﻿1
00:00:01,540 --> 00:00:04,460
‫بربك يا "تشيلسي". هل يتعلق الأمر بالمال؟‬

2
00:00:04,620 --> 00:00:06,880
‫لأنه يسعدني أن أدفع أجرة شقتك.‬

3
00:00:07,040 --> 00:00:08,550
‫الأمر لا يتعلق بالمال يا أحمق.‬

4
00:00:08,710 --> 00:00:11,470
‫أظن أنه من السخافة أننا مخطوبان‬
‫ولا نسكن معا.‬

5
00:00:11,630 --> 00:00:13,970
‫حسنا، اعذريني لأنني قديم الطراز.‬

6
00:00:14,130 --> 00:00:16,510
‫لا أرتاح للسكن معا لأنه خطأ فحسب.‬

7
00:00:17,390 --> 00:00:19,970
‫- إذن تظن أننا يجب أن نتوقف عن المضاجعة.‬
‫- لا.‬

8
00:00:20,140 --> 00:00:23,060
‫أنا لا أعترض على ارتكاب الخطأ‬
‫بل العيش فيه.‬

9
00:00:23,480 --> 00:00:26,150
‫لا أملك سببا لتجديد عقد إيجار شقتي‬

10
00:00:26,310 --> 00:00:27,560
‫بينما أمضي كل ليلة هنا.‬

11
00:00:27,730 --> 00:00:28,980
‫وأنا أحب استضافتك هنا.‬

12
00:00:29,150 --> 00:00:30,650
‫هل ستأكل الخيار المخلل الخاص بك؟‬

13
00:00:32,280 --> 00:00:34,910
‫- أجل، سآكله.‬
‫- يمكنك الانسحاب من هذه العلاقة...‬

14
00:00:35,070 --> 00:00:38,740
‫ولكنك قاربت على إنهاء شطيرتك‬
‫ولم تأكله بعد.‬

15
00:00:38,910 --> 00:00:41,410
‫- أحب أكلها في النهاية.‬
‫- هذا ليس غباء يا "تشارلي".‬

16
00:00:41,580 --> 00:00:44,080
‫هذا تصرف أوروبي بحت منك.‬

17
00:00:45,710 --> 00:00:47,580
‫تفضل قطعة أخرى. اسكت.‬

18
00:00:48,290 --> 00:00:50,300
‫أنت مزيف للغاية.‬

19
00:00:50,460 --> 00:00:52,840
‫أعطني سببا واحدا لعدم سكني هنا.‬

20
00:00:53,010 --> 00:00:55,380
‫- يمكنني إعطاؤك أسبابا عديدة.‬
‫- سيكون هذا جيدا.‬

21
00:00:56,130 --> 00:00:58,300
‫- حسنا، تفضل.‬
‫- أتعنين الآن؟‬

22
00:00:58,470 --> 00:01:00,510
‫هيا أمتعنا أيها القرد.‬

23
00:01:00,680 --> 00:01:02,770
‫حسنا. هنالك عامل الأمان.‬

24
00:01:04,180 --> 00:01:06,310
‫يجب الاحتفاظ بشقتك للسبب ذاته‬

25
00:01:06,480 --> 00:01:08,520
‫الذي يتم لأجله‬
‫تجهيز الطائرات بقناع الأكسجين‬

26
00:01:08,690 --> 00:01:10,520
‫وسفن الإبحار بعوامات النجاة.‬

27
00:01:10,690 --> 00:01:12,690
‫لو كان على الـ"تايتانيك"‬
‫ما يكفي من عوامات النجاة‬

28
00:01:12,860 --> 00:01:15,530
‫كان "ليوناردو" و"كايت"‬
‫سيعيشان بسعادة إلى الأبد.‬

29
00:01:16,360 --> 00:01:17,780
‫رباه.‬

30
00:01:19,280 --> 00:01:21,450
‫أنت تشبه علاقتنا بالـ"تايتانيك"؟‬

31
00:01:21,620 --> 00:01:23,450
‫حماية النفس.‬

32
00:01:23,620 --> 00:01:26,210
‫لا. بالطبع لا.‬

33
00:01:26,370 --> 00:01:30,710
‫وبالمناسبة كان فيلما رومانسيا جدا.‬
‫شكرا لجعلي أشاهده من جديد.‬

34
00:01:30,880 --> 00:01:33,050
‫لا يزال يحمي نفسه. هذا الصبي شجاع.‬

35
00:01:33,710 --> 00:01:35,550
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إلى المنزل.‬

