﻿1
00:00:07,420 --> 00:00:09,300
‫يبدو لي أكثر عدلا‬

2
00:00:09,460 --> 00:00:12,800
‫إذا كان جميع أعضاء الفريقين بنفس الطول.‬

3
00:00:14,050 --> 00:00:16,180
‫أهذا ما تظنين؟‬

4
00:00:16,590 --> 00:00:17,930
‫أجل، مثل الملاكمة،‬

5
00:00:18,140 --> 00:00:21,100
‫الأوزان الثقيلة تواجه بعضها،‬
‫والأوزان الخفيفة تواجه بعضها.‬

6
00:00:21,970 --> 00:00:23,310
‫إذا، في عالمك،‬

7
00:00:23,520 --> 00:00:26,020
‫كل من في فريق كرة السلة،‬
‫لنقل يبلغ ٥.٦ انشا‬

8
00:00:26,190 --> 00:00:28,310
‫يجب أن ينافسوا فرق أخرى يبلغ طول‬
‫أعضائهم ٦،٥ إنشا؟‬

9
00:00:28,810 --> 00:00:31,320
‫تماما. بهذه الطريقة لن يكون لأحد تقدما‬
‫غير منصف على الآخر.‬

10
00:00:32,320 --> 00:00:35,570
‫- هذا مثير جدا.‬
‫- أتظن هذا حقا؟‬

11
00:00:36,240 --> 00:00:37,950
‫لا، لكنها لا تتسبب في الشجار مثل عبارة‬

12
00:00:38,120 --> 00:00:40,580
‫"هذا أغبى شيء سمعته."‬

13
00:00:41,330 --> 00:00:42,870
‫لكنك قلت هذا في كل الأحوال.‬

14
00:00:45,290 --> 00:00:46,500
‫اسمع، يجب أن أحدثك بأمر.‬

15
00:00:46,670 --> 00:00:48,790
‫حسنا، "الغباء" كان اختيارا فقيرا للكلمات.‬

16
00:00:49,630 --> 00:00:51,800
‫- ليس بهذا الشأن.‬
‫- أيمكن أن ينتظر للوقت المستقطع؟‬

17
00:00:52,170 --> 00:00:53,670
‫لا.‬

18
00:00:55,550 --> 00:00:56,880
‫يجب أن أذهب إلى مأتم هذا الأسبوع.‬

19
00:00:57,720 --> 00:01:00,300
‫- يا للهول، أنا آسف. من مات؟‬
‫- حماتي السابقة.‬

20
00:01:01,100 --> 00:01:03,430
‫- ألم يمكنك الانتظار حتى الوقت المستقطع؟‬
‫- "تشارلي".‬

21
00:01:04,060 --> 00:01:06,640
‫أعني أنها ستبقى ميتة في الوقت المستقطع.‬

22
00:01:08,480 --> 00:01:11,360
‫كنت مقربة جدا منها، وأريد تقديم احتراماتي.‬

23
00:01:11,900 --> 00:01:13,780
‫لذا سأذهب إلى "سانتا باربرا"‬

24
00:01:13,940 --> 00:01:16,030
‫وسأمضي نهاية الأسبوع مع زوجي السابق.‬

25
00:01:17,360 --> 00:01:19,110
‫حسنا.‬

26
00:01:24,370 --> 00:01:25,540
‫حددي معنى "مع".‬

27
00:01:26,620 --> 00:01:28,540
‫حسنا، سيبقى الجميع في منزل أهله.‬

28
00:01:29,120 --> 00:01:30,540
‫حسنا. أتريدين أن أذهب معك؟‬

29
00:01:30,790 --> 00:01:32,380
‫- لا.‬
‫- رائع.‬

30
00:01:37,340 --> 00:01:39,470
‫- لم لا؟‬
‫- تريد المجيء؟‬

31
00:01:39,640 --> 00:01:42,560
‫- بالتأكيد لا.‬
‫- هذا ما تصورته.‬

32
00:01:43,970 --> 00:01:46,730
‫اسمع، أريد أن أكون صريحة معك.‬

33
00:01:46,930 --> 00:01:48,390
‫كنت متزوجة بـ"ألكس" طوال ٨ سنوات‬

34
00:01:48,560 --> 00:01:50,230
‫ولا أريدك أن تسيئ التفكير.‬

35
00:01:51,310 --> 00:01:54,070
‫ما كنت لأفكر بأي شيء لو أنك لم تشعري‬
‫بالحاجة لتخبرينني.‬

36
00:01:55,280 --> 00:01:58,030
‫أجل، لا أريد أن يكون بيننا أية أسرار.‬

37
00:01:58,570 --> 00:02:00,780
‫أوافق. بالتأكيد لا يجب أن تكون‬
‫بيننا أسرار.‬

38
00:02:00,950 --> 00:02:04,330
‫- صحيح.‬
‫- أجل، من الآن وصاعدا.‬

39
00:02:11,790 --> 00:02:14,250
‫- أي نوع من الشبان هو "ألكس"؟‬
‫- إنه شاب جيد.‬

40
00:02:14,500 --> 00:02:17,260
‫لكننا تزوجنا في عمر صغير‬
‫وأردنا أمورا مختلفة.‬

