﻿1
00:00:01,370 --> 00:00:03,120
‫"ريفيل" - ٧٨ "فايربيرد"‬

2
00:00:16,050 --> 00:00:17,720
‫ماذا تفعل؟‬

3
00:00:18,260 --> 00:00:21,140
‫أركب نموذجا أصليا لـ"فايربيرد" ١٩٧٨.‬

4
00:00:21,480 --> 00:00:22,640
‫حصلت عليه من "إي باي".‬

5
00:00:23,060 --> 00:00:24,600
‫حسنا. لماذا؟‬

6
00:00:25,520 --> 00:00:27,560
‫كان عندي هذا الطراز‬
‫عندما كنت صغيرا. أتذكر؟‬

7
00:00:27,730 --> 00:00:31,570
‫أمضيت شهرا في تركيبه ودهنه‬
‫ووضع كل الملصقات عليه.‬

8
00:00:31,740 --> 00:00:33,360
‫هل هو ما حاولت أن أحوله إلى نرجيلة؟‬

9
00:00:34,530 --> 00:00:36,620
‫لا، كان ذلك "مونستر موبيل" خاصتي‬

10
00:00:37,910 --> 00:00:39,580
‫ودميتي للتكلم الباطني‬

11
00:00:40,120 --> 00:00:42,790
‫وروبوت "روكيم سوكيم" خاصتي.‬

12
00:00:43,580 --> 00:00:47,080
‫أنت حرقت سيارتي "فايربيرد" بولاعة سجائر‬
‫وشبكة "أكوا" الخاصة بأمي.‬

13
00:00:47,580 --> 00:00:50,210
‫أجل، "فايربيرد".‬

14
00:00:50,840 --> 00:00:53,760
‫على أية حال، كنت أعشق ذلك الطراز،‬
‫والآن سيكون لدي من جديد.‬

15
00:00:55,050 --> 00:00:56,590
‫سيكون لدي من جديد، صحيح؟‬

16
00:00:57,260 --> 00:00:59,260
‫اهدأ. إذا كنت سأدمر أيا من سياراتك‬

17
00:00:59,430 --> 00:01:02,520
‫فستكون تلك الخردة التي يرشح‬
‫منها الزيت الموجودة في مرأبي.‬

18
00:01:16,910 --> 00:01:18,620
‫أنا قلق على أخي.‬

19
00:01:20,450 --> 00:01:22,200
‫- لماذا؟‬
‫- حسنا،‬

20
00:01:22,370 --> 00:01:25,710
‫إما أنه وحيد إلى حد محاولة‬
‫استعادة طفولته،‬

21
00:01:26,160 --> 00:01:28,710
‫والتي لم تكن جيدة أصلا،‬

22
00:01:29,170 --> 00:01:31,960
‫أو أنه ابتكر مكيدة محكمة لإخفاء الحقيقة‬

23
00:01:32,130 --> 00:01:34,300
‫أنه أصبح من مدمني المخدرات المنحطين.‬

24
00:01:35,590 --> 00:01:37,630
‫بصراحة، أنا أرجح أنها المخدرات.‬

25
00:01:38,470 --> 00:01:39,970
‫كنت أنوي التحدث معك عنه.‬

26
00:01:40,140 --> 00:01:42,310
‫هل تريدينه أن يرحل، سيرحل.‬
‫أحبك إلى هذا الحد.‬

27
00:01:42,930 --> 00:01:45,180
‫لا، إنه شخص رائع.‬

28
00:01:45,560 --> 00:01:47,940
‫في الواقع لدي صديقة‬
‫أظن أنها ستكون مناسبة له.‬

29
00:01:48,270 --> 00:01:50,360
‫لا، فأنت مخطئة.‬

30
00:01:51,150 --> 00:01:52,690
‫بربك يا "تشارلي".‬

31
00:01:53,530 --> 00:01:54,940
‫اسمعي.‬

32
00:02:03,040 --> 00:02:05,330
‫لا تريدين أن تفعلي ذلك بصديقة، صحيح؟‬

33
00:02:06,040 --> 00:02:08,710
‫"آلان" كالملاك.‬
‫يحتاج للمرأة المناسبة فحسب.‬

34
00:02:09,080 --> 00:02:12,380
‫إذا بحثت في خزانته،‬
‫ستجدين أن المرأة المناسبة هي دمية.‬

35
00:02:13,750 --> 00:02:17,510
‫على الأقل دعني أحاول. سأرتب لوجبة عشاء‬
‫لنا نحن الأربعة. ستكون ممتعة.‬

36
00:02:17,970 --> 00:02:20,640
‫لمن؟ يكفي سوء معاقبتك لصديقتك.‬

37
00:02:20,800 --> 00:02:22,350
‫لماذا يجب أن أعاني أنا؟‬

38
00:02:23,100 --> 00:02:24,640
‫ألا يستحق ليلة واحدة في عمرك‬

39
00:02:24,810 --> 00:02:26,930
‫- إمكانية جعل شخصين سعيدين؟‬
‫- هذا ليس إنصافا.‬

