﻿1
00:00:07,636 --> 00:00:09,429
‫هل نتحدث عن النساء؟

2
00:00:12,803 --> 00:00:14,513
‫ظهرت بمظهر سيئ في هذا الجزء من القصة،

3
00:00:14,603 --> 00:00:16,730
‫لكنها الحقيقة، لذا سأواصل.

4
00:00:17,284 --> 00:00:18,786
‫كنت وغدًا.

5
00:00:18,869 --> 00:00:21,580
‫لكن كان "كاس" قد رحل،
‫وكنت لا أحسن التعامل مع تلك الأمور.

6
00:00:24,333 --> 00:00:26,126
‫بحقك يا "مايك".

7
00:00:26,210 --> 00:00:30,089
‫{\an8}أتعني أن ملايين الفتيات
‫لا يلاحقن بطل العالم في الوزن الثقيل؟

8
00:00:30,172 --> 00:00:33,217
‫{\an8}لا يلاحقنني يا رجل. بل يلاحقن أموالي.

9
00:00:33,300 --> 00:00:36,553
‫{\an8}أملك ملايين الدولارات.
‫محبة شخص مثلي أمر سهل.

10
00:00:37,054 --> 00:00:40,641
‫{\an8}لا، أنا أعرف شكلي.
‫فأنا أرى نفسي في المرآة كل يوم.

11
00:00:42,226 --> 00:00:47,314
‫{\an8}لا. لكن أرجو أن أجد فتاة
‫كانت تعرفني وأنا فقير،

12
00:00:47,398 --> 00:00:49,400
‫{\an8}وتظن أنني رجل لطيف.

13
00:00:51,110 --> 00:00:53,737
‫{\an8}على الأرجح خنت كل فتاة جمعتني بها علاقة.

14
00:00:55,906 --> 00:00:58,450
‫{\an8}على الأرجح لم أحترمهن
‫لأنني لم أحترم نفسي قط.

15
00:00:59,868 --> 00:01:01,036
‫{\an8}أريد ذلك، لكن…

16
00:01:02,579 --> 00:01:05,207
‫{\an8}لا أظن أنني أحببت أي امرأة
‫جمعتني بها علاقة.

17
00:01:07,334 --> 00:01:08,460
‫{\an8}هذا جنون، صحيح؟

18
00:01:09,044 --> 00:01:11,422
‫{\an8}لم أحبهن قط، لكن أود ذلك.

19
00:01:34,194 --> 00:01:35,279
‫{\an8}أنت على ما يُرام.

20
00:01:48,751 --> 00:01:50,419
‫{\an8}- تتقنين بعض الحركات.
‫- شكرًا لك.

21
00:01:50,502 --> 00:01:51,503
‫{\an8}"(روبن غيفنز)"

22
00:01:51,587 --> 00:01:53,672
‫{\an8}"روبن"، تخرّجت في الثانوية
‫في الـ15 من عمرك،

23
00:01:53,756 --> 00:01:55,716
‫وتخرّجت في كلية "سارا لورانس" في الـ19.

24
00:01:55,799 --> 00:01:57,926
‫ثم تخليت عن كلية "هارفارد" للطب

25
00:01:58,010 --> 00:02:00,054
‫لتشاركي في مسلسل ناجح.

26
00:02:00,596 --> 00:02:03,348
‫هل هذا يعني أنك حصلت على الدور؟

27
00:02:03,432 --> 00:02:05,642
‫هذا ما يُقال يا "دون".

28
00:02:06,560 --> 00:02:08,729
‫لمزيد من الأخبار عن "روبن غيفنز"…

29
00:02:08,812 --> 00:02:11,648
‫- سأتزوج تلك المرأة.
‫- …يمكنكم مشاهدتها في "هيد أوف ذا كلاس".

30
00:02:11,732 --> 00:02:12,941
‫تبًا لك.

31
00:02:13,025 --> 00:02:15,027
‫أجل!

32
00:02:15,944 --> 00:02:17,905
‫"روبن غيفنز".

33
00:02:19,656 --> 00:02:22,201
‫أنصتوا. كنا في مقتبل العمر.

34
00:02:22,284 --> 00:02:23,660
‫21 عامًا و22 عامًا.

35
00:02:24,369 --> 00:02:25,954
‫رأيتها في غاية الجمال.

36
00:02:26,663 --> 00:02:28,874
‫انظروا إليها. إنها فتاة جميلة، صحيح؟

37
00:02:29,458 --> 00:02:30,626
‫بعيدة المنال.

38
00:02:31,210 --> 00:02:32,377
‫لذا تتبعتها.

39
00:02:33,670 --> 00:02:34,963
‫تقفيت أثرها.

40
00:02:35,798 --> 00:02:37,007
‫تطلب الأمر بعض الجهد،

41
00:02:37,716 --> 00:02:39,134
‫لكن رتّبت لنا موعدًا.

42
00:02:40,219 --> 00:02:44,848
‫كنت أتخيّل أنني في فيلم رومانسي.

43
00:02:46,850 --> 00:02:48,394
‫كانت "روبن" جذابة.

44
00:02:48,477 --> 00:02:50,687
‫لم يكن يظهر على التلفاز
‫إلا قليلًا من الشابات السوداوات.

45
00:02:50,771 --> 00:02:53,273
‫كانت قدوة، ومشهورة.

46
00:02:53,357 --> 00:02:55,526
‫كانت في نظري أميرة في قصة خيالية.

47
00:02:56,276 --> 00:02:59,279
‫أردت أن أكون الشخص
‫الذي قد تقع "روبن" في حبه.

48
00:03:18,173 --> 00:03:20,509
‫مرحبًا. لا بد أنك "مايكل".

49
00:03:20,592 --> 00:03:21,635
‫أجل.

50
00:03:21,719 --> 00:03:22,928
‫أنا "روبن".

51
00:03:23,011 --> 00:03:26,306
‫لم أظن أنك ستخرجين معي.
‫تركت لك رسائل كثيرة.

52
00:03:26,974 --> 00:03:29,435
‫التي مسحتها أمي قبل أن أسمعها.

53
00:03:29,518 --> 00:03:31,478
‫لكن لحسن حظي أغفلت الرسالة الأخيرة.

54
00:03:31,562 --> 00:03:33,230
‫لم تمانع أن نخرج معًا؟

55
00:03:34,732 --> 00:03:36,817
‫لأنك تكسب رزقك
‫من ضرب الناس يا سيد "تايسون".

56
00:03:37,693 --> 00:03:41,488
‫"مايكل"، هذه أمي "روث"،
‫وهذه "ستيفاني" وكيلتي الإعلامية.

57
00:03:44,199 --> 00:03:45,576
‫من هنا.