36
00:01:35,720 --> 00:01:37,800
‫أرأيت؟ لقد أثبت نقطتي للتو.‬

37
00:01:37,970 --> 00:01:41,050
‫أين كنت ستذهبين الآن لو لم يكن لديك شقتك؟‬

38
00:01:47,640 --> 00:01:49,900
‫أفترض أنكم تمتعتم جميعا بالاستماع إلى هذا.‬

39
00:01:50,060 --> 00:01:51,150
‫- ماذا؟‬
‫- عذرا؟‬

40
00:01:51,310 --> 00:01:52,820
‫تمتعت به.‬

41
00:02:29,230 --> 00:02:30,650
‫لا تستطيع النوم، صحيح؟‬

42
00:02:30,810 --> 00:02:31,900
‫لا.‬

43
00:02:32,060 --> 00:02:35,690
‫فكرة انتقال "تشيلسي" للسكن هنا تزعجني حقا.‬

44
00:02:35,860 --> 00:02:37,240
‫لماذا أنت مستيقظ؟‬

45
00:02:37,400 --> 00:02:40,360
‫توقعت أنك هنا في الخارج‬
‫تشرب إلى حد الغيبوبة التعيسة‬

46
00:02:40,530 --> 00:02:42,370
‫بسبب الوضع بأكمله‬

47
00:02:42,530 --> 00:02:44,530
‫وأريد أن أكون مشاركا فحسب.‬

48
00:02:45,990 --> 00:02:47,580
‫شكرا.‬

49
00:02:47,750 --> 00:02:50,210
‫أكره الاعتراف بذلك‬
‫ولكنني أظن أن "تشيلسي" على حق.‬

50
00:02:50,710 --> 00:02:52,330
‫أنت لا تكره الاعتراف بذلك.‬

51
00:02:52,500 --> 00:02:56,750
‫هل قلت، "أكره الاعتراف"؟‬
‫عنيت لا أستطيع كبح نفسي.‬

52
00:02:59,090 --> 00:03:02,930
‫ولكنني أعجبت بطريقة‬
‫دفاعك المستميت عن قضية خاسرة‬

53
00:03:03,090 --> 00:03:06,220
‫بمقارنة علاقتك بالـ"تايتانيك".‬

54
00:03:06,390 --> 00:03:07,560
‫كانت جميلة.‬

55
00:03:08,220 --> 00:03:12,560
‫بربك، من يتذكر أسماء سفن لا تغرق؟‬

56
00:03:12,730 --> 00:03:16,360
‫بالتأكيد. لا يمكنني‬
‫ذكر منطاد هوائي عدا "هيدنبيرغ".‬

57
00:03:16,520 --> 00:03:18,230
‫ومع ذلك لم تكن أفضل لحظة في حياتك.‬

58
00:03:18,900 --> 00:03:20,860
‫كان هنالك وقت كان بإمكاني أن أنجح.‬

59
00:03:21,030 --> 00:03:24,200
‫أجل، عندما كنت تواعد حمقاوات السيليكون.‬

60
00:03:25,410 --> 00:03:27,910
‫لسوء الحظ، "تشيلسي" أذكى من حماقاتك.‬

61
00:03:28,080 --> 00:03:31,410
‫أجل، ولا يوجد ولا ٢٥ غراما‬
‫من السيليكون في ثدييها.‬

62
00:03:32,750 --> 00:03:35,340
‫تبا، أدين بـ٥ دولارات لـ"بيرتا".‬

63
00:03:37,920 --> 00:03:41,380
‫ولكن الأهم من ذلك، لماذا تخاف انتقالها‬
‫إلى هنا إلى هذا الحد؟‬

64
00:03:41,970 --> 00:03:45,430
‫لست خائفا من انتقالها، فهذا سهل.‬
‫انتقالها من البيت هو المشكلة.‬

65
00:03:45,600 --> 00:03:47,930
‫إذن أنت تفترض من الآن أنكما ستنفصلان؟‬

66
00:03:48,100 --> 00:03:52,600
‫بربك، أي دليل هنالك أن العلاقة‬
‫ستنتهي بأي شكل آخر؟‬

67
00:03:52,770 --> 00:03:55,610
‫حسنا، أظنها قادرة‬
‫على البقاء في علاقة طويلة الأمد.‬

68
00:03:55,770 --> 00:03:58,480
‫وأنت، يمكنك أن تتغير.‬

69
00:03:59,570 --> 00:04:02,610
‫- أنت لا تصدق ذلك.‬
‫- لا، كنت أحاول أن أدعمك فحسب.‬

70
00:04:02,780 --> 00:04:05,780
‫- لست تبلي حسنا.‬
‫- لست أحاول بجد.‬

71
00:04:09,120 --> 00:04:10,330
‫دعني أطرح عليك سؤالا.‬

72
00:04:10,500 --> 00:04:13,000
‫ماذا تظن أنه سيحدث‬
‫عندما تتزوج من "تشيلسي"؟‬

73
00:04:13,960 --> 00:04:16,580
‫بصراحة، لم أفكر إلى هذا الحد.‬

74
00:04:16,750 --> 00:04:18,960
‫فكرت أنه بإمكاننا أن نمدد الخطوبة‬

75
00:04:19,130 --> 00:04:21,300
‫لسنوات وبحلول ذلك الوقت، من يعلم؟‬

76
00:04:21,460 --> 00:04:23,880
‫قد أموت، أو أنها قد تصبح بدينة.‬

77
00:04:25,930 --> 00:04:29,140
‫حسنا، أحسنت صنعا‬
‫بعدم ذكر هذه النقطة أثناء الجدال.‬