40
00:02:27,100 --> 00:02:30,350
‫دائما أظهر بمظهر سيء‬
‫عندما أجيب على أسئلة كهذه بصدق.‬

41
00:02:31,860 --> 00:02:33,190
‫افعل ذلك من أجلي فحسب.‬

42
00:02:34,690 --> 00:02:36,070
‫هل يعني أنك موافق؟‬

43
00:02:39,150 --> 00:02:41,030
‫تذكري هذه الكلمات‬
‫عندما نخلد للنوم هذه الليلة.‬

44
00:02:41,200 --> 00:02:43,620
‫- أية كلمات.‬
‫- "افعل ذلك من أجلي فحسب."‬

45
00:02:47,040 --> 00:02:50,710
‫على أية حال هو أخو شقيق "تشارلي"‬
‫وهو شخص طيب جدا‬

46
00:02:50,870 --> 00:02:52,290
‫وأظن حقا أنك ستعجبين به.‬

47
00:02:55,590 --> 00:02:57,300
‫يا إلهي، لا أعلم.‬

48
00:02:57,510 --> 00:02:58,720
‫موعد بدون معرفة مسبقة.‬

49
00:02:58,970 --> 00:03:01,800
‫لا تعرفين أي نوع من غريبي الأطوار سيكون.‬

50
00:03:11,560 --> 00:03:13,650
‫- إذن لا تعرف اسمها؟‬
‫- لا.‬

51
00:03:13,810 --> 00:03:15,940
‫- ولا تعرف ماذا تعمل؟‬
‫- لا.‬

52
00:03:16,110 --> 00:03:18,690
‫- ولا تعرف شكلها؟‬
‫- لماذا تهتم؟‬

53
00:03:18,860 --> 00:03:22,490
‫كنت ستمضي السهرة وأنت تركب‬
‫طرازا مصغرا لسيارة "ذا ديوك أوف هازارد".‬

54
00:03:24,620 --> 00:03:26,490
‫في الواقع انتهيت للتو من "جنرال لي".‬

55
00:03:26,660 --> 00:03:30,330
‫والآن أعمل على سيارة "ترانس آم" تخص‬
‫"بيرت رينولدز" في "سموكي آند ذا بانديت".‬

56
00:03:31,290 --> 00:03:34,790
‫حسنا. عدني فحسب‬
‫أنك لن تذكر أيا من هذا في الأمسية.‬

57
00:03:34,960 --> 00:03:36,670
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