58
00:03:46,368 --> 00:03:49,538
‫لا أفهم بوضوح ما يحدث الآن.

59
00:03:50,205 --> 00:03:52,166
‫تبالغ أمي في حمايتي،

60
00:03:52,249 --> 00:03:55,210
‫وتشعر بالقلق من خروجنا معًا،

61
00:03:55,294 --> 00:03:58,297
‫لذا هذا الحل الوسط الذي توصلنا إليه.

62
00:03:59,256 --> 00:04:00,299
‫حسنًا.

63
00:04:00,382 --> 00:04:02,468
‫قد يفاجئكم هذا، لكن يستحيل

64
00:04:02,551 --> 00:04:06,096
‫أن أسمح لواحدة من بناتي
‫بالخروج مع شاب مثلي.

65
00:04:06,180 --> 00:04:07,639
‫بحقكم. هذا أنا.

66
00:04:13,479 --> 00:04:16,940
‫هذا رائع بالطبع،
‫لكنه ليس الموعد الذي تخيّلته.

67
00:04:17,024 --> 00:04:18,567
‫لا أقصد الإساءة يا سيدة "غيفنز".

68
00:04:20,527 --> 00:04:22,029
‫لكن أعتقد أنني سأغادر.

69
00:04:22,112 --> 00:04:23,989
‫مهلًا. اجلس من فضلك.

70
00:04:25,449 --> 00:04:27,868
‫آسفة. أنا متوترة.

71
00:04:28,577 --> 00:04:29,828
‫فأنت "مايك تايسون".

72
00:04:30,537 --> 00:04:32,122
‫أعرف أن هذا سخيف.

73
00:04:32,206 --> 00:04:34,208
‫آسفة جدًا، هذا خطئي.

74
00:04:34,291 --> 00:04:35,876
‫أرجوك لا ترحل.

75
00:04:39,588 --> 00:04:41,423
‫أظن أن بإمكاننا إنجاح ذلك.

76
00:04:43,759 --> 00:04:45,803
‫وقد نجحنا بالفعل.

77
00:04:48,639 --> 00:04:51,183
‫هذا غنى في نظري. كانت لديك غرفة خاصة بك.

78
00:04:51,266 --> 00:04:53,018
‫كانت صغيرة جدًا، اتفقنا؟

79
00:04:53,102 --> 00:04:57,314
‫كان على عائلتي مشاركة كل شيء.
‫الغرف والأسرّة، وعلاقات أمي بالرجال.

80
00:04:58,482 --> 00:05:00,067
‫حتى البطاطس المقلية؟

81
00:05:04,279 --> 00:05:05,739
‫مهلًا، اتركي لي بعضها.

82
00:05:06,865 --> 00:05:07,950
‫يا إلهي.

83
00:05:08,992 --> 00:05:10,577
‫لم أتناول البطاطس المقلية منذ زمن.

84
00:05:11,412 --> 00:05:14,623
‫إنني عاشقة للكمال بشكل غريب.

85
00:05:14,706 --> 00:05:17,709
‫لأنني إن كنت كاملة فلن يؤذيني أحد.

86
00:05:19,128 --> 00:05:22,131
‫تعلّمت من أمي. فقد خانها أبي.

87
00:05:22,214 --> 00:05:24,758
‫لذا كانت تحرص على ألّا أحتاج إلى عون أحد.

88
00:05:25,634 --> 00:05:27,052
‫لم أعرف أمي جيدًا.

89
00:05:28,303 --> 00:05:31,306
‫لم أكن أتكلم معها كما كنت أتكلم مع "كاس".

90
00:05:31,390 --> 00:05:33,225
‫ثمة أسئلة كثيرة
‫كم أود أن أطرحها عليها الآن.

91
00:05:34,643 --> 00:05:35,728
‫أجل،

92
00:05:36,353 --> 00:05:37,688
‫ما زلت لا أعرف أبي.

93
00:05:38,355 --> 00:05:41,775
‫لطالما شعرت بأنني لست ذكية

94
00:05:42,651 --> 00:05:43,902
‫أو جميلة

95
00:05:44,778 --> 00:05:47,906
‫أو جيدة بالقدر الكافي لأبي حتى يحبني،
‫لم قد يحبني أحد؟

96
00:05:49,241 --> 00:05:52,202
‫انظر إلينا، من كان ليظن
‫أننا نعاني المشاكل نفسها؟

97
00:05:55,414 --> 00:05:57,207
‫لا، أنت جميلة جدًا.

98
00:05:57,916 --> 00:06:01,462
‫- لست مثيرة للشفقة.
‫- قلت جميلة وليس مثيرة للشفقة.

99
00:06:02,379 --> 00:06:04,965
‫أعلم. أردت أن أسمعك تقولها مجددًا فحسب.

100
00:06:06,884 --> 00:06:08,385
‫كنت أفكّر

101
00:06:09,428 --> 00:06:11,013
‫ربما يمكنك أن تصيري حبيبتي.

102
00:06:14,975 --> 00:06:17,644
‫لا. آسفة يا "مايك". أنا فقط…

103
00:06:17,728 --> 00:06:20,272
‫آخر أسبوعين كانا ممتعين للغاية،

104
00:06:21,148 --> 00:06:22,566
‫لكن لديّ أمورًا كثيرة تشغلني.

105
00:06:22,649 --> 00:06:26,403
‫الفرص المتاحة للممثلات السوداوات
‫في "هوليوود" محدودة.

106
00:06:26,487 --> 00:06:28,906
‫عمري 22 عامًا. ليس لديّ كثير من الوقت.

107
00:06:28,989 --> 00:06:32,117
‫لديّ ما يكفي من المال لكلينا. هذا غير مهم.

108
00:06:32,201 --> 00:06:33,577
‫إنه مهم بالنسبة إليّ.

109
00:06:34,745 --> 00:06:36,830
‫لقد نجحت بالفعل. أنت في قمة مجدك.

110
00:06:36,914 --> 00:06:38,624
‫- كل الأنظار موجهة إليك.
‫- أجل.

111
00:06:38,707 --> 00:06:40,751
‫لا أريد أن أعيش تحت عباءة أحد.

112
00:06:40,834 --> 00:06:42,086
‫لديّ أحلام.

113
00:06:43,253 --> 00:06:44,463
‫آسفة يا "مايك".

114
00:06:47,800 --> 00:06:49,968
‫سأعيد ذلك، وسأخبركم بما سمعت.

115
00:06:53,305 --> 00:06:56,517
‫أنت أغبى وأدنى من أن تكون حبيبي.

116
00:06:56,600 --> 00:06:58,102
‫شكرًا على العرض.

