقا،‬

153
00:08:25,290 --> 00:08:27,340
‫أرد أن أبدأ علاقتي معها بالشكل اللائق.‬

154
00:08:27,500 --> 00:08:30,420
‫لا أريد أن أرتكب الخطأ ذاته‬
‫الذي ارتكبته مع زوجة "آلان"، "جون".‬

155
00:08:30,630 --> 00:08:32,840
‫- "جوديث".‬
‫- أيا كان.‬

156
00:08:34,340 --> 00:08:35,970
‫امرأة شنيعة.‬

157
00:08:37,050 --> 00:08:39,390
‫الحقيقة هي أنني لو تجاهلت الأمر‬

158
00:08:39,600 --> 00:08:42,850
‫ورحبت بها في العائلة، لما كانت أبعدتني‬

159
00:08:43,060 --> 00:08:47,020
‫في سنوات حداثة "جيك"،‬
‫ولكانت علاقتي به أفضل اليوم.‬

160
00:08:47,190 --> 00:08:51,280
‫- أتريدين علاقة أفضل؟‬
‫- ليس بالشكل الذي هو عليه الآن.‬

161
00:08:53,030 --> 00:08:54,780
‫ولكنني لو تقربت منه قبل الآن،‬

162
00:08:54,950 --> 00:08:57,530
‫لما كانت آدابه مثل جرذ الطرقات.‬

163
00:08:59,200 --> 00:09:03,200
‫إذن أنت تريدين علاقة جيدة مع "تشيلسي"‬

164
00:09:03,370 --> 00:09:05,710
‫لكي تدخلي مخالبك في الجيل القادم؟‬

165
00:09:06,210 --> 00:09:09,540
‫ألا يمكن أنني أريد أن أكون‬
‫أما وجدة محبة فحسب؟‬

166
00:09:10,210 --> 00:09:14,550
‫حسنا، أظن أنه بإمكانك،‬
‫ولكنني هنا منذ ٤٠ عاما، ولم أر ذلك.‬

167
00:09:18,590 --> 00:09:20,050
‫"إيفلين هاربر".‬

168
00:09:20,760 --> 00:09:23,390
‫مرحبا د. "ياكيمورا". كيف الحال؟‬

169
00:09:24,230 --> 00:09:28,020
‫هذا خبر طيب. ما هو العنوان؟‬

170
00:09:29,900 --> 00:09:32,400
‫حي لطيف. شكرا على الخبر.‬

171
00:09:34,400 --> 00:09:35,490
‫ما هو الخبر الطيب؟‬

172
00:09:35,650 --> 00:09:37,410
‫أزمة قلبية هائلة في "برينتوود".‬

173
00:09:38,910 --> 00:09:40,410
‫٦ غرف نوم و٤ حمامات‬

174
00:09:40,580 --> 00:09:44,080
‫وصالة رياضة مجهزة بالكامل‬
‫ما كان على هذا البدين الغبي أن يستعملها.‬

175
00:09:45,660 --> 00:09:46,750
‫عذرا.‬

176
00:09:46,910 --> 00:09:50,080
‫أمك مضطرة أن تطير أسرع من العقبان الأخرى.‬

177
00:09:50,630 --> 00:09:51,630
‫تم بيعه‬

178
00:10:17,950 --> 00:10:21,620
‫أخذتني والدتك إلى أحلى مطعم صغير.‬

179
00:10:22,030 --> 00:10:23,330
‫أنت تمزحين.‬

180
00:10:23,990 --> 00:10:27,540
‫يدعى "مون غرينيير دو فيفر".‬
‫أتعرف ما يعني ذلك؟‬

181
00:10:28,290 --> 00:10:30,710
‫ربما "شبكة العنكبوت".‬

182
00:10:31,330 --> 00:10:32,630
‫"تشارلي".‬

183
00:10:32,840 --> 00:10:34,840
‫"مشاوي ابليس"؟‬

184
00:10:35,880 --> 00:10:36,960
‫كن لطيفا.‬

185
00:10:37,470 --> 00:10:38,550
‫آسف.‬

186
00:10:41,140 --> 00:10:42,970
‫"عاهرة في العلبة."‬

187
00:10:46,520 --> 00:10:49,980
‫- وعما تحدثتما؟‬
‫- كل شيء.‬

188
00:10:50,140 --> 00:10:52,480
‫إنها ذكية ومضحكة للغاية.‬

189
00:10:52,650 --> 00:10:55,320
‫لقد عانت الكثير. إنها ناجية بالفعل.‬

190
00:10:55,650 --> 00:11:00,110
‫تذكري فقط، لكي تكون ناجية،‬
‫يجب أن يموت آخرون.‬