58
00:03:39,090 --> 00:03:40,800
‫أنت تسألني لم لا ينبغي لرجل يبلغ ٤٠ عاما‬

59
00:03:40,970 --> 00:03:43,390
‫أن يتحدث عن نماذج سيارات في أول مواعدة؟‬

60
00:03:45,140 --> 00:03:47,510
‫فهمت قصدك. سأترك بعض المعلومات غامضة.‬

61
00:03:48,350 --> 00:03:50,640
‫أجل، هذا هو قصدي.‬

62
00:03:51,560 --> 00:03:53,810
‫- هيا.‬
‫- بمناسبة الحديث عن الغموض،‬

63
00:03:53,980 --> 00:03:55,230
‫وضعت أعلى سعر مزايدة‬

64
00:03:55,400 --> 00:03:58,320
‫لآلة غموض "سكوبيدو" جديدة في علبتها.‬

65
00:04:03,860 --> 00:04:04,990
‫كيف أبدو؟‬

66
00:04:05,160 --> 00:04:07,870
‫لا تفتح هذا الحديث المشؤوم. أنت ما أنت.‬

67
00:04:10,660 --> 00:04:12,160
‫هذه "تشيلسي".‬

68
00:04:14,670 --> 00:04:17,090
‫- آسف لأنني تأخرت.‬
‫- لا، نحن وصلنا مبكرين.‬

69
00:04:24,760 --> 00:04:26,800
‫"تشارلي"، "آلان"، هذه صديقتي "روز".‬

70
00:04:26,970 --> 00:04:29,010
‫"روز"، هذا "تشارلي" و"آلان".‬

71
00:04:29,890 --> 00:04:31,140
‫تشرف بمعرفتك يا "آلان".‬

72
00:04:32,140 --> 00:04:33,480
‫لا، هذا "تشارلي".‬

73
00:04:33,810 --> 00:04:37,020
‫هذا أفضل حتى. مرحبا يا "آلان".‬

74
00:04:38,360 --> 00:04:39,860
‫مرحبا.‬

75
00:04:40,820 --> 00:04:42,650
‫لم لا نجلس جميعا؟‬

76
00:04:42,990 --> 00:04:44,860
‫لعدة أسباب.‬

77
00:04:47,570 --> 00:04:49,700
‫أخبرتني "تشيلسي" الكثير عنكما.‬

78
00:04:49,990 --> 00:04:51,950
‫كم جميل أن أتعرف عليكما أخيرا.‬

79
00:04:52,910 --> 00:04:55,210
‫"آلان"، علمت أنك معالج عظام.‬

80
00:04:58,040 --> 00:04:59,590
‫أجل.‬

81
00:05:00,050 --> 00:05:01,960
‫أنا معالج عظام.‬

82
00:05:02,880 --> 00:05:04,050
‫"تشارلي"؟‬

83
00:05:04,840 --> 00:05:06,380
‫أجل،‬

84
00:05:06,550 --> 00:05:08,180
‫إنه معالج عظام.‬

85
00:05:09,550 --> 00:05:11,720
‫هذا رائع.‬

86
00:05:11,930 --> 00:05:13,600
‫وماذا تعمل يا "تشارلي"؟‬

87
00:05:15,390 --> 00:05:18,230
‫أؤلف أغان وألحانا للأطفال.‬

88
00:05:20,020 --> 00:05:21,360
‫"آلان"؟‬

89
00:05:22,690 --> 00:05:26,780
‫أجل، يؤلف أغان وألحانا للأطفال.‬

90
00:05:29,870 --> 00:05:31,410
‫وأنا معالج عظام.‬

91
00:05:34,790 --> 00:05:36,290
‫أجل،‬

92
00:05:36,710 --> 00:05:37,920
‫هو معالج عظام.‬

93
00:05:39,710 --> 00:05:41,340
‫لا يخرجان كثيرا، صحيح؟‬

94
00:05:42,090 --> 00:05:43,420
‫على ما يبدو.‬

95
00:05:43,590 --> 00:05:45,470
‫إذن يا "تشيلس"،‬

96
00:05:46,090 --> 00:05:48,840
‫- أين تعرفت بـ...‬
‫- "روز".‬

97
00:05:49,720 --> 00:05:51,010
‫صحيح.‬

98
00:05:53,720 --> 00:05:55,390
‫"روز".‬

99
00:05:56,060 --> 00:05:57,940
‫- في دروس اليوغا.‬
‫- جديا؟‬

100
00:05:58,100 --> 00:06:01,360
‫أجل. ثم تقابلنا صدفة في دروس الـ"بيلاتس"‬

101
00:06:01,770 --> 00:06:05,150
‫وعند مزين الأظافر وفي الهرولة وفي المصبغة.‬

102
00:06:06,240 --> 00:06:08,820
‫- أمر جنوني، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

103
00:06:11,120 --> 00:06:13,910
‫بدا وكأنني كلما التفت، كانت موجودة.‬

104
00:06:14,240 --> 00:06:17,040
‫بدا وكأنني كلما التفت، كنت موجودة.‬

105
00:06:17,370 --> 00:06:19,040
‫ظننت أنك ربما تلاحقينني.‬

106
00:06:25,800 --> 00:06:27,470
‫- هذا مضحك.‬
‫- مضحك. أجل.‬

107
00:06:29,880 --> 00:06:31,220
‫هل يمكنني أن أبدأ بتقديم الكوكتيل؟‬

108
00:06:31,890 --> 00:06:34,060
‫أظن أنه علي أن أبقى صاحيا الليلة.‬

109
00:06:35,470 --> 00:06:36,730
‫ولكن يمكنكم أن تشربوا.‬

110
00:06:37,310 --> 00:06:38,810
‫سأتناول "شاردونيه" سأعود حالا.‬

111
00:06:40,310 --> 00:06:43,320
‫سأذهب معك. سأتناول فودكا مضاعفة مع ثلج.‬

112
00:06:45,360 --> 00:06:47,070
‫أشعر بأنني متهورة قليلا هذه الليلة.‬

113
00:06:48,820 --> 00:06:50,280
‫شخصية مرحة، صحيح؟‬

114
00:06:50,820 --> 00:06:52,280
‫أجل.‬

115
00:06:52,910 --> 00:06:55,830
‫لسوء الحظ لديها ٦ شخصيات أخرى مثلها.‬

116
00:06:57,120 --> 00:06:59,210
‫- ولك يا سيدي؟‬
‫- ويسكي، بدون إضافات.‬

117
00:06:59,830 --> 00:07:02,670
‫- منذ متى تشرب مشروبات ثقيلة؟‬
‫- منذ الآن.‬

118
00:07:02,830 --> 00:07:04,920
‫كنت سأطلب كأسا من الكوكائين‬
‫لو كان على القائمة.‬

119
00:07:06,500 --> 00:07:08,260
‫صحيح.‬

120
00:07:10,180 --> 00:07:12,510
‫- لم لم تقل شيئا؟‬
‫- لم لم تقل شيئا؟‬

121
00:07:12,680 --> 00:07:14,430
‫- كنت أتبع قيادتك.‬
‫- أية قيادة؟‬

122
00:07:14,600 --> 00:07:17,350
‫منذ رأيتها، تبولت في سروالي عمليا.‬

123
00:07:17,520 --> 00:07:19,100
‫حسنا، إذن أنا تبعت قيادتك.‬

124
00:07:19,270 --> 00:07:20,600
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