117
00:06:58,185 --> 00:06:59,853
‫لكن هذا زاد رغبتي فيها.

118
00:07:00,437 --> 00:07:02,231
‫كنا لا نزال نخرج معًا وما إلى ذلك،

119
00:07:03,148 --> 00:07:04,608
‫لكنني لم أجعلها لي.

120
00:07:04,691 --> 00:07:05,984
‫أردتها أن تكون لي.

121
00:07:06,527 --> 00:07:09,696
‫ظننت أنني إن منحتها ما يكفي من الهدايا
‫فقد أجعلها تحبني.

122
00:07:10,280 --> 00:07:12,241
‫لم أكن أفقه شيئًا عن الحب.

123
00:07:13,033 --> 00:07:16,495
‫أعرف ما رأيته في الأفلام فحسب،
‫وكان هذا الأسلوب الذي اتبعته.

124
00:07:17,788 --> 00:07:18,997
‫كنت مغرمًا.

125
00:07:19,748 --> 00:07:22,376
‫لكن بطريقتي المزرية.

126
00:07:26,046 --> 00:07:28,549
‫- مرحبًا.
‫- أريد بعض الأزهار.

127
00:07:44,189 --> 00:07:45,315
‫يعجبني هذا.

128
00:07:45,941 --> 00:07:48,569
‫اختيار رائع. إنها لآلئ بحر الجنوب.

129
00:07:51,530 --> 00:07:52,781
‫ربما كنت مع كل هؤلاء النساء

130
00:07:52,865 --> 00:07:55,284
‫لأنني لم أظن حقًا أنني سأكون مع "روبن".

131
00:07:55,951 --> 00:07:57,619
‫أو ربما كنت في الـ21 وشبقًا.

132
00:07:58,537 --> 00:07:59,538
‫"مباراة القمة
‫(تايسون) ضد (سميث)"

133
00:07:59,621 --> 00:08:01,665
‫في أثناء فترة توددي لـ"روبن" كنت ألاكم.

134
00:08:02,166 --> 00:08:04,251
‫أتذكّر أنني خضت هذه المباراة
‫مع "محطم العظام".

135
00:08:04,334 --> 00:08:07,212
‫كان ملاكمًا قويًا.

136
00:08:09,882 --> 00:08:13,385
‫الغريب أنني أظن أن "محطّم العظام"
‫ساعدني لأظفر بـ"روبن".

137
00:08:17,633 --> 00:08:18,842
‫مرحبًا.

138
00:08:19,308 --> 00:08:20,309
‫مرحبًا.

139
00:08:21,018 --> 00:08:22,728
‫شاهدت المباراة. هل أنت بخير؟

140
00:08:22,811 --> 00:08:24,188
‫أنا بخير.

141
00:08:24,271 --> 00:08:25,481
‫لكنها كانت صعبة.

142
00:08:26,440 --> 00:08:28,817
‫أشعر دومًا بأنني إن لم أفز فسيكرهني الناس.

143
00:08:29,735 --> 00:08:32,279
‫كأنه يجب أن أتعرّض للضرب ليحبني أحد.

144
00:08:33,781 --> 00:08:35,282
‫أنا أحبك يا "مايكل".

145
00:08:36,158 --> 00:08:38,410
‫لو كان "كاس" هنا، لوجدت شخصًا أتحدّث إليه.

146
00:08:39,453 --> 00:08:40,746
‫ليس لديّ سوى "جيمي" الآن.

147
00:08:40,829 --> 00:08:42,873
‫أنا هنا.

148
00:08:42,956 --> 00:08:44,583
‫ليتك هنا.

149
00:08:45,125 --> 00:08:46,210
‫"مايكل".

150
00:08:47,336 --> 00:08:49,213
‫أتألم حين أراك تتعرض للضرب.

151
00:08:50,297 --> 00:08:54,718
‫يستهلك هذا طاقتي. يشعرني بالوجع.

152
00:08:55,386 --> 00:08:56,387
‫لكن…

153
00:08:57,679 --> 00:08:59,014
‫أريد حمايتك فحسب.

154
00:09:02,017 --> 00:09:03,102
‫"مايكل"؟

155
00:09:04,061 --> 00:09:06,647
‫- أما زلت تريدني أن أكون حبيبتك؟
‫- حقًا؟

156
00:09:07,856 --> 00:09:09,316
‫أتريدين أن تصيري حبيبتي حقًا؟

157
00:09:10,025 --> 00:09:12,027
‫أجل، أريد ذلك.

158
00:09:12,111 --> 00:09:13,362
‫حقًا؟

159
00:09:13,445 --> 00:09:15,072
‫أجل. أشتاق إليك.

160
00:09:16,115 --> 00:09:18,075
‫سأنهي المكالمة قبل أن تغيّري رأيك.

161
00:09:22,413 --> 00:09:23,664
‫لديّ حبيبة.

162
00:09:24,706 --> 00:09:26,041
‫ليس الليلة.

163
00:09:31,380 --> 00:09:33,048
‫"الأمن"

164
00:09:40,597 --> 00:09:42,641
‫"(تايسون) - (هولمز)
‫بطلا العالم للوزن الثقيل"

165
00:10:19,011 --> 00:10:20,012
‫هذا…

166
00:10:20,512 --> 00:10:23,307
‫تعرف أنك لم تكن مضطرًا لفعل ذلك.

167
00:10:23,390 --> 00:10:26,268
‫إنه خاتم عادي. ليس خاتم زواج أو ما شابه.

168
00:10:26,351 --> 00:10:27,853
‫لكن حين تكونين مستعدة أخبريني.

169
00:10:27,936 --> 00:10:30,272
‫سأشتري لك خاتمًا أفضل وأكبر من ذلك.

170
00:10:36,361 --> 00:10:37,362
‫انظر إلينا.

171
00:10:37,946 --> 00:10:39,948
‫{\an8}- نحن مطمح الأنظار.
‫- أجل.

172
00:10:40,032 --> 00:10:43,786
‫{\an8}لم أكن أقتدي بأشخاص يشبهوننا في نشأتي.

173
00:10:43,869 --> 00:10:46,121
‫{\an8}ونحن الآن هؤلاء الأشخاص. إنه…

174
00:10:46,205 --> 00:10:47,206
‫{\an8}"النبيلة والبطل"

175
00:10:47,289 --> 00:10:49,416
‫- هذا مثير.
‫- أجل.

176
00:10:49,500 --> 00:10:51,210
‫أنت مثير جدًا.

177
00:10:51,293 --> 00:10:53,587
‫- نحن مثيران جدًا!
‫- أجل.

178
00:10:53,670 --> 00:10:57,132
‫- فكّر في كل الأشخاص الذين قد نلهمهم.
‫- أجل.