41
00:02:17,670 --> 00:02:19,930
‫أراد شيئا مختلفا عما لديك؟‬

42
00:02:20,090 --> 00:02:22,390
‫لأن ما لديك مذهل.‬

43
00:02:23,050 --> 00:02:24,100
‫شكرا لك.‬

44
00:02:29,180 --> 00:02:31,940
‫- لم يخرج مع شاب وهو معك، صحيح؟‬
‫- لا.‬

45
00:02:32,770 --> 00:02:33,860
‫مؤسف.‬

46
00:02:34,650 --> 00:02:38,280
‫- هل تشعر بالغيرة؟‬
‫- لا، بالطبع لا.‬

47
00:02:39,650 --> 00:02:41,700
‫أعني، ربما قليلا. تعلمين، من ناحية‬

48
00:02:41,860 --> 00:02:43,120
‫أن والدته توفيت.‬

49
00:03:19,860 --> 00:03:21,320
‫أفتقدك أيضا يا عزيزتي.‬

50
00:03:21,490 --> 00:03:23,450
‫كيف كان الدفن؟‬

51
00:03:24,030 --> 00:03:25,780
‫أجل، أعتقد أن الجميع يشعرون بالحزن.‬

52
00:03:26,280 --> 00:03:30,330
‫ربما لهذا السبب لا يسمونها "فان يرال".‬

53
00:03:30,700 --> 00:03:32,870
‫أجل، كان هذا سخيفا.‬

54
00:03:33,620 --> 00:03:35,880
‫أين أنت الآن، في المنزل؟‬

55
00:03:36,210 --> 00:03:37,460
‫وأين زوجك السابق؟‬

56
00:03:39,300 --> 00:03:42,630
‫وكيف تبعد غرفته عن غرفتك؟‬

57
00:03:42,880 --> 00:03:45,510
‫لا علاقة للأمر بالغيرة.‬

58
00:03:45,720 --> 00:03:47,600
‫لكنني أعرف بناء على خبرة العمر‬

59
00:03:47,760 --> 00:03:51,720
‫أن القضيب لا يهتم لفترة الحداد التقليدية.‬

60
00:03:52,850 --> 00:03:55,690
‫انس الأمر. لن تقود سيارتي قبل أن تحصل‬
‫على رخصة تعلم القيادة.‬

61
00:03:55,940 --> 00:03:58,060
‫- ولا حتى في الممر؟‬
‫- لا أي مكان.‬

62
00:03:58,480 --> 00:04:00,730
‫ماذا لو أصبت بسكتة قلبية،‬
‫أيمكنني أن أقودك إلى المستشفى؟‬

63
00:04:00,940 --> 00:04:04,110
‫- لا، اتصل بسيارة الاسعاف.‬
‫- حسنا.‬

64
00:04:04,360 --> 00:04:06,240
‫إن لم يصلوا في الوقت المناسب،‬
‫أيمكنني قيادة السيارة؟‬

65
00:04:09,410 --> 00:04:11,830
‫هذه هي مجموعتي.‬

66
00:04:12,000 --> 00:04:14,710
‫ماذا سنفعل الليلة يا شباب؟‬
‫فكروا بما تريدونه، على حسابي.‬

67
00:04:16,080 --> 00:04:18,590
‫- نثمل؟‬
‫- على الأرجح.‬

68
00:04:19,250 --> 00:04:21,550
‫- أين "تشيلسي"؟‬
‫- عليها الخروج من المدينة.‬

69
00:04:21,750 --> 00:04:24,670
‫إذا، ذهبت الصديقة ليومين‬

70
00:04:24,840 --> 00:04:26,510
‫والآن فجأة، بات لديك وقت لنا؟‬

71
00:04:26,760 --> 00:04:27,760
‫أجل.‬

72
00:04:29,010 --> 00:04:31,760
‫هل فكرت أبدا أن "جيك" وأنا لدينا خطط؟‬

73
00:04:32,100 --> 00:04:34,230
‫أن حياتنا تستمر حتى حينما لا تكون موجودا.‬

74
00:04:34,390 --> 00:04:36,900
‫وأننا لا نظهر فجأة في الوجود‬
‫عندما تحتاجنا؟‬

75
00:04:37,310 --> 00:04:38,400
‫أنا لست مشغولا.‬

76
00:04:39,860 --> 00:04:40,980
‫أنا أيضا. كنت أوضح مسألة ما.‬

77
00:04:43,190 --> 00:04:45,570
‫ماذا سيكون الأمر؟ فيلم؟ بولينغ؟‬

78
00:04:45,820 --> 00:04:47,070
‫"بوت بوت"؟ بيت "نيفادا" للدعارة؟‬

79
00:04:47,570 --> 00:04:49,450
‫أصوت لبيت الدعارة.‬

80
00:04:49,700 --> 00:04:51,240
‫أتعرف ما هو بيت الدعارة؟‬

81
00:04:51,450 --> 00:04:54,450
‫ليس فعلا، لهذا السبب صوت له.‬

82
00:04:59,630 --> 00:05:00,750
‫فيلم سيكون جيدا.‬

83
00:05:01,290 --> 00:05:03,920
‫حسنا، فيلم إذا.‬
‫ما الأفلام المعروضة الجيدة؟‬

84
00:05:04,130 --> 00:05:07,180
‫ثمة فيلم قراصنة جديدة. وهو مصنف جيد.‬

85
00:05:11,600 --> 00:05:14,310
‫ليس لديكما حس الدعابة.‬

86
00:05:16,060 --> 00:05:17,980
‫أيمكننا الذهاب إلى هذا المسرح الجديد‬
‫مع المقاعد المحجوزة‬