125
00:07:21,230 --> 00:07:23,360
‫لا أعلم. أظن أننا سنجاريها.‬

126
00:07:23,520 --> 00:07:25,520
‫نجاريها؟ هل أنت جاد؟‬

127
00:07:25,690 --> 00:07:27,860
‫ماذا يفترض أن أفعل يا "آلان"؟‬
‫أقول الحقيقة.‬

128
00:07:28,030 --> 00:07:29,530
‫"تشيلسي"، كدت أنسى.‬

129
00:07:29,690 --> 00:07:32,490
‫أنا ضاجعت صديقتك الحميمة الجديدة‬
‫ليلة واحدة وعندما هجرتها‬

130
00:07:32,660 --> 00:07:35,620
‫قامت بلصق صفني بفخذي وبدأت بملاحقتي.‬

131
00:07:36,700 --> 00:07:39,870
‫ثم ظننت أنني ربما أكون متيما بها‬
‫فلحقتها إلى "انكلترا".‬

132
00:07:40,040 --> 00:07:41,290
‫وعندما عادت من "انكلترا"،‬

133
00:07:41,460 --> 00:07:45,170
‫ظننت أنني على وشك الموت‬
‫وكدت أطلب الزواج منها.‬

134
00:07:45,340 --> 00:07:47,920
‫أجل، عندما تسردها بشكل قصة تبدو سيئة حقا.‬

135
00:07:48,920 --> 00:07:52,380
‫لذلك نجاريها حتى نعرف ما هي نية "روز".‬

136
00:07:52,930 --> 00:07:56,050
‫- فهل من المفترض أن أواعدها؟‬
‫- توقف عن مدح نفسك.‬

137
00:07:56,220 --> 00:07:58,220
‫لست أنت المعني. فهي مهتمة بي.‬

138
00:07:58,390 --> 00:08:00,560
‫ما الذي تقوله، أنني لست بمستواها؟‬

139
00:08:00,730 --> 00:08:03,100
‫ما الذي تقوله؟‬
‫هل تريد تلك المخبولة صديقة لك؟‬

140
00:08:03,270 --> 00:08:05,610
‫لا. لكنني حاليا غير مرتبط.‬

141
00:08:09,110 --> 00:08:10,320
‫استمع لي الآن.‬

142
00:08:10,490 --> 00:08:13,820
‫هذه المواعدة مع شخص مجهول‬
‫لا يجب أن تستمر، هل فهمت؟‬

143
00:08:14,030 --> 00:08:15,370
‫فهمت.‬

144
00:08:20,160 --> 00:08:21,790
‫إنه يعجبها حقا.‬

145
00:08:21,960 --> 00:08:23,210
‫رائع.‬

146
00:08:39,930 --> 00:08:42,350
‫ظننت أنه هنالك انجذاب حقيقي بينهما.‬

147
00:08:42,980 --> 00:08:44,940
‫أنا متأكد أنهما يتعاطيان‬
‫بعض الأدوية المتشابهة.‬

148
00:08:47,770 --> 00:08:50,110
‫- ولكنني لا أريد أن أمنحك أملا كبيرا.‬
‫- لم لا؟‬

149
00:08:51,570 --> 00:08:52,780
‫غير مناسبة له.‬

150
00:08:52,940 --> 00:08:56,450
‫ماذا تقصد؟ إنها جميلة، وذكية، وثرية.‬

151
00:08:56,610 --> 00:08:58,910
‫حسنا، إذن هو غير مناسب لها.‬

152
00:09:05,620 --> 00:09:08,040
‫- هذا جنون.‬
‫- أعلم ذلك.‬

153
00:09:09,380 --> 00:09:10,800
‫تقابلنا للتو.‬

154
00:09:32,070 --> 00:09:36,320
‫لا، أيها المخبول.‬

155
00:09:38,450 --> 00:09:40,870
‫- صباح الخير يا "تشارلي".‬
‫- صباح الخير.‬

156
00:09:43,450 --> 00:09:46,500
‫كان ينبغي أن أخنقه في مهده‬
‫عندما تسنت لي الفرصة.‬

157
00:09:49,330 --> 00:09:51,590
‫يا إلهي، أخذت يوم إجازة واحد‬
‫من أجل دوري البوكر،‬

158
00:09:51,750 --> 00:09:53,590
‫وقد فاتني الكثير هنا.‬

159
00:09:56,470 --> 00:09:59,260
‫- قلت إنك مريضة.‬
‫- لقد شفيت. إنها معجزة.‬

160
00:10:01,390 --> 00:10:02,600
‫هل تريد إخباري ما حصل؟‬

161
00:10:02,810 --> 00:10:06,350
‫رتبت "تشيلسي" مواعدة لـ"آلان" مع فتاة‬
‫لا يعرفها تعرفت عليها في دروس اليوغا.‬