191
00:11:00,360 --> 00:11:01,700
‫حسنا، هذا يكفي.‬

192
00:11:01,950 --> 00:11:03,660
‫أمك سيدة رائعة.‬

193
00:11:03,950 --> 00:11:06,450
‫وبدأت أفكر أن أية مشكلة بينكما‬

194
00:11:06,620 --> 00:11:08,620
‫هي مشكلتك وليست مشكلتها.‬

195
00:11:08,960 --> 00:11:10,790
‫اللعنة، لقد فات الأوان.‬

196
00:11:11,000 --> 00:11:12,920
‫لقد أصبت بالفيروس.‬

197
00:11:13,960 --> 00:11:15,250
‫توقف.‬

198
00:11:15,500 --> 00:11:17,170
‫أنا آسف ولكنك عندما تنامين هذه الليلة،‬

199
00:11:17,380 --> 00:11:19,590
‫سأشعل النار فيك.‬

200
00:11:20,130 --> 00:11:21,220
‫اسكت.‬

201
00:11:21,510 --> 00:11:25,350
‫صدقني، عندما تقابل أمي،‬
‫ستشكر الله على "إيفلين".‬

202
00:11:26,100 --> 00:11:27,350
‫ما هي أمك بحق الجحيم،‬

203
00:11:27,520 --> 00:11:30,600
‫مستذئبة مسعورة تلقي‬
‫بالحمم الحارة على الناس؟‬

204
00:11:31,850 --> 00:11:33,650
‫انس أمر أمي.‬

205
00:11:33,900 --> 00:11:34,940
‫لنلعب.‬

206
00:11:35,570 --> 00:11:36,690
‫لا أعلم.‬

207
00:11:37,570 --> 00:11:38,820
‫ما الأمر؟‬

208
00:11:39,490 --> 00:11:41,900
‫كل هذا الحديث عن الأمهات، سد شهيتي.‬

209
00:11:42,200 --> 00:11:43,780
‫ولكن يمكنني أن أفتح شهيتك.‬

210
00:11:44,240 --> 00:11:47,030
‫ربما، ولكنه سيكون تلاعبا رخيصا.‬

211
00:11:49,250 --> 00:11:52,460
‫حسنا، ولكن لا تقترب‬
‫وتلامسني في منتصف الليل.‬

212
00:11:52,960 --> 00:11:54,210
‫لن أفعل ذلك.‬

213
00:11:54,380 --> 00:11:56,040
‫حسنا. عمت مساء.‬

214
00:11:56,210 --> 00:11:57,960
‫عمت مساء.‬

215
00:12:05,970 --> 00:12:08,470
‫بعد ٢٢ دقيقة‬

216
00:12:11,230 --> 00:12:13,350
‫لا تفكر بالأمر حتى.‬

217
00:12:21,070 --> 00:12:23,110
‫اسمع، يجب أن تسدي لي معروفا.‬

218
00:12:23,280 --> 00:12:25,240
‫هذا ما أحيا من أجله.‬

219
00:12:25,700 --> 00:12:27,620
‫السخرية هي للفائزين يا "آلان".‬

220
00:12:32,540 --> 00:12:33,580
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟‬

221
00:12:34,080 --> 00:12:39,130
‫أدخلت "تشيلسي" إلى عقلها بطريقة ما‬
‫أن أمي بشر.‬

222
00:12:41,590 --> 00:12:42,880
‫يجب أن تصحح تفكيرها.‬

223
00:12:43,050 --> 00:12:46,090
‫- لم لا تصحح تفكيرها أنت؟‬
‫- حاولت، ولكنها لا تصدقني.‬

224
00:12:46,260 --> 00:12:48,800
‫ربما لأنني كبرت وأصبحت بخير.‬

225
00:12:50,680 --> 00:12:54,480
‫يجب أن تسمع هذا من شخص حياته‬
‫محطمة وغير قابلة للإصلاح بتاتا،‬