87
00:05:18,190 --> 00:05:20,310
‫والنقانق الحلال الكبيرة؟‬

88
00:05:20,900 --> 00:05:24,320
‫- لقد أنهيت العشاء للتو.‬
‫- هذا لا يعني أنني أنهيت الأكل‬

89
00:05:26,240 --> 00:05:27,650
‫مرحبا يا "تشارلي".‬

90
00:05:28,150 --> 00:05:29,820
‫"واندا". ماذا تفعلين هنا؟‬

91
00:05:30,240 --> 00:05:33,080
‫كنت في الجوار، وأنا ثملة ومثارة.‬

92
00:05:34,990 --> 00:05:36,960
‫خطة جديدة.‬

93
00:05:46,340 --> 00:05:47,880
‫هل قابلتها من قبل؟‬

94
00:05:48,050 --> 00:05:49,630
‫أشك في هذا.‬

95
00:05:49,840 --> 00:05:50,840
‫تبدو مألوفة.‬

96
00:05:51,720 --> 00:05:54,810
‫شقراء، جميلة وثملة؟ في هذا المكان،‬
‫إنه مشهد مألوف.‬

97
00:05:57,060 --> 00:05:59,520
‫- فكرت أن العم "تشارلي" يحب "تشيلسي".‬
‫- هذا صحيح.‬

98
00:05:59,730 --> 00:06:01,900
‫إذا، ماذا يفعل مع "واندا"؟‬

99
00:06:02,230 --> 00:06:04,070
‫عزيزي، الأمر هو،‬

100
00:06:04,230 --> 00:06:06,230
‫على الرغم من كل ميزاته الجيدة،‬

101
00:06:06,440 --> 00:06:09,070
‫عمك "تشارلي" في داخله، شخص مقيت.‬

102
00:06:10,240 --> 00:06:13,240
‫هذا ما تصورته. لكنني أردت رأيا آخر.‬

103
00:06:13,620 --> 00:06:16,200
‫انتظري، سأحضر زجاجة أخرى.‬

104
00:06:18,410 --> 00:06:20,620
‫الفستق نوع من الجمال.‬

105
00:06:22,000 --> 00:06:24,710
‫إلا أن الحدبات ليست على ظهرها.‬

106
00:06:27,340 --> 00:06:30,380
‫بربك، كان هذا مضحكا أكثر من "جيد".‬

107
00:06:33,220 --> 00:06:36,310
‫اسمع، أعرف أنك غاضب، لكنني سآخذك لتشاهد‬
‫الفيلم في وقت آخر.‬

108
00:06:36,510 --> 00:06:38,100
‫لا علاقة للأمر بالفيلم.‬

109
00:06:38,390 --> 00:06:41,690
‫- إذا، ما المشكلة؟‬
‫- المشكلة أنك "مقيت".‬

110
00:06:42,560 --> 00:06:43,770
‫حقا؟ كيف؟‬

111
00:06:44,690 --> 00:06:47,730
‫من فضلك. أنت ملتزم بعلاقة مع امرأة رائعة،‬

112
00:06:47,900 --> 00:06:49,940
‫وما أن غادرت، أنت تتسكع مع آخرى.‬

113
00:06:50,280 --> 00:06:51,780
‫- "تتسكع"؟‬
‫- تتلاعب؟‬

114
00:06:52,160 --> 00:06:54,070
‫إذا، لم لا تستعمل "تتلاعب" وحسب؟‬

115
00:06:55,620 --> 00:06:59,200
‫فيما نحن نتحدث، "تشيلسي" تفعل الأمر نفسه.‬

116
00:06:59,500 --> 00:07:01,120
‫حقا؟ إنها تصب الخمر‬

117
00:07:01,410 --> 00:07:02,830
‫في حلق فتاة لعوب مخمورة؟‬

118
00:07:03,210 --> 00:07:04,500
‫- مخمورة؟‬
‫- ثملة.‬

119
00:07:05,080 --> 00:07:06,590
‫يا للهول، لم تتباهى؟‬

120
00:07:09,880 --> 00:07:13,010
‫في هذه اللحظة، "تشيلسي"‬
‫في منزل زوجها السابق.‬

121
00:07:13,380 --> 00:07:15,260
‫- لماذا؟‬
‫- توفت والدته.‬

122
00:07:15,430 --> 00:07:18,770
‫اعتذاراتي. من الواضح أن أي شيء تقوم به‬
‫في هذه المرحلة مبرر.‬

123
00:07:19,220 --> 00:07:21,430
‫- لا، ليس كذلك؟‬
‫- كنت أتهكم.‬

124
00:07:21,680 --> 00:07:23,440
‫- ماذا؟‬
‫- أسخر.‬

125
00:07:23,600 --> 00:07:26,650
‫أتعلم، لهذا السبب تغضب منك أمي كثيرا.‬

126
00:07:28,940 --> 00:07:30,940
‫اسمع "تشارلي"، افعل ما يحلو لك.‬

127
00:07:31,110 --> 00:07:33,030
‫إن استطعت العيش مع نفسك، فهذا جيد لك.‬

128
00:07:33,240 --> 00:07:36,030
‫إن استطعت العيش مع نفسي،‬
‫كنا سنجري هذا الحديث على الهاتف.‬