78
00:04:30,430 --> 00:04:31,640
‫لم يكن سهلا.‬

79
00:04:34,940 --> 00:04:36,810
‫أنت تعلم ما عليك فعله، أليس كذلك؟‬

80
00:04:36,980 --> 00:04:39,320
‫لست مضطرا لفعل أي شيء يا "آلان".‬

81
00:04:39,820 --> 00:04:41,650
‫إن كان عدم السكن معا سينهي علاقتنا‬

82
00:04:41,820 --> 00:04:44,150
‫فهي حرة لتلغي الخطوبة‬

83
00:04:44,320 --> 00:04:45,660
‫وتذهب في حال سبيلها.‬

84
00:04:45,820 --> 00:04:47,200
‫لا شك بأنها حرة.‬

85
00:04:48,990 --> 00:04:50,490
‫إذن أنت تعلم ما عليك فعله.‬

86
00:04:50,660 --> 00:04:53,200
‫أجل، أعلم ما علي فعله.‬

87
00:04:54,160 --> 00:04:56,830
‫- هل انتهيت من تعذيبي؟‬
‫- تقريبا.‬

88
00:05:00,630 --> 00:05:03,050
‫أنا ملك العالم.‬

89
00:05:07,180 --> 00:05:08,510
‫حسنا، انتهيت الآن.‬

90
00:05:24,900 --> 00:05:25,900
‫تفضلي.‬

91
00:05:27,820 --> 00:05:28,870
‫ما هذا؟‬

92
00:05:29,370 --> 00:05:30,870
‫مفتاح المنزل الذي كان مع "آلان".‬

93
00:05:35,370 --> 00:05:36,410
‫لماذا؟‬

94
00:05:37,040 --> 00:05:38,370
‫لأنني أريد منك الانتقال للسكن معي‬

95
00:05:38,540 --> 00:05:40,540
‫ولم أجد الوقت الكافي لصنع نسخة جديدة.‬

96
00:05:41,880 --> 00:05:43,960
‫كما أنه أزعجني ليلة البارحة.‬

97
00:05:45,880 --> 00:05:47,050
‫هل تريد مني الانتقال للسكن معك؟‬

98
00:05:47,220 --> 00:05:50,390
‫أجل. فكرت بالأمر وأنت على حق.‬

99
00:05:52,510 --> 00:05:55,730
‫وهذا لا يعني أنني كنت مخطئا، ولكن...‬

100
00:05:57,730 --> 00:05:59,190
‫حسنا، كنت مخطئا.‬

101
00:06:00,730 --> 00:06:02,520
‫هل أنت متأكد أنك تريدني أن أنتقل؟‬

102
00:06:03,070 --> 00:06:05,070
‫حتما لا.‬

103
00:06:08,400 --> 00:06:13,080
‫ولكنني فكرت، لم لا؟‬
‫سيحدث هذا عاجلا أم آجلا، صحيح؟‬

104
00:06:13,870 --> 00:06:17,040
‫اسكت. ادخل وسأصنع لك بعض القهوة.‬

105
00:06:25,420 --> 00:06:26,590
‫ما هذا كله؟‬

106
00:06:27,590 --> 00:06:29,550
‫لنقل أنني كنت واثقة منك.‬

107
00:06:43,400 --> 00:06:45,020
‫ضعا هذه في الأعلى في غرفة النوم الكبيرة.‬

108
00:06:45,230 --> 00:06:47,070
‫احذرا، فهي قابلة للكسر.‬

109
00:06:49,490 --> 00:06:51,950
‫حسنا، يجب أن نتحدث معا.‬

110
00:06:52,950 --> 00:06:54,490
‫أعلم.‬

111
00:06:54,660 --> 00:06:55,990
‫لم نتفق على هذا في عقد عملك.‬

112
00:06:56,160 --> 00:06:57,410
‫أنت تعملين عندي، وليس عندها.‬

113
00:06:57,580 --> 00:07:00,710
‫ويكفي أنه عليك الاهتمام بـ"زيبي" والقرد.‬

114
00:07:02,290 --> 00:07:06,090
‫لا. تعجبني هي أكثر مما تعجبني أنت.‬
‫لذلك من الآن فصاعدا سأعمل لديها.‬