226
00:12:54,640 --> 00:12:55,940
‫أي أنت.‬

227
00:12:57,360 --> 00:12:59,770
‫شكرا. وماذا تتوقع مني أن أقول؟‬

228
00:13:01,280 --> 00:13:04,400
‫لا أعلم، أخبرها عن مخاوفك‬
‫وهوسك وفشلك فحسب:‬

229
00:13:04,570 --> 00:13:08,530
‫العمل، والزواج، والأبوة. وستفهم الحالة.‬

230
00:13:10,120 --> 00:13:11,700
‫أتعلم؟ أظن أنني سأرفض.‬

231
00:13:12,160 --> 00:13:15,710
‫بربك. أنا أدعمك دائما عندما تحتاج إلي.‬

232
00:13:16,000 --> 00:13:17,630
‫متى دعمتني في حياتك؟‬

233
00:13:19,290 --> 00:13:21,300
‫حسنا، لنركز على مشاكلي.‬

234
00:13:22,550 --> 00:13:25,090
‫اسمع يا "تشارلي"، لن أنكر‬
‫أننا عانينا من طفولة صعبة،‬

235
00:13:25,260 --> 00:13:27,220
‫ولكن حقا، من كانت طفولته جيدة؟‬

236
00:13:27,390 --> 00:13:29,140
‫ألم يحن وقتنا لنغفر وننسى؟‬

237
00:13:30,390 --> 00:13:31,390
‫من أين أتى هذا الكلام؟‬

238
00:13:31,560 --> 00:13:34,390
‫لا، أنا أقول فحسب أن حياتنا قد تصبح أغنى‬

239
00:13:34,560 --> 00:13:37,900
‫إن تخلصنا من هذا الاستياء‬
‫عديم الجدوى من أمنا‬

240
00:13:38,060 --> 00:13:40,400
‫وتابعنا حياتنا فحسب.‬

241
00:13:40,980 --> 00:13:42,980
‫لقد سيطرت عليك، أليس كذلك؟‬

242
00:13:43,570 --> 00:13:46,240
‫- عما تتحدث؟‬
‫- ماذا فعلت؟‬

243
00:13:46,570 --> 00:13:48,070
‫دفعت ثمن سيارتك؟‬

244
00:13:48,910 --> 00:13:51,240
‫قامت بإصلاح سنك الأسود الميت؟‬

245
00:13:52,030 --> 00:13:54,580
‫استمع إلى نفسك.‬
‫اعذرني، يجب أن أذهب إلى العمل.‬

246
00:13:55,200 --> 00:13:57,580
‫- انتظر.‬
‫- ماذا؟‬

247
00:13:58,080 --> 00:14:00,380
‫- ساعتك.‬
‫- ما بها؟‬

248
00:14:00,750 --> 00:14:03,050
‫ليس على رباطها "هامبورغلارز".‬

249
00:14:06,090 --> 00:14:07,090
‫وإن يكن؟‬

250
00:14:07,760 --> 00:14:10,140
‫- دعني أراها.‬
‫- لا، إنها لي.‬

251
00:14:10,800 --> 00:14:12,180
‫دعني أراها.‬

252
00:14:12,510 --> 00:14:13,810
‫دعني أراها.‬

253
00:14:16,430 --> 00:14:17,770
‫هذه "رولكس".‬

254
00:14:18,640 --> 00:14:20,190
‫بعتني من أجل ساعة.‬

255
00:14:20,350 --> 00:14:22,690
‫مهلا، لم أبعك من أجل ساعة.‬

256
00:14:22,980 --> 00:14:25,360
‫بعتك من أجل ساعة سويسرية مصدقة.‬

257
00:14:27,780 --> 00:14:31,280
‫ستانليس ستيل غاطسة‬
‫مضادة للماء إلى عمق ٣٠٠ متر.‬

258
00:14:31,450 --> 00:14:33,620
‫وانظر، إنها ذاتية الحركة.‬

259
00:14:37,790 --> 00:14:40,170
‫إن ارتديتها على يدك اليمنى،‬
‫تستمر بالعمل إلى الأبد.‬