129
00:07:37,700 --> 00:07:39,910
‫أترى، هو، أنا أفهمه.‬

130
00:07:41,660 --> 00:07:43,210
‫"تشارلي"، السرير، الآن، تعال.‬

131
00:07:45,120 --> 00:07:46,250
‫إنها موجزة، أليس كذلك؟‬

132
00:07:49,000 --> 00:07:51,130
‫هل "موجزة" تعني ما أفكر فيه؟‬

133
00:07:52,720 --> 00:07:54,630
‫أشك بهذا كثيرا.‬

134
00:08:00,680 --> 00:08:01,810
‫مرحبا؟‬

135
00:08:03,640 --> 00:08:06,150
‫أنا هنا يا عزيزي.‬

136
00:08:08,690 --> 00:08:11,400
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

137
00:08:13,110 --> 00:08:14,610
‫لا تهتمي.‬

138
00:08:14,860 --> 00:08:17,870
‫تعالي، لنضعك في السرير.‬

139
00:08:18,030 --> 00:08:19,620
‫شكرا لك.‬

140
00:08:19,780 --> 00:08:21,700
‫أتذكر حين كنا في "فيغاس"‬

141
00:08:21,870 --> 00:08:24,080
‫وأقنعت هذه النادلة اللطيفة لتنضم إلينا؟‬

142
00:08:24,660 --> 00:08:27,670
‫- أجل، أذكر.‬
‫- رأيتها الأسبوع الماضي في "هارد روك".‬

143
00:08:28,080 --> 00:08:30,750
‫- أنا لا أمزح.‬
‫- لقد اكتسبت الكثير من الوزن.‬

144
00:08:31,670 --> 00:08:33,420
‫- حقا؟‬
‫- أجل، كنا محظوظين.‬

145
00:08:33,590 --> 00:08:36,880
‫لقد ضاجعناها قبل أن تقنع عن التدخين.‬

146
00:08:38,510 --> 00:08:41,470
‫- اسمعي، "واندا"...‬
‫- لكن رائحتها أفضل.‬

147
00:08:41,810 --> 00:08:43,850
‫- أنا واثق، لكن اسمعي، أنا...‬
‫- مثل الفريتوس.‬

148
00:08:46,980 --> 00:08:50,690
‫أتدركين أمرا؟ علي تفقد أمرا ما.‬

149
00:08:51,270 --> 00:08:53,360
‫حسنا، لا بأس إن بدأت من دونك؟‬

150
00:08:55,150 --> 00:08:56,740
‫الدولاب الأول هنا. اختاري ما تريدينه.‬

151
00:08:58,610 --> 00:09:02,120
‫احزري. الشيء الكبير هو مصباح.‬

152
00:09:05,710 --> 00:09:06,750
‫كان هذا سريعا.‬

153
00:09:08,250 --> 00:09:09,960
‫على ما أظن.‬

154
00:09:13,500 --> 00:09:16,630
‫أنت محق، أنا "مقيت".‬

155
00:09:16,970 --> 00:09:19,220
‫لا تخبرني أنك مررت بصحوة أخلاقية.‬

156
00:09:19,390 --> 00:09:22,350
‫- صحوة أخلاقية تعني...‬
‫- لا تهتم.‬

157
00:09:25,980 --> 00:09:27,770
‫لا أعرف ماذا تسمي هذا،‬

158
00:09:27,940 --> 00:09:31,900
‫لكن لدي هذه الفتاة الرائعة المتحمسة‬
‫في سريري، وأنا غير مهتم.‬

159
00:09:32,360 --> 00:09:34,070
‫ربما أنت مقيت شاذ.‬

160
00:09:36,820 --> 00:09:39,360
‫سأخبرك ماذا يجري.‬
‫أنت تهتم لأمر "تشيلسي" كثيرا‬

161
00:09:39,530 --> 00:09:41,820
‫لترخص علاقتك بها مقابل علاقة عابرة تافهة.‬

162
00:09:44,410 --> 00:09:48,750
‫أنت محق، أنا أهتم لأمر "تشيلسي".‬
‫أنا مجنون بها.‬

163
00:09:49,000 --> 00:09:50,880
‫يا رجل، هذا مقزز.‬

164
00:09:53,750 --> 00:09:55,920
‫ألو؟ مرحبا "تشيلسي".‬

165
00:09:56,090 --> 00:09:58,090
‫- كنا...‬
‫- أعطني هذا.‬

166
00:09:58,720 --> 00:10:00,260
‫مرحبا حبيبتي، ماذا يجري؟‬

167
00:10:01,510 --> 00:10:04,260
‫حقا؟ في دفن والدته؟‬

168
00:10:04,890 --> 00:10:07,270
‫حاول زوجها السابق التحرش بها.‬

169
00:10:07,430 --> 00:10:08,520
‫يا له من مقيت.‬

170
00:10:11,440 --> 00:10:15,480
‫لا، لا تلومي نفسك.‬
‫كنت محقة للذهاب إلى الدفن.‬