115
00:07:07,590 --> 00:07:09,800
‫- ماذا؟‬
‫- إن احتجت شيئا، اطلب منها.‬

116
00:07:09,970 --> 00:07:11,630
‫فتتحدث هي معي، ونقرر.‬

117
00:07:12,640 --> 00:07:14,970
‫- وليس لدي حق بالتصويت؟‬
‫- أجل، لديك الحق.‬

118
00:07:15,140 --> 00:07:16,260
‫واحد من ثلاثة.‬

119
00:07:17,520 --> 00:07:19,020
‫أتمنى أن تنجح بذلك.‬

120
00:07:36,330 --> 00:07:38,160
‫يا إلهي.‬

121
00:07:38,330 --> 00:07:39,540
‫هل يعجبك؟‬

122
00:07:40,450 --> 00:07:41,910
‫يا إلهي!‬

123
00:07:43,330 --> 00:07:45,290
‫ألا يشع المكان بسبب الألوان؟‬

124
00:07:46,710 --> 00:07:47,840
‫حسنا...‬

125
00:07:51,010 --> 00:07:52,550
‫يا إلهي.‬

126
00:07:53,340 --> 00:07:55,180
‫تعال، أريد أن أريك ما فعلته بالحمام.‬

127
00:07:56,010 --> 00:07:57,510
‫يا إلهي.‬

128
00:08:05,020 --> 00:08:06,360
‫ما رأيك؟‬

129
00:08:07,400 --> 00:08:08,690
‫لا أعلم.‬

130
00:08:09,570 --> 00:08:13,200
‫فجأة انتابني شعور‬
‫بالحاجة إلى التبول جلوسا.‬

131
00:08:14,530 --> 00:08:15,910
‫هل تعجبك المناشف الجديدة؟‬

132
00:08:17,370 --> 00:08:18,910
‫أظن ذلك.‬

133
00:08:19,080 --> 00:08:23,000
‫- ما مشكلة القديمة؟‬
‫- لم تناسب ستارة الحمام خاصتي.‬

134
00:08:24,170 --> 00:08:27,540
‫- ما مشكلة ستارتي؟‬
‫- لم تناسب مناشفك.‬

135
00:08:27,710 --> 00:08:29,380
‫ربما هذا هو أسلوبي للتمييز بينهما.‬

136
00:08:34,340 --> 00:08:37,890
‫أرجوك أخبريني أن هذه‬
‫هي إحدى أحواض "زن" الرملية.‬

137
00:08:40,680 --> 00:08:43,560
‫أنت تعلم جيدا‬
‫أنه صندوق فضلات "سير لانسيلوت".‬

138
00:08:43,730 --> 00:08:46,060
‫- هل جلبت القطة؟‬
‫- بالطبع، جلبت القطة.‬

139
00:08:46,230 --> 00:08:47,610
‫ماذا ظننت أنني سأفعل به؟‬

140
00:08:47,770 --> 00:08:49,190
‫لا أعلم.‬

141
00:08:49,360 --> 00:08:51,190
‫تطلقينه في البرية؟‬

142
00:08:52,780 --> 00:08:53,900
‫أنت تتصرف بسخافة.‬

143
00:08:54,070 --> 00:08:57,870
‫هل من السخافة أن أريد أن يكون‬
‫الروث في غرفة نومي بشريا؟‬

144
00:08:59,740 --> 00:09:02,080
‫حسنا، سنضعه في غرفة الغسيل.‬

145
00:09:02,450 --> 00:09:04,410
‫قرب ثيابي النظيفة؟ انسي الأمر.‬

146
00:09:04,580 --> 00:09:06,250
‫إذن أين من المفترض أن أضعه؟‬

147
00:09:06,420 --> 00:09:09,750
‫لا أظن أنك تريدين حقا أن أخبرك أين تضعيه.‬

148
00:09:11,710 --> 00:09:13,880
‫أنا أقول أن الأمر قد تجاوز الحد فحسب.‬

149
00:09:14,050 --> 00:09:17,050
‫وسائد، ومناشف، وستائر حمام، وروث قط.‬

150
00:09:17,220 --> 00:09:19,600
‫لا يعجبني. لست بحاجة إليه. لا أريده.‬

151
00:09:19,760 --> 00:09:22,100
‫ماذا تريد مني أن أفعل يا "تشارلي"؟‬
‫هل تريدني أن أغادر؟‬

152
00:09:22,270 --> 00:09:24,930
‫لا. لقد وصلت للتو. أنا سأغادر.‬

153
00:09:25,100 --> 00:09:28,230
‫سيكون هنالك مكان أكبر‬
‫لك و"للسيد المتغوط بكثرة".‬

154
00:09:28,400 --> 00:09:29,770
‫"تشارلي".‬

155
00:09:32,280 --> 00:09:34,110
‫- هل سمعت ما يكفي؟‬
‫- لا.‬

156
00:09:34,280 --> 00:09:37,610
‫أجل. ولكنني لم تعجبني‬
‫تسميتي "السيد المتغوط بكثرة".‬