179
00:10:58,342 --> 00:11:03,097
‫- على ذكر الإلهام…
‫- ماذا أحضرت لي؟

180
00:11:05,849 --> 00:11:07,935
‫حسنًا.

181
00:11:10,145 --> 00:11:12,022
‫- أنت لي الآن يا بطل.
‫- صحيح.

182
00:11:17,403 --> 00:11:19,738
‫كانت أول مرة أقع في الحب.

183
00:11:19,822 --> 00:11:21,865
‫كان عمرانا 21 و22 عامًا.

184
00:11:25,035 --> 00:11:27,079
‫كان كل شيء يحدث بسرعة.

185
00:11:28,664 --> 00:11:29,832
‫أسرع من اللازم.

186
00:11:30,999 --> 00:11:32,126
‫هل أنت حامل؟

187
00:11:33,669 --> 00:11:35,129
‫أخبرني "جيمي" أنك حامل.

188
00:11:36,630 --> 00:11:38,799
‫أخبرت مدير أعمالي ولم تخبريني؟

189
00:11:38,882 --> 00:11:40,134
‫أخبرت أمي فحسب.

190
00:11:41,468 --> 00:11:42,761
‫ربما أخبرته هي؟

191
00:11:47,307 --> 00:11:48,851
‫لم أرد أن أضغط عليك.

192
00:11:55,274 --> 00:11:56,567
‫ألا بأس بذلك؟

193
00:11:57,151 --> 00:11:58,444
‫أجل.

194
00:11:58,527 --> 00:12:00,028
‫- حقًا؟
‫- أجل.

195
00:12:00,112 --> 00:12:01,238
‫شكرًا لك.

196
00:12:02,030 --> 00:12:06,785
‫لأكون واضحًا، قالت "روبن"
‫إنها حملت بعد أن تزوجنا.

197
00:12:06,869 --> 00:12:08,579
‫لكنكم لا تدفعون لتشاهدوا مسلسلها.

198
00:12:11,039 --> 00:12:14,752
‫فعلت الشيء الوحيد الذي ظننته صائبًا
‫كلما شعرت بأن هناك خطبًا ما…

199
00:12:14,835 --> 00:12:16,462
‫أزيد الطين بلة.

200
00:12:17,129 --> 00:12:18,797
‫…حتى يفرّق بيننا الموت.

201
00:12:19,757 --> 00:12:21,008
‫أقبل.

202
00:12:21,633 --> 00:12:23,927
‫أخبرتني أننا ذاهبان لحضور
‫مباراة كل النجوم.

203
00:12:24,511 --> 00:12:26,263
‫ظننت أن هذا رومانسي أكثر.

204
00:12:27,097 --> 00:12:28,599
‫رومانسي أكثر من كرة السلة؟

205
00:12:29,308 --> 00:12:30,350
‫هل تحبينني؟

206
00:12:33,270 --> 00:12:34,396
‫أقبل.

207
00:12:34,480 --> 00:12:35,856
‫يمكنك تقبيل العروس.

208
00:12:39,860 --> 00:12:41,528
‫{\an8}"بطولة الوزن الثقيل
‫(مايك تايسون) - (توني تابس)"

209
00:12:42,112 --> 00:12:44,281
‫استرخوا جميعًا. سيخرج بعد لحظات.

210
00:12:45,365 --> 00:12:46,366
‫رباه.

211
00:12:47,534 --> 00:12:50,454
‫ممثلو "سانتوريي دراي" للمشروبات الروحية
‫يراقبونك عن كثب.

212
00:12:50,537 --> 00:12:53,499
‫لذا يجب أن تكون رحلتنا هذه بلا مشاكل.

213
00:12:53,582 --> 00:12:54,750
‫السوق هنا مختلف.

214
00:12:54,833 --> 00:12:56,502
‫لا تستخدم الحيل غير النزيهة.

215
00:12:57,002 --> 00:12:58,587
‫أريد مقدّمًا من حصتي.

216
00:12:58,670 --> 00:13:00,422
‫أود شراء شيء لطيف لـ"روبن" من "اليابان".

217
00:13:01,340 --> 00:13:03,175
‫أنت تنفق أموالًا طائلة على "روبن".

218
00:13:03,258 --> 00:13:04,885
‫عليك أن تتروى.

219
00:13:04,968 --> 00:13:06,970
‫إنها زوجتي. أريد مفاجأتها.

220
00:13:07,554 --> 00:13:09,139
‫حسنًا. أهدها حبك.

221
00:13:14,311 --> 00:13:16,105
‫حسنًا، لا بأس.

222
00:13:16,814 --> 00:13:18,315
‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل.

223
00:13:19,525 --> 00:13:21,318
‫لم لا يتولّى "جيمي" الأمور المالية؟

224
00:13:24,113 --> 00:13:29,076
‫وندعو أن تجد روح "جيمي جايكوبس"
‫راحتها الأبدية.

225
00:13:31,245 --> 00:13:32,538
‫اسمعوا هذه الأخبار المزعجة.

226
00:13:32,621 --> 00:13:35,541
‫"جيمي" مدير أعمالي الذي أحببته
‫واختاره "كاس"،

227
00:13:35,624 --> 00:13:38,085
‫كان مريضًا منذ سنوات وأخفوا عني ذلك.

228
00:13:38,168 --> 00:13:40,838
‫جعلني "كايتون" أوقّع عقدًا
‫ينص أنه عند وفاة "جيمي"،

229
00:13:40,921 --> 00:13:43,006
‫يصير "كايتون" مدير أعمالي تلقائيًا.

230
00:13:43,507 --> 00:13:47,177
‫حتى إنهم أضافوا بندًا ينص على أن تحصل
‫أرملتاهما على 50 بالمئة من أجرهما.

231
00:13:47,678 --> 00:13:49,930
‫كأنني عبد يتوارثونه.

232
00:13:51,682 --> 00:13:53,183
‫كأنني ملك لهم.

233
00:13:53,267 --> 00:13:55,978
‫لم يعجب ذلك "روبن"، وقاضتهم.

234
00:13:57,020 --> 00:13:58,689
‫شكرًا لك على لقائنا.

235
00:13:58,772 --> 00:14:00,691
‫بما أن لدى ابنتي الآن
‫توكيل عام من "مايكل"،

236
00:14:00,774 --> 00:14:02,401
‫نودّ رؤية حساباته.

237
00:14:02,943 --> 00:14:05,863
‫أريد أن يكون كل شيء مثاليًا لعائلتي.

238
00:14:06,405 --> 00:14:08,991
‫لدينا شخص آخر نعتني به الآن.