162
00:10:06,930 --> 00:10:10,060
‫- ماذا يفعل مع "روز"؟‬
‫- هذه هي الفتاة.‬

163
00:10:12,440 --> 00:10:14,020
‫تصرف شيطاني.‬

164
00:10:16,490 --> 00:10:18,860
‫- إذن "تشيلسي" لا تعرف؟‬
‫- لا تعرف "تشيلسي" شيئا،‬

165
00:10:19,030 --> 00:10:21,530
‫- وأريد أن يبقى الوضع على حاله.‬
‫- حسنا.‬

166
00:10:22,120 --> 00:10:23,370
‫ولماذا يجاريها "آلان"؟‬

167
00:10:23,870 --> 00:10:25,540
‫لأن "آلان" مخبول شبق.‬

168
00:10:27,370 --> 00:10:30,620
‫والمخابيل الشبقون يوافقون بشكل تام‬
‫على مضاجعة الفتيات المجنونات.‬

169
00:10:32,460 --> 00:10:33,750
‫أجل، أعلم ذلك، لكنني نضجت.‬

170
00:10:36,550 --> 00:10:37,550
‫"تشارلي"، هل رأيت؟‬

171
00:10:38,340 --> 00:10:39,510
‫أجل، رأيت.‬

172
00:10:40,430 --> 00:10:42,430
‫أخبرتك بأنهما سينسجمان. ألم أخبرك؟‬

173
00:10:43,010 --> 00:10:44,010
‫أخبرتني.‬

174
00:10:44,930 --> 00:10:46,890
‫أنا قلقة قليلا لأن الحال يتطور بسرعة.‬

175
00:10:47,390 --> 00:10:49,390
‫أجل، هذا هو الشيء الذي يدعو للقلق.‬

176
00:10:51,400 --> 00:10:53,560
‫"بيرتا"، هل تعرفت بـ"روز"؟‬

177
00:11:03,780 --> 00:11:05,870
‫تبا، أنا ذاهبة إلى البيت.‬

178
00:11:08,540 --> 00:11:09,960
‫أتمنى أن يتحسن حالك.‬

179
00:11:16,590 --> 00:11:18,590
‫توقفي.‬

180
00:11:18,760 --> 00:11:20,720
‫توقفي.‬

181
00:11:26,430 --> 00:11:27,430
‫مرحبا.‬

182
00:11:28,270 --> 00:11:29,480
‫اجلس.‬

183
00:11:31,020 --> 00:11:32,850
‫- تعلم أنه لدي ضيفة.‬
‫- أجل، أعلم أن لديك ضيفة،‬

184
00:11:33,020 --> 00:11:34,150
‫فاجلس الآن.‬

185
00:11:37,270 --> 00:11:38,440
‫حسنا.‬

186
00:11:48,200 --> 00:11:49,620
‫ما الأمر؟‬

187
00:11:53,170 --> 00:11:54,580
‫اشرحه لي يا "آلان".‬

188
00:11:54,750 --> 00:11:56,000
‫ساعدني على الفهم.‬

189
00:11:57,040 --> 00:11:58,130
‫أتعني "روز"؟‬

190
00:11:58,300 --> 00:12:01,420
‫لا، أعني محرك الاحتراق الداخلي.‬
‫أجل، "روز".‬

191
00:12:04,430 --> 00:12:07,390
‫حسنا، بدأنا بالتحدث‬
‫في طريق عودتنا مساء الأمس‬

192
00:12:07,550 --> 00:12:09,390
‫وانسجمنا حقا.‬

193
00:12:09,850 --> 00:12:11,140
‫لقد تغيرت يا "تشارلي".‬

194
00:12:11,980 --> 00:12:13,690
‫تغيرت؟‬

195
00:12:13,850 --> 00:12:15,770
‫كانت تلاحق خطيبتي.‬

196
00:12:15,940 --> 00:12:17,270
‫حسنا، في الواقع، شرحت كل ذلك.‬

197
00:12:17,860 --> 00:12:19,570
‫حقا؟ ماذا قالت؟‬

198
00:12:19,820 --> 00:12:21,240
‫حسنا...‬

199
00:12:22,400 --> 00:12:25,910
‫لا أتذكر كافة التفاصيل.‬
‫كانت تلعب بحلمتي في ذلك الحين.‬

200
00:12:28,120 --> 00:12:29,990
‫مرحبا يا "تشارلي".‬

201
00:12:31,120 --> 00:12:33,330
‫حسنا يا "روز"، ماذا تنوين؟‬

202
00:12:33,830 --> 00:12:35,330
‫ماذا تقصد؟‬

203
00:12:35,500 --> 00:12:37,420
‫أنا أخبرك الآن.‬

204
00:12:37,580 --> 00:12:41,090
‫أنا أحب "تشيلسي"،‬
‫وإن أفسدت الأمور بيننا، لن أسامحك أبدا.‬

205
00:12:43,220 --> 00:12:45,130
‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟‬

206
00:12:47,850 --> 00:12:49,430
‫- أنت تمزحين، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