157
00:09:42,290 --> 00:09:44,580
‫جيد. لسبب ما، لا أجد مفتاح البيت.‬

158
00:09:46,120 --> 00:09:48,580
‫أرجو أن تكون راضيا على نفسك.‬

159
00:09:49,460 --> 00:09:51,250
‫لم سأبدأ الآن؟‬

160
00:10:04,600 --> 00:10:05,680
‫مرحبا.‬

161
00:10:07,600 --> 00:10:08,770
‫كيف وجدتني؟‬

162
00:10:08,940 --> 00:10:12,400
‫لم يكن صعبا.‬
‫عندما لا تتطوع لقراءة قصص للمسنين‬

163
00:10:12,560 --> 00:10:14,440
‫أو إطعام المشردين، تكون عادة هنا.‬

164
00:10:15,610 --> 00:10:18,280
‫"باي بريز"، مع زيادة في الأناناس.‬

165
00:10:21,570 --> 00:10:24,120
‫لست مصنوعا للمساكنة يا "آلان".‬

166
00:10:24,280 --> 00:10:26,950
‫- حاولت، بذلت جهدي.‬
‫- هذا صحيح.‬

167
00:10:27,120 --> 00:10:30,960
‫حاولت طوال ساعة وعشرين دقيقة.‬

168
00:10:32,130 --> 00:10:34,290
‫والآن "بيرتا" تدين لي بـ٥ دولارات.‬

169
00:10:35,460 --> 00:10:38,800
‫"تشارلي" ليس صعبا حقا أن تعيش مع امرأة.‬

170
00:10:39,260 --> 00:10:41,800
‫هذا ما يقوله رجل تم طرده مرتين.‬

171
00:10:41,970 --> 00:10:44,050
‫لم أقل إنه ليس صعبا عليهن.‬

172
00:10:46,140 --> 00:10:49,310
‫هل رأيت المملحة‬
‫التي وضعتها "تشيلسي" في المطبخ؟‬

173
00:10:49,480 --> 00:10:50,560
‫لا.‬

174
00:10:50,730 --> 00:10:53,150
‫تشبه الديك بارتفاع ٣٠ سم من السيراميك‬

175
00:10:53,310 --> 00:10:55,650
‫وعليها حرفي "م" و"ف" على المنقارين.‬

176
00:10:55,820 --> 00:10:58,820
‫لطيفة. أظن أنني رأيتها‬
‫في كتالوج "ويليامز سونوما".‬

177
00:10:59,780 --> 00:11:00,950
‫مما أخاف؟‬

178
00:11:01,110 --> 00:11:03,320
‫هنالك امرأة تعيش معي منذ ٦ سنوات.‬

179
00:11:05,660 --> 00:11:06,950
‫محاولة رخيصة.‬

180
00:11:07,870 --> 00:11:09,160
‫أناناس معلب؟‬

181
00:11:12,500 --> 00:11:14,840
‫ليست مجرد المملحة.‬

182
00:11:15,000 --> 00:11:18,670
‫بل الوسائد الفخمة على السرير،‬
‫والمناشف بنقشات الفاكهة في الحمام.‬

183
00:11:18,840 --> 00:11:22,180
‫كما أنه هنالك الثياب والأحذية.‬
‫يا إلهي، الأحذية.‬

184
00:11:22,340 --> 00:11:24,470
‫لديها أحذية بقدر ما لدي.‬

185
00:11:26,050 --> 00:11:30,680
‫ولئلا ننسى، جلبت قطتها الكبيرة البدينة‬
‫التي تتغوط لتسكن معنا.‬

186
00:11:31,270 --> 00:11:33,150
‫وما هو الحل البديل، أن تقتلها؟‬

187
00:11:34,230 --> 00:11:36,940
‫اقترحت إطلاقها. لم أفكر في هذا حتى.‬

188
00:11:38,530 --> 00:11:42,360
‫عدا موضوع القطة، أنت تعلم أنه من الخطأ‬
‫أنك رحلت بهذه الطريقة من المنزل.‬

189
00:11:42,530 --> 00:11:45,160
‫بالطبع أعلم. أنا مزعج ولست غبيا.‬

190
00:11:45,570 --> 00:11:47,490
‫إحدى التسميتين لا تستبعد الأخرى.‬

191
00:11:49,370 --> 00:11:52,290
‫أنت تدرك أن القضية‬
‫لا تدور حول القطة أو المناشف‬

192
00:11:52,500 --> 00:11:53,830
‫أو الوسائد، أليس كذلك؟‬

193
00:11:55,630 --> 00:11:57,170
‫سأخبرك ما سأفعل.‬

194
00:11:57,880 --> 00:11:59,050
‫تفضل ٢٠ دولارا.‬

195
00:11:59,210 --> 00:12:01,010
‫لا تخبرني ما هي القضية حقا.‬

196
00:12:02,550 --> 00:12:06,180
‫يا رجل، أنت تضعني في مأزق هنا يا "تشارلي".‬

197
00:12:07,010 --> 00:12:08,850
‫- أربعون.‬
‫- عمت مساء.‬

198
00:12:10,640 --> 00:12:14,230
‫لا، اهتمامي بكما‬
‫أيها الصغيرين يفوق ذلك. تفضل.‬