171
00:10:16,570 --> 00:10:18,280
‫الليلة؟‬

172
00:10:19,200 --> 00:10:22,410
‫أود رؤيتك الليلة.‬

173
00:10:22,570 --> 00:10:26,620
‫ألم يتأخر الوقت لتقودي من "سانتا بربرا"‬
‫إلى هنا؟‬

174
00:10:26,990 --> 00:10:29,000
‫أنت أصلا على الطريق.‬

175
00:10:29,460 --> 00:10:31,370
‫قريبة جدا؟‬

176
00:10:31,870 --> 00:10:33,790
‫رائع.‬

177
00:10:34,250 --> 00:10:35,290
‫قودي بأمان.‬

178
00:10:36,550 --> 00:10:39,170
‫يا للهول.‬

179
00:10:39,340 --> 00:10:41,430
‫يا للهول.‬

180
00:10:42,130 --> 00:10:44,350
‫أتذكر حين كنت صغيرا وفي كل مرة أحد ما يقول‬
‫فيها "يا للهول"‬

181
00:10:44,510 --> 00:10:45,970
‫عليه أن يضع دولارا في جرة القسم؟‬

182
00:10:46,220 --> 00:10:47,220
‫أجل.‬

183
00:10:47,810 --> 00:10:49,230
‫ما الذي حصل لكل هذا المال؟‬

184
00:10:51,560 --> 00:10:53,480
‫"واندا"، لا أريدك أن تأخذي‬
‫الأمر بشكل خاطئ،‬

185
00:10:53,650 --> 00:10:55,820
‫لكن عليك الرحيل من هنا.‬

186
00:10:56,020 --> 00:10:57,320
‫هيا، ارحلي.‬

187
00:11:00,490 --> 00:11:02,110
‫"واندا"؟‬

188
00:11:05,660 --> 00:11:07,660
‫"واندا"!‬

189
00:11:18,340 --> 00:11:20,170
‫تبا.‬

190
00:11:26,470 --> 00:11:29,020
‫إذا، السيارة آلة الزمن؟‬

191
00:11:29,430 --> 00:11:31,060
‫أجل، إسمها "ديلوريان".‬

192
00:11:31,350 --> 00:11:34,310
‫- ما عادوا يصنعونها.‬
‫- يا للهول.‬

193
00:11:36,230 --> 00:11:37,270
‫النجدة. أنا بحاجة للمساعدة.‬

194
00:11:37,440 --> 00:11:38,770
‫يا للهول، ماذا حصل؟ ما الخطب؟‬

195
00:11:38,980 --> 00:11:40,820
‫"واندا" غابت عن الوعي و"تشيلسي"‬
‫في طريقها إلى هنا.‬

196
00:11:41,610 --> 00:11:43,860
‫قصة مثيرة عن "ديلوريان".‬

197
00:11:44,570 --> 00:11:46,280
‫بناها شخص اسمه "جون ديلوريان"...‬

198
00:11:46,450 --> 00:11:48,830
‫ألا تسمعني؟ لدي حالة طارئة هنا.‬

199
00:11:49,330 --> 00:11:51,200
‫فتاة ميتة في سريرك هي حالة طارئة.‬

200
00:11:51,370 --> 00:11:53,000
‫فتاة غائبة عن الوعي هي فتاة‬
‫خرجت معها على العشاء.‬

201
00:11:55,170 --> 00:11:57,630
‫ما زلت لا أفهم لم اسمها‬
‫"العودة إلى المستقبل".‬

202
00:11:57,880 --> 00:12:00,590
‫لأنها عالقة في الماضي وعليها العودة...‬

203
00:12:01,050 --> 00:12:02,550
‫للمنزل.‬

204
00:12:04,630 --> 00:12:06,300
‫بربك، هيا.‬

205
00:12:06,470 --> 00:12:09,140
‫صديقتي في طريقها إلى هنا‬
‫ولدي فتاة شبه عارية نائمة فوق.‬

206
00:12:09,430 --> 00:12:11,470
‫شبه عارية؟ أنا أساعدك.‬

207
00:12:13,890 --> 00:12:14,890
‫اجلس.‬

208
00:12:16,270 --> 00:12:17,520
‫هل حاولت أن توقظها؟‬

209
00:12:17,770 --> 00:12:21,480
‫بالطبع حاولت ذلك. ليست أول فتاة‬
‫ثملة أخرج معها.‬

210
00:12:21,780 --> 00:12:23,150
‫إذا، ماذا تتوقع منا أن نفعل؟‬

211
00:12:23,400 --> 00:12:25,450
‫أتوقع منك أن تساعدني على إلباسها‬
‫وإيصالها لمنزلها.‬