207
00:12:54,350 --> 00:12:56,020
‫مرة ثانية،‬

208
00:12:56,810 --> 00:12:57,940
‫ماذا تنوين؟‬

209
00:12:58,650 --> 00:13:02,360
‫حسنا، أولا كنت أقوم‬
‫بمجرد تجميع معلومات حول "تشيلسي"‬

210
00:13:02,530 --> 00:13:04,530
‫لأتأكد من أنك لا تواعد امرأة مجنونة.‬

211
00:13:06,110 --> 00:13:08,160
‫ظننت أن "تشيلسي" قد تكون...‬

212
00:13:09,120 --> 00:13:10,410
‫تابعي.‬

213
00:13:10,700 --> 00:13:12,540
‫حسنا، الخبر المفرح أنها ليست مجنونة.‬

214
00:13:12,750 --> 00:13:14,960
‫لديها نسيبة عاهرة تعمل في مواقف الشاحنات‬

215
00:13:15,120 --> 00:13:17,540
‫وأمها برتبة "كيغل"‬
‫في جمعية "كو كلاكس كلان".‬

216
00:13:17,710 --> 00:13:19,960
‫ولكن "تشيلسي" نظيفة تماما.‬

217
00:13:21,000 --> 00:13:23,090
‫- رتبة "كيغل"؟‬
‫- بموجب موسوعة "ويكيبيديا"،‬

218
00:13:23,260 --> 00:13:26,430
‫هي رتبة أقل من "غراند دراغون"‬
‫وأعلى من "إكزولتد سيكلوبس".‬

219
00:13:28,220 --> 00:13:29,390
‫مهما يكن.‬

220
00:13:29,550 --> 00:13:32,390
‫ولكن ما قصة سيدة الغداء هنا؟‬

221
00:13:37,730 --> 00:13:38,770
‫"آلان"؟‬

222
00:13:38,940 --> 00:13:41,520
‫حسنا، كانت فكرة "تشيلسي"، ليست فكرتي.‬

223
00:13:41,820 --> 00:13:43,190
‫حاولت التملص من الفكرة.‬

224
00:13:43,360 --> 00:13:45,400
‫- حقا؟‬
‫- أنا آسفة يا عزيزي.‬

225
00:13:45,570 --> 00:13:49,570
‫ظننت أن مواعدة مزدوجة مع "تشارلي" وخطيبته‬
‫ستكون مسببة للإحراج نوعا ما.‬

226
00:13:50,280 --> 00:13:53,990
‫مسببة للإحراج نوعا ما؟‬
‫عندما رأيتك جالسة هناك،‬

227
00:13:54,160 --> 00:13:57,580
‫تقلصت عاصرتي بسرعة تجعل من الممكن‬
‫أن تستخدميها كقاطعة سيجار.‬

228
00:14:00,750 --> 00:14:02,920
‫أجل، كان عليك أن ترى وجهك.‬

229
00:14:04,590 --> 00:14:05,760
‫على أية حال،‬

230
00:14:05,920 --> 00:14:07,670
‫آلت الأمور كلها إلى الأفضل.‬

231
00:14:08,510 --> 00:14:10,800
‫ليلة أمس، رأيت جانبا من أخيك‬
‫لم أره من قبل قط.‬

232
00:14:12,390 --> 00:14:13,760
‫أي جانب؟‬

233
00:14:13,930 --> 00:14:15,180
‫لديه جانبان فقط.‬

234
00:14:15,350 --> 00:14:18,560
‫"لا، ها هو قادم" و"جيد، ها هو راحل".‬

235
00:14:19,230 --> 00:14:21,940
‫اسمع يا "تشارلي"،‬
‫الأمر لا يتعلق بك وبـ"تشيلسي".‬

236
00:14:22,110 --> 00:14:24,650
‫الأمر لا يتعلق بك وبـ"روز". الحقيقة هي،‬

237
00:14:24,820 --> 00:14:28,280
‫إننا معجبان واحدنا بالآخر،‬
‫وسنستمر بالتقابل.‬

238
00:14:29,030 --> 00:14:31,240
‫ونريد مباركتك على علاقتنا حقا.‬

239
00:14:33,030 --> 00:14:35,160
‫إذن تريدين أن تكوني معه حقا؟‬

240
00:14:35,410 --> 00:14:36,620
‫أجل.‬

241
00:14:36,950 --> 00:14:39,790
‫وأنت تصدق أنها لا تملك دافعا خفيا أبدا؟‬

242
00:14:40,620 --> 00:14:42,130
‫أجل.‬

243
00:14:43,840 --> 00:14:47,130
‫حسنا. أعلن أنكما مخبولا ومجنونة.‬

244
00:14:50,680 --> 00:14:52,760
‫ليظهر الله الرحمة لروحكما.‬

245
00:14:55,310 --> 00:14:57,220
‫لا أظن أن هذه كانت بركة حقا.‬

246
00:14:58,230 --> 00:15:00,890
‫لا يهم. ماذا سنفعل عصر اليوم؟‬

247
00:15:01,060 --> 00:15:03,150
‫يجب أن أمر لأخذ "جيك".‬

248
00:15:03,310 --> 00:15:04,770
‫وعدته أن آخذه إلى السينما.‬

249
00:15:04,940 --> 00:15:07,320
‫- لقضاء وقت أب مع ابنه.‬
‫- هذا جميل.‬

250
00:15:07,990 --> 00:15:10,490
‫حسنا، اتصل بي فحسب،‬
‫عندما تريد أن نكون معا من جديد.‬