239
00:14:09,074 --> 00:14:12,494
‫لكن مع تولّي "روبن" أموري المالية،
‫ووفاة "جيمي" المفاجئة،

240
00:14:12,578 --> 00:14:14,580
‫تسلل شخص من الباب الخلفي.

241
00:14:14,663 --> 00:14:15,998
‫من هذه المأساة الكبرى،

242
00:14:16,081 --> 00:14:19,209
‫مأساة خسارة صديق وزميل
‫تلوح فرصة في الأفق.

243
00:14:20,461 --> 00:14:24,214
‫"جيمي" لم يرحل. لكن تحوّل إلى روح نقية.

244
00:14:25,048 --> 00:14:28,427
‫كما لا ينبغي أن تفقد علاقتك الموثوقة به،

245
00:14:28,510 --> 00:14:30,095
‫بل أن تنقلها.

246
00:14:32,598 --> 00:14:36,226
‫"مايك"، لديك فرصة لتكون المسيطر على قدرك.

247
00:14:37,895 --> 00:14:40,314
‫من رجل أسود متحرر تمامًا لآخر،

248
00:14:40,397 --> 00:14:43,692
‫اعتبر الانتقال هو العزاء الوحيد في الموت.

249
00:14:45,277 --> 00:14:46,779
‫وأنا من انتقلت إليه تلك الروح.

250
00:14:52,618 --> 00:14:54,703
‫إنه شخص جذاب.

251
00:15:05,631 --> 00:15:08,092
‫كان يُفترض أن تصل اللوحة من "باريس"
‫يوم الجمعة.

252
00:15:08,175 --> 00:15:10,302
‫لا أفهم سبب التأخير. اتصل بـ"كريستوف".

253
00:15:10,386 --> 00:15:12,429
‫أنت تعرف هؤلاء الفرنسيون.
‫عليك أن تتابعهم باستمرار.

254
00:15:12,513 --> 00:15:15,599
‫حبيبي. أفكّر في الألوان البركانية
‫لهذه الغرفة…

255
00:15:15,682 --> 00:15:17,893
‫الجميع يظنون أن "روبن" مشغولة جدًا

256
00:15:17,976 --> 00:15:19,978
‫مع مصممي الديكور الذين يهتمون بالمنزل.

257
00:15:20,646 --> 00:15:22,773
‫هذا هراء. أنا من فعلت كل ذلك.

258
00:15:23,524 --> 00:15:25,234
‫سأحتسي ما ستحتسيه هي.

259
00:15:25,317 --> 00:15:28,153
‫نخب منزلنا الجديد المثالي.

260
00:15:28,237 --> 00:15:31,615
‫ونخب "مايكل" الذي سيكون أبًا رائعًا.

261
00:15:32,157 --> 00:15:35,119
‫ونخب أمي التي تعتني بنا دومًا.

262
00:15:35,202 --> 00:15:38,122
‫أنتما ابناي. وظيفتي حمايتكما.

263
00:15:38,205 --> 00:15:40,541
‫خاصةً حين تجهلان أنكما بحاجة إليها.

264
00:15:41,750 --> 00:15:43,210
‫ماذا تعنين؟

265
00:15:43,293 --> 00:15:45,003
‫أمي. ليس الآن.

266
00:15:45,087 --> 00:15:46,463
‫أنتما في ريعان شبابكما.

267
00:15:46,547 --> 00:15:47,714
‫أنا قلقة فحسب

268
00:15:47,798 --> 00:15:50,134
‫أن من يُفترض بهم الاعتناء بكما
‫لا يفعلان ذلك.

269
00:15:53,053 --> 00:15:54,221
‫حسنًا…

270
00:15:54,304 --> 00:15:57,391
‫ما تحاول أمي قوله…

271
00:15:59,143 --> 00:16:00,686
‫أن "بيل كايتون" يسرقنا.

272
00:16:01,979 --> 00:16:02,980
‫يسرقك.

273
00:16:05,190 --> 00:16:08,110
‫عرض علينا "دونالد ترامب"
‫خدماته الاستشارية.

274
00:16:08,193 --> 00:16:09,945
‫إنه رجل أعمال يمكنك الوثوق به.

275
00:16:13,907 --> 00:16:15,784
‫ألم يكن هناك دجاجة أصغر من هذه؟

276
00:16:17,661 --> 00:16:18,746
‫هذا سمان.

277
00:16:19,329 --> 00:16:20,497
‫ما السمان؟

278
00:16:22,708 --> 00:16:25,043
‫سمان؟ اللعنة!

279
00:16:25,127 --> 00:16:27,129
‫الحمام للسباق وليس للأكل.

280
00:16:27,963 --> 00:16:30,382
‫تحاول هاتان المرأتان تحويلك إلى شخص ضعيف.

281
00:16:30,466 --> 00:16:33,635
‫وسرعان ما ستجد نفسك تحتسي النبيذ الفاخر
‫مع الطبقات الراقية.

282
00:16:35,429 --> 00:16:37,723
‫"ترامب" ذلك فتى أبيض مدلل.

283
00:16:39,308 --> 00:16:41,268
‫لم يتعب في حياته قط.

284
00:16:41,351 --> 00:16:42,770
‫ورث أمواله من أبيه.

285
00:16:44,188 --> 00:16:45,522
‫إنهما تضعفانك.

286
00:16:46,065 --> 00:16:48,400
‫الفتاة تتحكّم فيك،
‫وستجعلك الأم بلا حول ولا حيلة.

287
00:16:49,359 --> 00:16:50,527
‫إنها زوجتي يا رجل.

288
00:16:50,611 --> 00:16:51,904
‫أجل.

289
00:16:51,987 --> 00:16:54,073
‫لو كنت لا أكترث لأمرك لما تحدّثت.

290
00:16:54,156 --> 00:16:55,866
‫لما تفوّهت بكلمة واحدة.

291
00:16:56,366 --> 00:16:59,036
‫لكن لا يسعني الوقوف ساكنًا
‫بينما أرى بطلًا يتحوّل إلى مغفل.

292
00:17:01,830 --> 00:17:03,916
‫كن مع "كينغ" وستكون على ما يُرام.

293
00:17:06,126 --> 00:17:08,170
‫كان "دون" محقًا بشأن هذا الشيء.

294
00:17:08,253 --> 00:17:10,672
‫سيطرت "روث" و"روبن" عليّ.

295
00:17:10,756 --> 00:17:13,592
‫لذا صرت أقضي وقتًا قليلًا في المنزل.

296
00:17:18,347 --> 00:17:19,890
‫إنها الرابعة فجرًا.

297
00:17:21,016 --> 00:17:22,309
‫ظننتك نائمة.

298
00:17:22,893 --> 00:17:24,395
‫أنا متأكدة من ذلك.