212
00:12:25,820 --> 00:12:27,740
‫يكفي كلاما، لنفعل هذا.‬

213
00:12:28,700 --> 00:12:31,330
‫قلت لك، اجلس.‬

214
00:12:31,740 --> 00:12:33,660
‫- أين تعيش؟‬
‫- لا فكرة لدي.‬

215
00:12:33,830 --> 00:12:34,960
‫إذا، كيف يفترض أن أوصلها للمنزل؟‬

216
00:12:35,210 --> 00:12:36,830
‫هيا. أيجب أن أفكر بكل شيء؟‬

217
00:12:37,040 --> 00:12:39,340
‫- ساعدني وحسب.‬
‫- حسنا.‬

218
00:12:51,560 --> 00:12:53,680
‫وأنا هو المقيت؟‬

219
00:12:53,930 --> 00:12:58,850
‫أسأت فهمي. عنيت، "يا لهول المصيبة".‬

220
00:12:59,730 --> 00:13:01,020
‫أجل، صحيح.‬

221
00:13:01,940 --> 00:13:03,900
‫حسنا، أنت أمسكها وأنا ألبسها.‬

222
00:13:04,150 --> 00:13:07,030
‫حسنا. إنها غير سمينة.‬

223
00:13:08,490 --> 00:13:10,870
‫- ارفع يديها.‬
‫- بشرة ناعمة حقا.‬

224
00:13:12,410 --> 00:13:14,580
‫ورائحتها جيدة أيضا.‬

225
00:13:14,870 --> 00:13:17,080
‫حسنا، لم لا تضع منديلا عليه كلوروفورم‬

226
00:13:17,250 --> 00:13:20,210
‫على وجهها وترميها‬
‫في المقعد الخلفي لسيارتك؟‬

227
00:13:21,750 --> 00:13:24,210
‫تبدو مضيعة للكلوروفوم، أليس كذلك؟‬

228
00:13:27,470 --> 00:13:29,130
‫حسنا، أمسك رأسها وأنا قدميها.‬

229
00:13:29,470 --> 00:13:30,550
‫لم تريد القدمين؟‬

230
00:13:30,890 --> 00:13:33,560
‫- ما الفارق؟‬
‫- أحب القدمين.‬

231
00:13:34,930 --> 00:13:36,980
‫أمسك رأسها وحسب.‬

232
00:13:37,690 --> 00:13:39,270
‫حسنا، عند الرقم ٣.‬

233
00:13:39,560 --> 00:13:41,730
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

234
00:13:41,900 --> 00:13:44,440
‫يا إلهي.‬

235
00:13:45,820 --> 00:13:47,150
‫ببطء.‬

236
00:13:47,400 --> 00:13:48,530
‫بالطبع لا.‬

237
00:13:48,740 --> 00:13:51,910
‫- تحرك، لنخرجها من هنا.‬
‫- "تشارلي"، أنت...‬

238
00:13:53,080 --> 00:13:56,000
‫يا إلهي، إنها حقيقية.‬

239
00:14:02,540 --> 00:14:05,840
‫ببطء.‬

240
00:14:07,760 --> 00:14:10,720
‫بسرعة.‬

241
00:14:13,260 --> 00:14:14,810
‫مرحبا حبيبتي، ادخلي.‬

242
00:14:16,520 --> 00:14:19,640
‫"تشارلي"، كنت محقا بشأن "ألكس".‬

243
00:14:22,270 --> 00:14:23,810
‫"ألكس"؟‬

244
00:14:24,270 --> 00:14:25,610
‫أجل، "ألكس".‬

245
00:14:25,770 --> 00:14:28,190
‫يا له من مقيت. هل أحضر لك ما تشربينه؟‬

246
00:14:28,440 --> 00:14:30,280
‫لا، أريد الاستلقاء في السرير وأعانقك.‬

247
00:14:30,700 --> 00:14:32,280
‫يا إلهي، كم هذا جيد.‬

248
00:14:32,450 --> 00:14:35,280
‫- دعيني أقول عمت مساء لـ"جيك".‬
‫- حسنا، سأقابلك في الأعلى.‬

249
00:14:35,530 --> 00:14:38,950
‫أتعلمين، لم لا تأتين معي‬
‫وتقولي له عمت مساء؟‬

250
00:14:39,200 --> 00:14:42,290
‫- لماذا؟‬
‫- أنت صديقتي‬

251
00:14:42,460 --> 00:14:45,630
‫وهو ابن اخي، أليس هذا كافيا؟‬

252
00:14:47,500 --> 00:14:49,380
‫- "جيك"...‬
‫- قد يكون عليك الابتعاد لثانية.‬

253
00:14:49,550 --> 00:14:51,680
‫لقد أحرقت شعرة.‬

254
00:14:52,470 --> 00:14:53,970
‫- ماذا؟‬
‫- أطلقت ريحا.‬

255
00:14:54,140 --> 00:14:56,470
‫عذرا، حصلت على هبة الكلام المنمق من والدي.‬

256
00:14:58,470 --> 00:15:00,390
‫بكل الأحوال، "تشيلسي" وأنا أردنا‬
‫أن نقول لك عمت مساء.‬

257
00:15:00,810 --> 00:15:02,140
‫حسنا.‬

258
00:15:02,730 --> 00:15:04,360
‫إنه يبقي مشاعره دفينة.‬

259
00:15:04,560 --> 00:15:06,150
‫كل شيء آخر، يطلقه في الجو.‬

260
00:15:07,480 --> 00:15:08,780
‫- مرحبا "تشيلسي"‬
‫- مرحبا "ألان".‬

261
00:15:08,940 --> 00:15:10,280
‫عذرا لسماع خبر حماتك السابقة.‬

262
00:15:10,440 --> 00:15:11,950
‫- شكرا لك.‬
‫- "جيك"،‬

263
00:15:12,150 --> 00:15:13,240
‫قد تفيدني مساعدتك كثيرا.‬

264
00:15:13,570 --> 00:15:15,990
‫- بماذا؟‬
‫- أنا سأخرج...‬

265
00:15:18,700 --> 00:15:19,750
‫سأخرج القمامة.‬

266
00:15:20,450 --> 00:15:21,540
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