251
00:15:10,650 --> 00:15:13,490
‫- بالتأكيد. ويمكنك الاتصال بي.‬
‫- حسنا.‬

252
00:15:31,470 --> 00:15:33,510
‫مرحبا؟ "جيك"، حمدا لله.‬

253
00:15:36,970 --> 00:15:39,470
‫لا شيء. انتظر، لدي مكالمة أخرى.‬

254
00:15:40,640 --> 00:15:41,980
‫مرحبا؟‬

255
00:15:43,850 --> 00:15:46,060
‫أجل يا "روز" هذا رقمي.‬

256
00:15:49,650 --> 00:15:53,450
‫- هل أعجبك الفيلم؟‬
‫- كان إهانة لذكائي.‬

257
00:15:55,030 --> 00:15:56,030
‫حقا؟‬

258
00:15:56,490 --> 00:15:59,290
‫الجميع يعلم أن الزومبي‬
‫لا يركب الدراجات النارية.‬

259
00:15:59,660 --> 00:16:01,040
‫أجل، هذا شوشني أيضا.‬

260
00:16:01,710 --> 00:16:04,250
‫ولماذا يرتدون الخوذ؟ إنهم أموات.‬

261
00:16:04,750 --> 00:16:06,000
‫نقطة جيدة أخرى.‬

262
00:16:06,170 --> 00:16:08,880
‫لا أعلم لمن يؤلفون الأفلام هذه الأيام.‬

263
00:16:09,800 --> 00:16:11,670
‫حسنا، في المرة القادمة ستختار أنت الفيلم.‬

264
00:16:13,180 --> 00:16:15,550
‫على أية حال، هنالك شيء‬
‫أود أن أتحدث معك عنه.‬

265
00:16:16,010 --> 00:16:19,890
‫بربك، أطلقت الريح مرة واحدة خلال العرض،‬
‫والجميع ضحكوا.‬

266
00:16:21,060 --> 00:16:22,940
‫لا، ليس ذلك.‬

267
00:16:23,190 --> 00:16:25,600
‫أريدك أن تعلم فحسب أنني أواعد إحداهن.‬

268
00:16:25,770 --> 00:16:27,400
‫وقد تقابلها قريبا.‬

269
00:16:27,560 --> 00:16:29,070
‫حسنا، جيد.‬

270
00:16:29,320 --> 00:16:33,240
‫- إذن ليس لديك مشكلة بخصوص ذلك؟‬
‫- أبدا. يجب أن يكون لديك صديقة.‬

271
00:16:33,400 --> 00:16:34,490
‫أتعتقد ذلك؟‬

272
00:16:34,700 --> 00:16:38,080
‫أجل. موضوع نماذج السيارات بدأ يفزعني.‬

273
00:16:39,830 --> 00:16:42,250
‫أعني، جديا، أنت رجل بالغ.‬

274
00:16:45,000 --> 00:16:46,580
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

275
00:16:46,880 --> 00:16:48,880
‫لم تتصل بي!‬

276
00:16:51,090 --> 00:16:53,090
‫- مرحبا يا "روز".‬
‫- مرحبا يا "جيك".‬

277
00:16:58,430 --> 00:17:01,010
‫أخبرني عن صديقتك الجديدة.‬

278
00:17:07,440 --> 00:17:10,440
‫أنا سعيدة جدا لأنك سامحتني‬
‫على انفجاري في وجهك في السيارة.‬

279
00:17:10,820 --> 00:17:13,740
‫حسنا، لديك طريقة مقنعة جدا في الاعتذار.‬

280
00:17:15,860 --> 00:17:18,870
‫ولكن يجب أن نتحدث قليلا عن الحدود.‬

281
00:17:19,030 --> 00:17:21,280
‫كان هذا خنصري فحسب يا "آلان".‬

282
00:17:25,330 --> 00:17:27,120
‫لا، هذا كان ممتعا.‬

283
00:17:29,130 --> 00:17:31,800
‫هل تقصد ملاحقتي لك أنت و"جيك" إلى السينما؟‬

284
00:17:32,300 --> 00:17:34,970
‫لحقت بنا إلى داخل السينما؟‬

285
00:17:35,130 --> 00:17:36,470
‫لا.‬

286
00:17:38,840 --> 00:17:41,430
‫اسمعي يا "روز"، أنا معجب بك حقا.‬

287
00:17:41,600 --> 00:17:44,520
‫ولكن عليك أن تدركي‬
‫أن الناس يحتاجون إلى مساحة‬