199
00:12:14,390 --> 00:12:16,520
‫والآن، سبب ذعرك هو أنك حقا...‬

200
00:12:16,690 --> 00:12:17,730
‫هذه مجرد ٢٠.‬

201
00:12:18,230 --> 00:12:19,360
‫حقا؟‬

202
00:12:21,070 --> 00:12:22,570
‫إنها غلطتي.‬

203
00:12:26,990 --> 00:12:29,870
‫سبب ذعرك وهربك‬

204
00:12:30,040 --> 00:12:33,250
‫هو أنك أدركت أن "تشارلي" المعهود‬
‫على وشك الموت.‬

205
00:12:33,410 --> 00:12:36,080
‫ولكنك يجب أن تفهم أنه يجب أن يموت‬

206
00:12:36,250 --> 00:12:37,920
‫لكي يولد "تشارلي" الجديد.‬

207
00:12:38,880 --> 00:12:40,300
‫هذا منطقي.‬

208
00:12:40,840 --> 00:12:42,380
‫- دعني أطرح عليك سؤالا.‬
‫- بالطبع.‬

209
00:12:43,050 --> 00:12:45,430
‫ألا يزال لدى "تشارلي" الجديد أخوه القديم؟‬

210
00:12:46,890 --> 00:12:48,930
‫حتما. وهو موجود ليدعمك.‬

211
00:12:49,100 --> 00:12:50,600
‫يا إلهي، لا يمكنني الهروب.‬

212
00:12:54,100 --> 00:12:57,100
‫إلى أي درجة انزعجت "تشيلسي" عندما غادرت؟‬

213
00:12:57,270 --> 00:12:58,900
‫كان الوضع سيئا جدا في البداية.‬

214
00:12:59,360 --> 00:13:02,030
‫هل اقترحت عليها حقا أن تفعل‬
‫شيئا مستحيلا تشريحيا‬

215
00:13:02,190 --> 00:13:03,690
‫بصندوق فضلات القطة؟‬

216
00:13:03,860 --> 00:13:06,450
‫لم أقترح شيئا. ربما استنتجت.‬

217
00:13:08,450 --> 00:13:11,620
‫بغض النظر، أظن أنني ربما تمكنت‬
‫من تسوية الأمور من أجلك قليلا.‬

218
00:13:11,790 --> 00:13:12,950
‫حقا؟ ماذا قلت؟‬

219
00:13:13,120 --> 00:13:15,620
‫قلت إن نضجك عاطفيا يعادل‬
‫نضج صبي في التاسعة من العمر‬

220
00:13:15,790 --> 00:13:17,460
‫وإنه عليها أن تتغاضى.‬

221
00:13:17,620 --> 00:13:20,170
‫هذا جيد. وهكذا جعلتها هي المذنبة.‬

222
00:13:21,380 --> 00:13:24,340
‫فكل ما عليك الآن هو الذهاب إلى المنزل،‬

223
00:13:24,510 --> 00:13:26,420
‫والاعتراف أنك شاب مذعور‬

224
00:13:26,630 --> 00:13:28,840
‫لا يستحق حبها، والتوسل من أجل مغفرتها.‬

225
00:13:30,300 --> 00:13:32,140
‫التوسل سهل بالنسبة لك، أليس كذلك؟‬

226
00:13:32,350 --> 00:13:34,890
‫في البداية لم يكن.‬
‫لم أنجح حتى زواجي الثاني.‬

227
00:13:37,310 --> 00:13:39,810
‫وبالمناسبة، هل رأيت‬
‫مفتاح البيت خاصتي في مكان ما؟‬

228
00:13:39,980 --> 00:13:41,150
‫لا.‬

229
00:13:45,070 --> 00:13:47,860
‫"تشيلسي". لقد تصرفت بحماقة بالغة.‬

230
00:13:50,780 --> 00:13:53,660
‫الحمد لله أن أخي حدثني بمنطقية.‬

231
00:13:54,830 --> 00:13:57,330
‫"تشارلي"، أحب أخاك.‬

232
00:13:57,660 --> 00:13:59,920
‫إنه ذكي وقوي للغاية‬

233
00:14:00,080 --> 00:14:04,630
‫ومع ذلك فجانبه الأنثوي يجعله حساسا وحدسيا.‬

234
00:14:05,170 --> 00:14:07,670
‫أنت على حق. أنا أغيظه لأنني أغار فحسب.‬

235
00:14:08,680 --> 00:14:10,220
‫ومثلي الجنس سرا.‬

236
00:14:16,930 --> 00:14:17,980
‫مرحبا.‬

237
00:14:18,690 --> 00:14:19,810
‫لا تقلق.‬

238
00:14:19,980 --> 00:14:23,400
‫ليس هذا أكثر الأعمال إحراجا‬
‫التي فاجأتك وأنت تقوم بها.‬