267
00:15:22,750 --> 00:15:25,130
‫القمامة، أنا أخرجها‬

268
00:15:25,540 --> 00:15:27,590
‫وقد أحتاج مساعدتك لحملها.‬

269
00:15:28,050 --> 00:15:30,210
‫إذا، الآن تريد مساعدتي.‬

270
00:15:30,460 --> 00:15:32,010
‫أجل، أريد مساعدتك.‬

271
00:15:32,510 --> 00:15:34,220
‫ماذا عن الـ ٢٠ دولار التي تدين لي بها؟‬

272
00:15:36,350 --> 00:15:37,350
‫"تشارلي"؟‬

273
00:15:41,390 --> 00:15:42,600
‫تفضل.‬

274
00:15:42,770 --> 00:15:44,480
‫هل القمامة في مكان يمكننا رؤيته؟‬

275
00:15:46,690 --> 00:15:49,360
‫لا تهتم. اذهب وساعد والدك.‬

276
00:15:49,780 --> 00:15:51,690
‫- حسنا.‬
‫- سررت برؤيتك "تشيلسي".‬

277
00:15:51,860 --> 00:15:52,860
‫عمت مساء.‬

278
00:15:54,030 --> 00:15:55,530
‫كان يمكن أن أطلب ٥٠، صحيح؟‬

279
00:15:55,700 --> 00:15:57,780
‫كان يمكن أن تطلب مئة.‬

280
00:15:58,870 --> 00:16:00,450
‫أيمكننا الخلود إلى السرير الآن؟‬

281
00:16:01,040 --> 00:16:03,870
‫- الأسرة للهواة.‬
‫- "تشارلي"...‬

282
00:16:09,960 --> 00:16:12,130
‫ماذا لو عاد "جيك"؟‬

283
00:16:12,880 --> 00:16:14,800
‫سنتنفس حينها من فمنا.‬

284
00:16:21,430 --> 00:16:23,020
‫إنها حقا تبدو مألوفة.‬

285
00:16:23,480 --> 00:16:24,890
‫رائع. لكن لا توقعها وحسب.‬

286
00:16:25,230 --> 00:16:27,400
‫لا يمكنني الانتظار لأخبر أصدقائي عن هذا.‬

287
00:16:27,560 --> 00:16:29,060
‫لن تخبر أحدا عن هذا.‬

288
00:16:29,400 --> 00:16:31,400
‫ما المغزى من القيام بهذا إن لم أستطع‬
‫إخبار أحد؟‬

289
00:16:32,230 --> 00:16:34,740
‫لديك ٢٠ دولارا وذاكرة، والآن اصمت.‬

290
00:16:36,160 --> 00:16:37,950
‫حسنا، علينا وضعها في السيارة.‬

291
00:16:38,200 --> 00:16:40,410
‫- تريدني أن أجلبها؟‬
‫- لا، لا أريدك أن تجلبها.‬

292
00:16:40,740 --> 00:16:42,910
‫حسنا، إذا اجلبها أنت وسأبقى أنا معها.‬

293
00:16:44,460 --> 00:16:46,370
‫كن حذرا جدا.‬

294
00:16:47,250 --> 00:16:49,080
‫هيا، لننتقل لأعلى.‬

295
00:16:49,290 --> 00:16:51,250
‫تحرك.‬

296
00:16:54,050 --> 00:16:55,260
‫- "تشيلسي"، انتظري.‬
‫- ماذا؟‬

297
00:16:56,590 --> 00:16:58,970
‫أنا سعيد جدا لأنك عدت.‬

298
00:17:01,680 --> 00:17:04,020
‫- مرحبا.‬
‫- "آلان".‬

299
00:17:04,270 --> 00:17:06,560
‫- هل أخرجت القمامة؟‬
‫- تقريبا.‬

300
00:17:07,190 --> 00:17:08,650
‫تقريبا لن يفي بالأمر.‬

301
00:17:11,440 --> 00:17:13,480
‫هل نظفت على الأقل غرفتي؟‬

302
00:17:14,150 --> 00:17:17,110
‫- أجل، فعلت.‬
‫- جيد.‬

303
00:17:17,280 --> 00:17:18,410
‫حسنا إذا، عمت مساء.‬

304
00:17:18,780 --> 00:17:20,620
‫"تشارلي"، أيمكنني التحدث إليك لثانية؟‬

305
00:17:21,530 --> 00:17:24,330
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- إعادة التدوير.‬

306
00:17:24,500 --> 00:17:28,620
‫لست واثقا تماما مما سأفعله‬
‫مع البضاعة الكبيرة.‬

307
00:17:32,380 --> 00:17:34,000
‫عزيزتي، لم لا تصعدين للأعلى وترتاحي،‬

308
00:17:34,250 --> 00:17:35,260
‫- وسأوافيك؟‬
‫- أسرع.‬

309
00:17:35,460 --> 00:17:36,550
‫سأفعل.‬

310
00:17:36,880 --> 00:17:39,380
‫حسنا، أولا عليك فصل البلاستيك عن الزجاج.‬

311
00:17:39,550 --> 00:17:41,510
‫ثم حين تصل إلى... ما هي مشكلتك بحق الجحيم؟‬

312
00:17:42,850 --> 00:17:44,520
‫إنها في غرفة "جيك". ماذا يفترض أن أفعل؟‬

313
00:17:44,810 --> 00:17:46,640
‫لا أعرف.‬

314
00:17:47,680 --> 00:17:49,730
‫هذه بطاقة الاعتماد خاصتي.‬
‫خذها لفندق أو أي مكان.‬