288
00:17:44,680 --> 00:17:45,850
‫ويجب أن تحترمي ذلك.‬

289
00:17:47,270 --> 00:17:48,270
‫حسنا.‬

290
00:17:49,520 --> 00:17:50,980
‫هل نحن متفقان على هذا الموضوع؟‬

291
00:17:51,650 --> 00:17:53,480
‫أجل، أنا آسفة.‬

292
00:17:53,690 --> 00:17:54,820
‫لن يحدث مجددا.‬

293
00:17:56,860 --> 00:17:58,240
‫جيد.‬

294
00:17:59,660 --> 00:18:01,870
‫- حسنا، عمت مساء.‬
‫- عمت مساء.‬

295
00:18:09,290 --> 00:18:12,420
‫يا إلهي، هذا "آلان هاربر" جديد‬
‫لم أره من قبل.‬

296
00:18:14,380 --> 00:18:16,630
‫قوي، واثق.‬

297
00:18:17,510 --> 00:18:19,010
‫شكرا.‬

298
00:18:20,090 --> 00:18:22,180
‫لا يعجبني كثيرا.‬

299
00:18:33,190 --> 00:18:34,860
‫صباح الخير يا "تشارلي".‬

300
00:18:36,820 --> 00:18:38,700
‫- صباح الخير "روز".‬
‫- "آلان" يحتاج إلى مساحة.‬

301
00:18:38,860 --> 00:18:40,660
‫- وسأعطيه إياها.‬
‫- حسنا.‬

302
00:18:40,820 --> 00:18:43,160
‫- أبلغ سلامي إلى "تشيلسي".‬
‫- سأفعل.‬

303
00:18:49,500 --> 00:18:50,870
‫لدي شعور سيئ.‬

304
00:18:57,710 --> 00:18:59,050
‫"آلان"؟‬

305
00:18:59,340 --> 00:19:00,550
‫أجل.‬

306
00:19:01,260 --> 00:19:02,640
‫هل أنت بخير؟‬

307
00:19:03,800 --> 00:19:05,430
‫كنت بحالة أفضل.‬

308
00:19:06,970 --> 00:19:08,560
‫سأدخل.‬

309
00:19:13,690 --> 00:19:14,690
‫مرحبا.‬

310
00:19:15,190 --> 00:19:16,400
‫مرحبا.‬

311
00:19:17,110 --> 00:19:18,440
‫هذا مؤثر.‬

312
00:19:19,650 --> 00:19:21,200
‫لست أنا.‬

313
00:19:21,360 --> 00:19:23,030
‫أنت تمزح.‬

314
00:19:23,200 --> 00:19:24,570
‫ما هو؟‬

315
00:19:40,260 --> 00:19:43,300
‫"ترانس آم" سيارة "بيرت رينولدز"‬
‫من "سموكي آند ذا بانديت".‬

316
00:19:45,430 --> 00:19:46,760
‫أجل.‬

317
00:19:48,600 --> 00:19:52,100
‫هل تسمح بأن تشرح لي لماذا هي مركونة‬
‫في بقعتك الخاصة بالمعاقين؟‬

318
00:19:53,850 --> 00:19:55,110
‫ليست مركونة.‬

319
00:19:55,270 --> 00:19:56,310
‫ملصقة.‬

320
00:19:58,150 --> 00:19:59,650
‫- "روز"؟‬
‫- "روز".‬

321
00:20:00,440 --> 00:20:01,950
‫- لقد أخبرتك.‬
‫- لقد أخبرتني.‬

322
00:20:02,110 --> 00:20:03,910
‫- ولكن هل أصغيت؟‬
‫- لا.‬

323
00:20:05,620 --> 00:20:07,280
‫حسنا. أتمنى لك قيادة سعيدة.‬

324
00:20:20,670 --> 00:20:23,720
‫آلة غموض "سكوبيدو"‬

325
00:20:35,060 --> 00:20:38,020
‫أشعر بالسوء لأن الأمور لم تنجح‬
‫بين "آلان" و"روز".‬

326
00:20:38,190 --> 00:20:40,030
‫وأنا أيضا. شيء فظيع.‬

327
00:20:41,860 --> 00:20:44,200
‫المشكلة هي أنهما قفزا‬
‫إلى السرير بأسرع مما ينبغي.‬

328
00:20:45,030 --> 00:20:48,280
‫المشكلة هي أن لا يحتفظ بمواد تفك اللاصق‬
‫بالقرب من سريره.‬

329
00:20:50,120 --> 00:20:51,120
‫ما معنى هذا؟‬

330
00:20:52,580 --> 00:20:55,170
‫طريقة أخرى لقول ما قلتيه.‬

331
00:21:05,510 --> 00:21:06,550
‫ما مشكلته؟‬

332
00:21:08,430 --> 00:21:10,220
‫حادث سيارة بسيط.‬

333
00:21:24,300 --> 00:25:44,300
:ترجمة: "‫عماد نقار‬" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