239
00:14:25,480 --> 00:14:28,030
‫أجل. شكرا لأنك لم تهولي الأمور.‬

240
00:14:28,190 --> 00:14:29,530
‫وأنت أيضا.‬

241
00:14:34,030 --> 00:14:37,040
‫يجب أن أقلل من التحدث مع نفسي حقا.‬

242
00:14:37,700 --> 00:14:39,960
‫أجل، هذا صحيح. فقد أصبح الأمر غريبا قليلا.‬

243
00:14:48,050 --> 00:14:50,340
‫اللعين.‬

244
00:14:51,510 --> 00:14:53,720
‫هل يمكنني تكرار اعتذاري‬
‫أم أنك ضجرت من ذلك؟‬

245
00:14:54,760 --> 00:14:56,180
‫كررها. وسنرى.‬

246
00:14:56,680 --> 00:14:57,890
‫أنا آسف.‬

247
00:14:58,480 --> 00:15:00,350
‫لا. ما يزال ممتعا.‬

248
00:15:02,310 --> 00:15:03,560
‫و؟‬

249
00:15:04,060 --> 00:15:06,400
‫وأنا مزعج أحمق كبير.‬

250
00:15:06,980 --> 00:15:08,070
‫و؟‬

251
00:15:08,230 --> 00:15:13,240
‫وأود حقا أن أصعد وأكمل هذا الاعتذار بفمي.‬

252
00:15:18,240 --> 00:15:19,870
‫لحظة يا "تشارلي".‬

253
00:15:21,710 --> 00:15:22,750
‫ليس الآن يا "آلان".‬

254
00:15:23,250 --> 00:15:26,670
‫حسنا، هنالك وضع معين‬
‫وأخشي أنني مجبر على الإصرار.‬

255
00:15:27,750 --> 00:15:30,720
‫من الأفضل أن أكلمه. إنه على وشك الانفجار.‬

256
00:15:35,260 --> 00:15:36,390
‫ما مشكلتك؟‬

257
00:15:36,550 --> 00:15:38,350
‫حسنا، لاحظت أنك وضعت أشياء كثيرة في غرفتي‬

258
00:15:38,520 --> 00:15:40,270
‫وكنت أتساءل إلى متى ستبقى هناك.‬

259
00:15:40,930 --> 00:15:43,440
‫كنت أتساءل الشيء ذاته بخصوصك.‬

260
00:15:43,600 --> 00:15:45,610
‫بربك يا "تشارلي".‬
‫كيف يمكنني أن أعيش في تلك الغرفة‬

261
00:15:45,770 --> 00:15:47,820
‫إن كنت أنت و"تشيلسي" ستستخدمانها كخزانة؟‬

262
00:15:48,440 --> 00:15:50,900
‫سأخبرك الوضع، سأخفف من مبلغ إيجارك.‬

263
00:15:51,070 --> 00:15:53,240
‫- لم أكن أدفع إيجارا.‬
‫- هذه هي النقطة.‬

264
00:15:55,570 --> 00:15:57,120
‫حسنا، سأتدبر أمري بطريقة ما.‬

265
00:15:57,870 --> 00:15:59,290
‫- انتظر يا "آلان".‬
‫- ماذا؟‬

266
00:15:59,790 --> 00:16:01,910
‫أريد منك أن تسحب سيارتك من المرأب.‬

267
00:16:02,080 --> 00:16:03,620
‫- لماذا؟‬
‫- أنت لا تتوقع من "تشيلسي"‬

268
00:16:03,790 --> 00:16:05,540
‫أن تركن سيارتها في الشارع، صحيح؟‬

269
00:16:05,710 --> 00:16:07,250
‫لذا يجب أن أركن في الشارع؟‬

270
00:16:07,420 --> 00:16:09,920
‫لست مضطرا لفعل ذلك. يمكنك ركنها في بيتك.‬

271
00:16:10,090 --> 00:16:12,420
‫- ليس لدي بيت.‬
‫- تماما.‬

272
00:16:16,220 --> 00:16:18,260
‫يمكنك ترك مفتاح المرأب على طاولة القهوة.‬

273
00:16:18,430 --> 00:16:21,430
‫انتظر يا "تشارلي" إن لم يكن‬
‫لدي مفتاح بيت أو مفتاح مرأب‬