315
00:17:49,980 --> 00:17:51,860
‫حسنا. سلسلة لفنادق رخيصة أو مكان أفضل؟‬

316
00:17:52,810 --> 00:17:55,650
‫- ماذا؟‬
‫- تدري، مع خدمة للغرف أو منظر على المحيط.‬

317
00:17:55,820 --> 00:17:58,030
‫بهذه الطريقة، حين تستعيد وعيها،‬
‫لن تشعر أنها رخيصة.‬

318
00:17:59,240 --> 00:18:01,820
‫بالإضافة، في الأماكن اللطيفة،‬
‫تحصل على فطور عالمي.‬

319
00:18:01,990 --> 00:18:04,490
‫أطباق حلوى متناسقة، قهوة، عصير ليمون‬
‫معصور طازج...‬

320
00:18:04,660 --> 00:18:06,950
‫أعرف ما هو الطعام العالمي.‬

321
00:18:07,750 --> 00:18:09,830
‫- أخرجها من هنا وحسب.‬
‫- حسنا، جيد.‬

322
00:18:11,630 --> 00:18:13,170
‫"تشارلي".‬

323
00:18:13,590 --> 00:18:14,750
‫- ماذا؟‬
‫- ليس لدي الكثير من البنزين.‬

324
00:18:15,460 --> 00:18:16,960
‫- استعمل بطاقتي.‬
‫- صحيح.‬

325
00:18:18,670 --> 00:18:20,840
‫- "تشارلي".‬
‫- ماذا؟‬

326
00:18:21,260 --> 00:18:23,010
‫سعيد حقا لأنك تحاول تحسين الوضع‬
‫مع "تشيلسي".‬

327
00:18:23,260 --> 00:18:24,300
‫اذهب!‬

328
00:18:33,310 --> 00:18:34,400
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬

329
00:18:35,190 --> 00:18:37,780
‫قلت يمكنني الحصول على ذكرى. أنا أفعل هذا.‬

330
00:18:38,860 --> 00:18:40,400
‫- اعطني الهاتف.‬
‫- فكرة جيدة.‬

331
00:18:40,570 --> 00:18:42,200
‫لا يمكنني وضع الاثنين في الإطار.‬

332
00:18:44,030 --> 00:18:46,160
‫أيمكنك أن تجعل الصورة تبدو‬
‫وكأننا نتحدث معا؟‬

333
00:18:46,870 --> 00:18:48,660
‫انس الصورة، علينا إحضار السيارة.‬

334
00:18:49,040 --> 00:18:52,040
‫- ألا يجب أن يبقى أحدنا مع "واندا"؟‬
‫- بلى، لكن لا يجب أن تكون أنت.‬

335
00:18:57,340 --> 00:18:59,050
‫- أعطني المفاتيح.‬
‫- أخبرتني أنه يمكنني القيادة.‬

336
00:18:59,210 --> 00:19:02,470
‫- بدلت رأيي.‬
‫- حسنا، سأخبر أمي عن "واندا".‬

337
00:19:07,850 --> 00:19:10,560
‫خدش أو خربشة واحدة وستموت.‬

338
00:19:10,890 --> 00:19:13,560
‫يا صاح، اهدأ.‬
‫ستصيب نفسك بأزمة قلبية.‬

339
00:19:24,240 --> 00:19:26,120
‫انظروا، هذا أنا.‬

340
00:19:29,080 --> 00:19:30,790
‫أنا مسرور لأنك عدت.‬

341
00:19:31,540 --> 00:19:35,460
‫- لا أحب حين ترحلين.‬
‫- ولا أنا أيضا.‬

342
00:19:37,090 --> 00:19:39,840
‫ها هي.‬

343
00:19:45,760 --> 00:19:47,890
‫قصة مضحكة.‬

344
00:19:55,560 --> 00:19:57,140
‫حسنا. أنت احمل رأسها وأنا قدميها.‬

345
00:19:57,310 --> 00:19:58,350
‫لم تريد القدمين؟‬

346
00:19:58,690 --> 00:20:01,150
‫لأنني المسؤول عن هذه العملية،‬
‫وأنا أحب الأقدام.‬

347
00:20:03,690 --> 00:20:05,360
‫مرحبا.‬

348
00:20:08,650 --> 00:20:10,450
‫أعتقد أنه ليس علينا أخذها إلى فندق، صحيح؟‬

349
00:20:11,240 --> 00:20:12,660
‫لا، ليس علينا فعل ذلك.‬

350
00:20:13,030 --> 00:20:14,830
‫- أسرع. إلى السيارة.‬
‫- إلى أين؟‬

351
00:20:15,080 --> 00:20:17,910
‫إلى أي مكان نريده.‬
‫لدينا بطاقة عمك "تشارلي" الإئتمانية.‬

352
00:20:22,200 --> 00:25:42,860
:ترجمة: "كاتيا قوزي مطر" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