260
00:14:46,460 --> 00:14:47,970
‫تفكير سليم.‬

261
00:14:48,590 --> 00:14:50,010
‫انظر ما عندي أيضا؟‬

262
00:14:50,630 --> 00:14:53,140
‫تلبيس من البورسلين الأصلي.‬

263
00:14:54,810 --> 00:14:57,100
‫من طبيب يتكلم الإنكليزية.‬

264
00:14:58,230 --> 00:15:00,900
‫"من طبيب يتكلم الإنكليزية."‬

265
00:15:03,650 --> 00:15:05,110
‫"جيك". أحتاج إلى صنيع.‬

266
00:15:05,270 --> 00:15:07,650
‫أعتذر، لا يمكنني‬
‫قول الأشياء السيئة عن جدتي.‬

267
00:15:08,490 --> 00:15:12,660
‫حسنا. ماذا اشترت لك؟‬
‫غيتار جديد؟ دراجة صغيرة؟‬

268
00:15:12,910 --> 00:15:13,950
‫بيتزا.‬

269
00:15:15,830 --> 00:15:17,910
‫بعتني من أجل بيتزا؟‬

270
00:15:18,160 --> 00:15:21,000
‫ليست مجرد بيتزا، بل بيتزا محبي اللحوم.‬

271
00:15:27,710 --> 00:15:31,970
‫حرف الميم يمثل البؤس الذي سببته لي‬

272
00:15:34,350 --> 00:15:38,350
‫حرف الواو يمثل الأشياء الأخرى التي فعلتها‬

273
00:15:40,100 --> 00:15:44,480
‫حرف التاء يمثل الخائن أخي‬

274
00:15:46,730 --> 00:15:51,030
‫حرف الهاء يمثل الحدبة التي هي ابنه‬

275
00:15:54,200 --> 00:15:55,740
‫لا، هذا صحيح.‬

276
00:15:55,910 --> 00:15:58,620
‫يمكنهم أن يغسلوا أي شيء هذه الأيام.‬

277
00:15:58,790 --> 00:15:59,950
‫حقا؟‬

278
00:16:00,120 --> 00:16:01,580
‫لا بد أنها تحرق كالجحيم.‬

279
00:16:01,750 --> 00:16:03,540
‫وكأنها سيجار يشتعل.‬

280
00:16:05,130 --> 00:16:06,250
‫ولكنها تستحق.‬

281
00:16:06,420 --> 00:16:09,090
‫جمال العقار ليس من مجرد الباب الأمامي.‬

282
00:16:09,630 --> 00:16:13,880
‫حرف الياء يمثل حديث النساء الخطر جدا‬

283
00:16:15,800 --> 00:16:17,810
‫- مرحبا يا عزيزي.‬
‫- كيف كان التسوق؟‬

284
00:16:17,970 --> 00:16:19,560
‫أمي، هل التقطت أية أرواح جديدة؟‬

285
00:16:22,270 --> 00:16:23,890
‫"تشارلي"، لا داع لهذا.‬

286
00:16:24,440 --> 00:16:26,230
‫حسنا يا "تشيلسي".‬

287
00:16:26,400 --> 00:16:27,570
‫لا يستطيع أن يضبط نفسه.‬

288
00:16:27,980 --> 00:16:29,070
‫بلى، يستطيع.‬

289
00:16:29,230 --> 00:16:32,110
‫ما من عذر للتحدث مع والدتك بهذا الأسلوب.‬

290
00:16:32,650 --> 00:16:34,110
‫لا تعلمين ذلك.‬

291
00:16:35,490 --> 00:16:37,620
‫"إيفلين"، شكرا على هذا اليوم الرائع.‬

292
00:16:37,830 --> 00:16:41,750
‫سررت به. من الجميل أن يجرى‬
‫تقديري على سبيل التغيير.‬

293
00:16:41,910 --> 00:16:43,750
‫- هل سنذهب لليوغا غدا؟‬
‫- لا أطيق الانتظار.‬

294
00:16:45,710 --> 00:16:48,630
‫وبالطبع أنت و"تشارلي"‬
‫ستأتيان للعشاء يوم السبت.‬