299
00:17:30,651 --> 00:17:32,236
‫أين كنت؟

300
00:17:32,319 --> 00:17:35,739
‫أعني… كنت مع "دون".

301
00:17:36,657 --> 00:17:38,075
‫- أجل.
‫- حقًا؟

302
00:17:38,826 --> 00:17:40,953
‫هل هذا لون "دون"؟

303
00:17:43,789 --> 00:17:46,834
‫لست مضطرًا أن أخبرك أين كنت
‫أو مع من كنت، مفهوم؟

304
00:17:46,917 --> 00:17:48,961
‫رباه يا "مايك".
‫أنت تفعل ما فعله أبي بالضبط.

305
00:17:49,044 --> 00:17:50,379
‫الشيء نفسه. لقد حذّرتك.

306
00:17:50,462 --> 00:17:52,005
‫- حذّرتني؟
‫- أجل.

307
00:17:52,089 --> 00:17:55,759
‫لا يمكنك أنت وأمك
‫أن تحوّلا بطلًا إلى مغفل، مفهوم؟

308
00:17:55,843 --> 00:17:58,011
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- لا تكترثين لأمري.

309
00:17:58,095 --> 00:18:00,764
‫- تكترثين إلى إنفاق أموالي فحسب.
‫- أحاول حمايتك

310
00:18:00,848 --> 00:18:02,349
‫من الأشخاص الذين يسرقون أموالك.

311
00:18:02,433 --> 00:18:03,684
‫حتى تنفقينه أنت.

312
00:18:03,767 --> 00:18:05,728
‫أنا أنفقه عليك!

313
00:18:06,520 --> 00:18:09,773
‫لا تفهم أنه يجب أن يكون كل شيء مثاليًا

314
00:18:09,857 --> 00:18:10,858
‫لأن الجميع يراقبوننا.

315
00:18:10,941 --> 00:18:12,317
‫وماذا تفعل أنت؟

316
00:18:12,401 --> 00:18:15,112
‫تخرج وتخونني أسوأ مما فعل أبي.

317
00:18:15,195 --> 00:18:18,991
‫ليتك لم تكوني حاملًا
‫حينها لم أكن سأُضطر إلى الزواج منك.

318
00:18:25,164 --> 00:18:28,083
‫تحققت أمنيتك يا "مايكل".

319
00:18:31,754 --> 00:18:33,922
‫حينها أخبرتني أنها فقدت الطفل.

320
00:18:41,889 --> 00:18:44,933
‫قالت "روبن" إنها فقدت الطفل في المستشفى،
‫وأنا كنت معها.

321
00:18:45,017 --> 00:18:46,060
‫لا أدري.

322
00:18:46,143 --> 00:18:47,936
‫روت قصتها ورويت قصتي.

323
00:18:49,271 --> 00:18:50,439
‫ما أعرفه حقًا

324
00:18:50,522 --> 00:18:54,443
‫أنني كنت مستعدًا للتضحية بأي شيء
‫من أجل تلك الحياة الخيالية مع "روبن".

325
00:18:57,905 --> 00:19:00,115
‫كل شيء تقريبًا.

326
00:19:04,161 --> 00:19:05,496
‫"مايكل"!

327
00:19:06,538 --> 00:19:08,040
‫سُررت برؤيتك.

328
00:19:11,126 --> 00:19:14,463
‫- تبدو رائعًا يا فتاي الوسيم.
‫- شكرًا لك.

329
00:19:14,546 --> 00:19:17,883
‫أريدك أن تقابلي
‫زوجتي الجميلة "روبن" و"روث".

330
00:19:17,966 --> 00:19:22,679
‫وأنت أجمل بكثير في الواقع.

331
00:19:22,763 --> 00:19:23,889
‫رباه.

332
00:19:24,473 --> 00:19:28,560
‫أعددت مزيدًا من المرق من أجلك.

333
00:19:28,644 --> 00:19:29,812
‫شكرًا لك يا "كاميل".

334
00:19:33,148 --> 00:19:35,401
‫منزلك جميل جدًا يا "كاميل".

335
00:19:35,484 --> 00:19:39,154
‫تلك الغرفة
‫الممتلئة بجوائز وميداليات "مايكل"…

336
00:19:39,238 --> 00:19:40,656
‫إنها أشبه بضريح.

337
00:19:41,865 --> 00:19:43,826
‫- أعتقد أن "راس" أحبه حقًا…
‫- "كاس".

338
00:19:43,909 --> 00:19:45,577
‫اسمه "كاس".

339
00:19:45,661 --> 00:19:46,662
‫صحيح.

340
00:19:47,371 --> 00:19:50,624
‫أعتقد أن "كاس" أحب "مايكل" فعلًا.

341
00:19:51,792 --> 00:19:53,293
‫الجميع يحبون "مايكل".

342
00:19:53,377 --> 00:19:55,087
‫خاصةً "كاس".

343
00:19:55,170 --> 00:19:59,508
‫كان فخورًا جدًا ببراعة "مايكل" في الحلبة.

344
00:20:00,175 --> 00:20:02,761
‫حتى في الفراش كان يتحدّث عنه.

345
00:20:03,846 --> 00:20:07,099
‫كان يقول، "أعظم إنجازاتي."

346
00:20:09,017 --> 00:20:10,227
‫هذا مثير للاهتمام.

347
00:20:10,978 --> 00:20:15,607
‫أعتقد أنه بما أن "مايكل"
‫"أعظم إنجازات (كاس)"،

348
00:20:15,691 --> 00:20:18,402
‫ألا بأس أن يدفع ثمن منزلك؟

349
00:20:19,570 --> 00:20:20,821
‫- أنا…
‫- "روبن".

350
00:20:20,904 --> 00:20:22,656
‫لا، أنا آسفة جدًا.

351
00:20:22,740 --> 00:20:28,412
‫أتساءل فحسب عن السبب الذي يدفع زوجي

352
00:20:28,495 --> 00:20:33,250
‫إلى تدمير جسده في الحلبة،
‫وفي أثناء ذلك يستخدم أموالنا

353
00:20:33,333 --> 00:20:36,837
‫- ليدفع مقابل كل شيء هنا.
‫- "روبن".

354
00:20:36,920 --> 00:20:39,381
‫ويبدو أن هذا لا ينتهي…

355
00:20:50,350 --> 00:20:53,645
‫- ما خطبك؟
‫- عليك أن تفهم ما يجري هنا.

356
00:20:53,729 --> 00:20:54,980
‫- تلك السيدة…
‫- ماذا تكون؟

357
00:20:55,606 --> 00:20:56,857
‫إنها ليست من عائلتك.