274
00:16:21,600 --> 00:16:25,150
‫- كيف سأدخل؟‬
‫- تماما.‬

275
00:16:32,990 --> 00:16:34,900
‫لست مضطرا للتبول.‬

276
00:16:40,330 --> 00:16:42,370
‫لست مضطرا للتبول.‬

277
00:16:44,330 --> 00:16:46,000
‫اللعنة، أنا مضطر للتبول.‬

278
00:17:06,390 --> 00:17:07,900
‫أيها اللعين.‬

279
00:17:08,650 --> 00:17:10,150
‫عصي التزلج.‬

280
00:17:42,220 --> 00:17:44,890
‫جيد، علبة فضلات.‬

281
00:17:49,100 --> 00:17:50,650
‫هذا لذيذ.‬

282
00:17:51,810 --> 00:17:52,940
‫بالتأكيد.‬

283
00:17:53,190 --> 00:17:55,820
‫يسرني أنه أعجبك. هنالك المزيد منه.‬

284
00:17:59,240 --> 00:18:01,910
‫"جيك"، أيمكنك تمرير الدجاج لي؟‬

285
00:18:03,530 --> 00:18:04,540
‫إنه سمك يا أبي.‬

286
00:18:05,830 --> 00:18:07,710
‫أرجو ألا تتحسس من "سير لانسيلوت".‬

287
00:18:07,870 --> 00:18:10,830
‫سأكون بخير إن لم ينم على وجهي مجددا.‬

288
00:18:12,710 --> 00:18:14,380
‫إنه يحب المعانقة، أليس كذلك؟‬

289
00:18:14,880 --> 00:18:18,670
‫أجل. بالمناسبة، هل تعرفين‬
‫إن استأجر أحد شقتك القديمة بعد؟‬

290
00:18:18,840 --> 00:18:20,840
‫في الواقع، هنالك شخصا أخذها للتو.‬

291
00:18:21,720 --> 00:18:23,260
‫لماذا؟ هل تفكر بالمغادرة؟‬

292
00:18:23,510 --> 00:18:25,890
‫على ما يبدو ليس هنالك مكان لي هنا.‬

293
00:18:26,060 --> 00:18:28,520
‫- كم يكلف مكان كهذا؟‬
‫- ١٨٠٠ دولار شهريا.‬

294
00:18:28,890 --> 00:18:31,400
‫من ناحية أخرى،‬
‫من اللطيف أن يبقى المرء قريبا من عائلته.‬

295
00:18:32,310 --> 00:18:34,230
‫يا إلهي، لا تشعر بالخجل أبدا، صحيح؟‬

296
00:18:36,070 --> 00:18:38,070
‫أفترض أن هذا سؤال بياني.‬

297
00:18:39,320 --> 00:18:40,400
‫أين عمي "تشارلي"؟‬

298
00:18:40,570 --> 00:18:43,950
‫- قال إنه سيذهب إلى اجتماع ما.‬
‫- هذا يعني إما مباراة بوكر أو نادي تعر.‬

299
00:18:48,580 --> 00:18:50,080
‫أنا متأكد أنه بوكر.‬

300
00:18:54,670 --> 00:18:56,250
‫...معتاد على هذا النوع من الأشياء.‬

301
00:18:56,420 --> 00:18:59,130
‫فإذا تبين أن لعبهم بالكرة رديئا، سنرى.‬

302
00:19:03,970 --> 00:19:05,680
‫بيتزا.‬

303
00:19:12,480 --> 00:19:15,270
‫- مرحبا يا "غوردن". العالم صغير.‬
‫- مرحبا يا سيد "هاربر".‬

304
00:19:15,440 --> 00:19:18,820
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- استأجرت المكان للتو.‬

305
00:19:18,980 --> 00:19:21,110
‫قررت أن أذهب بعطلة نهاية الأسبوع.‬

306
00:19:21,450 --> 00:19:23,030
‫بعيدا عن "ماليبو"؟‬

307
00:19:25,280 --> 00:19:28,160
‫ستتفاجأ. تكون مزدحمة أحيانا.‬

308
00:19:28,660 --> 00:19:29,830
‫حسنا.‬

309
00:19:30,000 --> 00:19:32,460
‫ماذا حدث للمرأة الجميلة‬
‫التي كانت تسكن هنا؟‬

310
00:19:32,750 --> 00:19:34,290
‫تسكن معي في "ماليبو".‬

311
00:19:34,670 --> 00:19:35,840
‫نحن مخطوبان.‬

312
00:19:36,210 --> 00:19:37,920
‫وأنت تبقى هنا وحدك؟‬

313
00:19:38,210 --> 00:19:39,210
‫أجل.‬

314
00:19:41,470 --> 00:19:43,380
‫- أتعلم ما أنت يا سيد "هاربر"؟‬
‫- ماذا؟‬

315
00:19:43,680 --> 00:19:45,140
‫نابغة.‬

316
00:19:46,930 --> 00:19:48,470
‫شكرا يا "غوردن". عمت مساء.‬

317
00:19:48,640 --> 00:19:49,640
‫عمت مساء.‬

318
00:19:53,100 --> 00:19:55,350
‫من الجميل أن يفهمك أحد.‬

319
00:20:01,800 --> 00:25:21,210
:ترجمة: "‫عماد نقار‬" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