295
00:16:48,790 --> 00:16:50,840
‫لن يفوتنا ذلك.‬

296
00:16:51,010 --> 00:16:52,340
‫في الواقع،‬

297
00:16:52,510 --> 00:16:54,930
‫لقد رتبنا ليوم السبت، أتذكرين يا "تشيلس"؟‬

298
00:16:55,430 --> 00:16:56,430
‫أي ترتيب؟‬

299
00:16:56,590 --> 00:16:59,260
‫حبا بالله، ألا يمكنك أن تجاريني؟‬

300
00:17:01,600 --> 00:17:04,940
‫- سنأتي.‬
‫- رائع.‬

301
00:17:06,850 --> 00:17:10,270
‫- هل أنت فخور بنفسك؟‬
‫- لا، لقد خسرت هذه الجولة.‬

302
00:17:13,360 --> 00:17:17,360
‫حرف الراء يمثل البندقية في فمي‬

303
00:17:20,700 --> 00:17:25,460
‫ضعها معا فتشكل كلمة "أم"‬

304
00:17:27,290 --> 00:17:31,710
‫وهي كلمة تساوي نصف ما أشعر به‬

305
00:17:42,810 --> 00:17:44,140
‫مرحبا.‬

306
00:17:44,640 --> 00:17:46,480
‫أنا "آلان كوستو".‬

307
00:17:49,230 --> 00:17:51,730
‫غادرت "كاليبسو"‬

308
00:17:52,570 --> 00:17:54,570
‫في الساعة الخامسة صباحا‬

309
00:17:55,570 --> 00:17:59,240
‫ونزلت إلى عمق ١١٠ أمتار.‬

310
00:17:59,990 --> 00:18:04,330
‫ومع ذلك لا تزال ساعتي "رولكس" تعمل بدقة.‬

311
00:18:07,460 --> 00:18:08,500
‫انظر،‬

312
00:18:08,710 --> 00:18:10,580
‫يوجد حبار عملاق.‬

313
00:18:11,420 --> 00:18:12,670
‫"آلان"؟‬

314
00:18:17,840 --> 00:18:19,130
‫أجل؟‬

315
00:18:20,010 --> 00:18:21,050
‫ماذا تفعل؟‬

316
00:18:25,680 --> 00:18:27,180
‫ليس لدي جواب جيد.‬

317
00:18:29,600 --> 00:18:31,520
‫إنها أمسية السبت، وأنا وحدي.‬

318
00:18:32,520 --> 00:18:33,940
‫هل تعرف أين "تشارلي"؟‬

319
00:18:34,110 --> 00:18:35,940
‫من المفترض أن نكون عند والدتك في السابعة.‬

320
00:18:36,740 --> 00:18:38,950
‫لديك وقت قصير جدا.‬

321
00:18:41,870 --> 00:18:42,910
‫هل رأيته؟‬

322
00:18:43,200 --> 00:18:45,370
‫لم أره في آخر ساعتين.‬
‫هل اتصلت بهاتفه الجوال؟‬

323
00:18:45,540 --> 00:18:47,710
‫نعم، وما من جواب. بدأت أقلق.‬

324
00:18:49,040 --> 00:18:51,460
‫- وصلت إلى البيت يا "تشيلسي".‬
‫- حمدا لله.‬

325
00:18:53,790 --> 00:18:55,590
‫أعود إلى العمق.‬

326
00:18:57,550 --> 00:18:58,920
‫أين كنت؟‬

327
00:18:59,090 --> 00:19:01,050
‫أجلب مفاجأة لك.‬

328
00:19:01,300 --> 00:19:02,600
‫ادخلي.‬

329
00:19:04,390 --> 00:19:08,270
‫- أمي؟‬
‫- مرحبا يا عزيزتي.‬

330
00:19:09,640 --> 00:19:12,230
‫يبدو أنك قطعت الأمل من "جيني غريغ"، صحيح؟‬

331
00:19:14,440 --> 00:19:17,320
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- جلبتها بالطائرة من "إيليانوي".‬

332
00:19:17,480 --> 00:19:19,740
‫بالدرجة الأولى، راقية جدا.‬

333
00:19:19,900 --> 00:19:23,740
‫بالطبع كان هنالك محام يهودي ثري‬
‫يثرثر طوال الطريق.‬