358
00:20:58,067 --> 00:20:59,359
‫- "كاس" استغلك.
‫- لا.

359
00:20:59,443 --> 00:21:00,652
‫- إنها تستغلك.
‫- لا.

360
00:21:00,736 --> 00:21:03,739
‫لقد أذياك وماذا تفعل أنت؟
‫تدفع لهما مقابل ذلك؟

361
00:21:04,448 --> 00:21:07,785
‫أنت يائس لأن يحبك أحد

362
00:21:07,868 --> 00:21:10,412
‫إلى درجة أنك تحرّف الحقيقة
‫لتشعر بأنك محبوب.

363
00:21:10,496 --> 00:21:12,289
‫لكن ماذا عني؟

364
00:21:12,790 --> 00:21:16,835
‫أنا أحبك وأنت تكرهني لذلك.

365
00:21:16,919 --> 00:21:20,881
‫كنت وحيدًا لذا سمحت لـ"كاس"
‫أن يحوّلك إلى وحشه،

366
00:21:20,964 --> 00:21:24,343
‫والآن تدفع مصاريف
‫منزل تلك السيدة البيضاء العجوز،

367
00:21:24,426 --> 00:21:27,096
‫تقصّ عشب منزلها كخادم.

368
00:21:27,179 --> 00:21:28,514
‫ولماذا؟

369
00:21:28,597 --> 00:21:32,726
‫لأنها تعطيك مرقًا إضافيًا وتبتسم لك؟

370
00:21:33,727 --> 00:21:35,145
‫لا تكن ساذجًا.

371
00:21:35,229 --> 00:21:36,730
‫انتبهي لكلامك أيتها الساقطة.

372
00:21:36,814 --> 00:21:39,316
‫هذا مضحك. قبل دقيقة كنت تناديني حبيبتي.

373
00:21:39,400 --> 00:21:41,985
‫أنا جاد يا "روبن". أنا جاد.

374
00:21:47,449 --> 00:21:50,994
‫لا أعرف الخسارة، أنا ألاكم لأربح.

375
00:21:55,624 --> 00:21:57,626
‫ولا أجيد الحب بلا مقابل.

376
00:21:58,919 --> 00:21:59,920
‫"كربونات الليثيوم"

377
00:22:00,003 --> 00:22:02,297
‫سيساعدك الليثيوم
‫على استقرار حالتك المزاجية وسلوكك.

378
00:22:02,381 --> 00:22:03,382
‫"1988"

379
00:22:03,465 --> 00:22:05,050
‫عادةً لا تجعلني الحبوب مستقرًا.

380
00:22:05,843 --> 00:22:08,262
‫الاكتئاب الهوسي معركة دائمة يا "مايك".

381
00:22:09,430 --> 00:22:11,932
‫أنت محظوظ لأنك تتمتع بنظام دعم رائع.

382
00:22:12,516 --> 00:22:15,894
‫قالت "روبن" إنها قلقة عليّ، وإنني أخيفها.

383
00:22:15,978 --> 00:22:19,648
‫وإنها أرادت مصلحتي. لكن ما لم تدركه…

384
00:22:19,732 --> 00:22:21,859
‫حين أحتسي الخمر
‫أو أتعاطي الكوكايين سأتشاجر.

385
00:22:21,942 --> 00:22:24,361
‫حين أدخّن الحشيش سأعطيك كل أموالي.

386
00:22:24,445 --> 00:22:26,947
‫هذا ليس بسبب الاكتئاب الهوسي،
‫هذا أنا تحت تأثير المخدرات.

387
00:22:33,620 --> 00:22:35,205
‫حان وقت دوائك يا حبيبي.

388
00:22:50,596 --> 00:22:52,973
‫- ماذا يتعاطى؟
‫- يقوله إنه الليثيوم.

389
00:22:53,057 --> 00:22:55,726
‫ليثيوم؟ إنه ملاكم وليس ربة منزل.
‫لا يمكنه الملاكمة.

390
00:22:55,809 --> 00:22:58,479
‫- إنه يتحرك بشكل جيد.
‫- هل يبدو لك كملاكم وزن ثقيل؟

391
00:22:58,562 --> 00:23:00,856
‫سأجعلهم يعدّون لك شيئًا آخر.
‫اتفقنا يا حبيبي؟

392
00:23:09,031 --> 00:23:12,284
‫لا يمكنك الادعاء
‫أنه ما زال بإمكانك إصلاح هذا. ثقي بي.

393
00:23:12,868 --> 00:23:13,952
‫إنه زوجي.

394
00:23:14,036 --> 00:23:16,538
‫أجل. وأسمع صياحكما وأعرف ماذا يفعل.

395
00:23:16,622 --> 00:23:18,874
‫- تعرفين أنني مررت بهذا…
‫- توقّفي.

396
00:23:19,750 --> 00:23:21,085
‫سأصلح هذا.

397
00:23:26,924 --> 00:23:29,676
‫على الأقل هذا ما ظننتهما يقولان.

398
00:23:30,469 --> 00:23:32,388
‫كنت منتشيًا تمامًا لأن أعرف ذلك.

399
00:23:35,474 --> 00:23:37,184
‫على ذكر ذلك…

400
00:23:52,157 --> 00:23:53,909
‫دعوه بتصرّف غير متوقع.

401
00:23:55,744 --> 00:23:57,121
‫لكنها كانت حادثة.

402
00:23:58,122 --> 00:23:59,998
‫قالت "روبن" إنها تظن أنها محاولة انتحار،

403
00:24:00,082 --> 00:24:03,127
‫وسرعان ما نشرت الصحف الكلام نفسه.

404
00:24:05,629 --> 00:24:10,384
‫وبعد ذلك مباشرةً وقعت حادثة "روسيا"،
‫وتعرفون كم كان الأمر مبالغًا فيه.

405
00:24:10,467 --> 00:24:12,553
‫هذا ما حدث وفقًا لكلام "روبن" و"روث".

406
00:24:12,636 --> 00:24:17,015
‫لكنني كنت تحت تأثير الليثيوم والكوكايين
‫والحشيش حينها، لذا من يدري؟

407
00:24:17,599 --> 00:24:20,936
‫لكن كان عليّ الحد من الأضرار
‫لذا تحدّثت إلى "باربرا والترز"،

408
00:24:21,019 --> 00:24:23,397
‫وكنت أبدو منتشيًا تمامًا.

409
00:24:23,480 --> 00:24:25,482
‫وجميعنا نعرف نتيجة ذلك.

410
00:24:27,025 --> 00:24:29,653
‫بعض الأخبار التي قرأناها…

411
00:24:30,696 --> 00:24:31,905
‫أنه يضربك.

412
00:24:32,573 --> 00:24:36,452
‫أنه لاحقك أنت وأمك في "روسيا".

413
00:24:37,369 --> 00:24:39,872
‫وأن "مايك" صاحب مزاج متقلّب.

414
00:24:41,540 --> 00:24:42,791
‫هل هذا صحيح؟

415
00:24:46,086 --> 00:24:47,921
‫متقلّب جدًا.

416
00:24:49,673 --> 00:24:50,799
‫إنه مخيف.

417
00:24:51,425 --> 00:24:52,593
‫ماذا يحدث؟

418
00:24:53,677 --> 00:24:54,845
‫هل يضربك؟

419
00:24:59,516 --> 00:25:01,977
‫إنه… يهز قبضته متوعدًا.

420
00:25:04,480 --> 00:25:08,192
‫يدفع ويلوّح بقبضته.

421
00:25:10,402 --> 00:25:12,529
‫ظننت لوقت طويل أنني قادرة على التعامل معه.

422
00:25:13,739 --> 00:25:15,741
‫لكن مؤخرًا صرت أخاف.

423
00:25:19,661 --> 00:25:22,039
‫"مايكل" يعاني الاكتئاب الهوسي.

424
00:25:22,122 --> 00:25:24,750
‫أجل. هذه الحقيقة.

425
00:25:24,833 --> 00:25:29,963
‫كان يعاني منه لفترة طويلة
‫ولم يُعالج فصار أسوأ.

426
00:25:30,047 --> 00:25:32,299
‫لماذا برأيك لم يلاحظ أحد ذلك من قبل؟

427
00:25:33,258 --> 00:25:36,261
‫لم يره "كاس داماتو" ولا "بيل كايتون".

428
00:25:39,556 --> 00:25:43,685
‫لا أتصور أن أحدًا قد يعيش مع "مايك تايسون"

429
00:25:44,353 --> 00:25:48,023
‫الذي أعرفه ولا يلاحظ أنه يعاني مشكلة.

430
00:25:50,526 --> 00:25:52,069
‫ضرب المعلّمين.

431
00:25:52,861 --> 00:25:55,989
‫ضرب الفتيات وجرّهن إلى الحمّامات…

432
00:25:56,865 --> 00:25:58,826
‫لماذا لم يُعالج إذًا؟

433
00:26:02,663 --> 00:26:04,164
‫لأنه كان بارعًا في الحلبة.

434
00:26:05,416 --> 00:26:06,708
‫بارع بشكل استثنائي.

435
00:26:07,835 --> 00:26:11,296
‫ليت أحدهم أخبرني أن حتى الحكايات الخيالية
‫تحتاج إلى اتفاقية ما قبل الزواج.

436
00:26:12,005 --> 00:26:14,633
‫لم تطلب "روبن" نفقة مطلقًا،

437
00:26:14,716 --> 00:26:18,387
‫لكنها رفعت دعوى تشهير
‫قيمتها 125 مليون دولار.

438
00:26:18,470 --> 00:26:20,973
‫وفجأة انتهت قصتي الرومانسية.

439
00:26:21,932 --> 00:26:23,976
‫وفجأة انتهى زواجي.

440
00:26:26,061 --> 00:26:28,105
‫على الأرجح كان مصيره الفشل منذ البدء.

441
00:26:30,023 --> 00:26:32,359
‫حين تكره نفسك لن يسعك أن تحب شخصًا آخر.

442
00:26:33,736 --> 00:26:37,197
‫حن يكون القتال الشيء الوحيد
‫الذي تعتمد عليه، لن تشعر إلا بالفراغ.

443
00:26:37,865 --> 00:26:39,199
‫لكن هكذا كنت.

444
00:26:40,200 --> 00:26:41,535
‫ما زال هذا ما يريدونه.

445
00:26:41,618 --> 00:26:43,495
‫ما زال هذا ما تريدونه جميعًا.

446
00:26:47,416 --> 00:26:51,754
‫بدأ يومي بداية غريبة.
‫اشتريت تذكرة يانصيب اليوم مكتوب عليها،

447
00:26:51,837 --> 00:26:55,424
‫"تهانينا. قد تصير
‫زوج (روبن غيفنز) التالي."

448
00:26:58,052 --> 00:26:59,553
‫…امرأة استغلالية طموحة،

449
00:26:59,636 --> 00:27:03,307
‫تطلب نصف ما جناه "تايسون" خلال ثمانية أشهر
‫فترة زواجهما القصيرة.

450
00:27:03,390 --> 00:27:05,684
‫بما في ذلك الـ21 مليون دولار
‫التي جناها "تايسون"

451
00:27:05,768 --> 00:27:09,438
‫في مباراته المذهلة ضد "مايكل سبينكس"
‫التي أنهاها بالضربة القاضية في 91 ثانية.

452
00:27:10,606 --> 00:27:12,816
‫…تزداد سوءًا بين بطل العالم في الوزن الثقيل

453
00:27:12,900 --> 00:27:14,151
‫والممثلة الكوميدية.

454
00:27:14,234 --> 00:27:18,489
‫كما تدّعي المصادر قول "روبن غيفنز"
‫ووالدتها "روث"،

455
00:27:18,572 --> 00:27:22,826
‫"جاري البحث دومًا
‫عن شخص أسود مشهور يناسب (روبن)."

456
00:27:22,910 --> 00:27:26,080
‫استطلاعات "نيوزنايت" صنّفت السيدة التي
‫ستصير قريبًا الزوجة السابقة للسيد "تايسون"،

457
00:27:26,163 --> 00:27:30,584
‫بأنها حاملة لقب
‫أكثر امرأة مكروهة في "أمريكا".

458
00:27:32,169 --> 00:27:33,712
‫انتهى زواجي.

459
00:27:34,379 --> 00:27:36,965
‫ربما كنت شخصًا لا يُحب كما قالت أمي.

460
00:27:37,591 --> 00:27:40,260
‫ربما لن أحصل أبدًا على حب امرأة.

461
00:27:40,344 --> 00:27:42,429
‫حصل "مايك تايسون" اليوم
‫على دعم "دون" سريع الكلام…

462
00:27:42,513 --> 00:27:44,264
‫كنت قد تعبت من الشعور بالحزن.

463
00:27:44,348 --> 00:27:45,349
‫…الذي يدعو "روبن غيفنز"…

464
00:27:45,432 --> 00:27:47,184
‫ثم أدركت…

465
00:27:47,267 --> 00:27:51,230
‫ما زالوا يحبونني. الآن سأستمتع حقًا.

466
00:27:54,225 --> 00:28:48,320
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

467
00:28:48,345 --> 00:28:50,347
‫ترجمة "سارة جمعة"