334
00:19:24,910 --> 00:19:26,240
‫أخبريها عن الطعام.‬

335
00:19:26,410 --> 00:19:28,750
‫كان الطعام رائعا،‬

336
00:19:28,910 --> 00:19:31,540
‫ولكن مضيف الطائرة كان مثلي الجنس ملونا.‬

337
00:19:34,130 --> 00:19:37,130
‫حقا يسرني أنهم يجعلونه يلتقط‬
‫لفائف العشاء بالملقط،‬

338
00:19:37,300 --> 00:19:39,380
‫لأنه لا يمكنني أن أخاطر بالإصابة بالإيدز.‬

339
00:19:42,010 --> 00:19:44,850
‫أرجو ألا تكوني قد شبعت.‬
‫سنذهب إلى بيت أمي للعشاء.‬

340
00:19:45,050 --> 00:19:46,760
‫كم هذا لطيف.‬

341
00:19:46,970 --> 00:19:48,970
‫كن صريحا معي يا "تشارلي".‬

342
00:19:49,140 --> 00:19:52,980
‫أنت أسمر ووسيم للغاية،‬
‫لا بد أن لديك سلف لاتيني الأصل، صحيح؟‬

343
00:19:57,110 --> 00:19:59,320
‫يا إلهي كم أحب أمك.‬

344
00:20:05,700 --> 00:20:08,240
‫كان هذا أسوأ عشاء في حياتي.‬

345
00:20:09,410 --> 00:20:12,580
‫حقا؟ شعرت أن الوالدتين اتفقتا.‬

346
00:20:12,920 --> 00:20:15,330
‫وكأنهما فأرة من الريف وفأرة من المدينة.‬

347
00:20:15,830 --> 00:20:20,050
‫أحببت خصوصا حين نزعت‬
‫الفأرة الريفية حذاءها،‬

348
00:20:20,300 --> 00:20:24,180
‫ووضعت أصابع قدمها الصفراء الكبيرة‬
‫على طاولة قهوة فأرة المدينة الفاخرة‬

349
00:20:24,760 --> 00:20:28,430
‫وسألتها كيف تشعر‬
‫نحو صيرورة شخص عربي شيوعي رئيسا.‬

350
00:20:30,470 --> 00:20:32,060
‫لقد أوضحت مقصدك يا "تشارلي".‬

351
00:20:32,520 --> 00:20:34,980
‫مقصد؟ ماذا تعنين؟‬

352
00:20:35,770 --> 00:20:38,400
‫دع أمي وسأدع أمك.‬

353
00:20:38,610 --> 00:20:40,110
‫حسنا، لا أعلم.‬

354
00:20:40,280 --> 00:20:42,320
‫أعجبتني أمك حقا.‬

355
00:20:43,240 --> 00:20:46,320
‫وعدتني أن تعلمني مضغ التبغ وحرق الصليب.‬

356
00:20:47,200 --> 00:20:48,580
‫هل اتفقنا أم لا؟‬

357
00:20:49,080 --> 00:20:50,490
‫اتفقنا. تعالي.‬

358
00:20:50,790 --> 00:20:52,450
‫ليس عندي ميل.‬

359
00:20:52,870 --> 00:20:54,000
‫حسنا.‬

360
00:20:54,160 --> 00:20:56,630
‫ولكن لا تقتربي مني في منتصف الليل.‬

361
00:20:57,630 --> 00:20:59,090
‫لا تقلق، فلن أفعل ذلك.‬

362
00:20:59,460 --> 00:21:00,550
‫عمت مساء.‬

363
00:21:00,710 --> 00:21:02,300
‫عمت مساء.‬

364
00:21:10,810 --> 00:21:12,270
‫حسنا، كنت أمزح.‬

365
00:21:14,940 --> 00:21:16,730
‫يمكنك الاقتراب.‬

366
00:21:16,980 --> 00:21:18,730
‫اقترب من نفسك.‬

367
00:21:21,440 --> 00:21:22,480
‫"تشيلس"؟‬

368
00:21:22,650 --> 00:21:24,190
‫ماذا؟‬

369
00:21:25,110 --> 00:21:27,280
‫هل يمكنك مراقبتي لكي لا يبدو الوضع غريبا؟‬

370
00:21:34,800 --> 00:25:56,270
:ترجمة: "‫عماد نقار‬" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

