﻿1
00:00:07,858 --> 00:00:09,276
‫{\an8}"ملكة جمال (أمريكا) السوداء
‫50 عامًا من التميّز"

2
00:00:09,360 --> 00:00:12,738
‫أسرعن يا فتيات. نحن على وشك إعلان المراكز.

3
00:00:12,822 --> 00:00:14,073
‫"20 يوليو 1991"

4
00:00:14,156 --> 00:00:15,282
‫"كيتي"، مرري إليّ الـ"فازلين".

5
00:00:15,366 --> 00:00:16,826
‫سيبدأ البث المباشر بعد ثلاث دقائق.

6
00:00:17,994 --> 00:00:19,203
‫هل مع إحداكن دبوس؟

7
00:00:20,287 --> 00:00:22,289
‫- أين هو؟
‫- أهو جيد؟

8
00:00:22,373 --> 00:00:24,750
‫- "تانيا"، أين حقيبة ماكياجي؟
‫- أعتقد أنني أحتاج إلى حشوة إضافية.

9
00:00:26,836 --> 00:00:27,962
‫هذا الشريط.

10
00:00:28,045 --> 00:00:29,171
‫أصلحي شعرك يا "ماري".

11
00:00:29,964 --> 00:00:31,090
‫هيا، أسرعن!

12
00:00:31,173 --> 00:00:32,008
‫{\an8}"ملكة جمال (رود آيلاند) السوداء"

13
00:00:32,091 --> 00:00:34,468
‫{\an8}الحقيقة أن الجمال مجرد غطاء.

14
00:00:34,969 --> 00:00:38,055
‫{\an8}يجعل الأشياء تبدو أفضل،
‫لكنها ما زالت كذبة.

15
00:00:38,806 --> 00:00:42,601
‫الحقيقة أن هذا أسوأ يوم في حياتي.

16
00:00:42,685 --> 00:00:45,730
‫الدافع الوحيد لمشاركتي في المسابقة
‫أنني سئمت رؤية الشقراوات

17
00:00:45,813 --> 00:00:46,814
‫يستحوذن على التاج.

18
00:00:46,897 --> 00:00:47,898
‫"قبل ستة أيام"

19
00:00:47,982 --> 00:00:50,901
‫رؤية ذلك في صغري
‫أشعرني بأن الفتيات مثيلاتي ليس لهنّ وجود.

20
00:00:50,985 --> 00:00:52,236
‫{\an8}"(ديزيريه)، مرحبًا بك
‫في مسابقة ملكة جمال (أمريكا) السوداء"

21
00:00:52,320 --> 00:00:53,946
‫مستحيل. كنت سأغيّر ذلك.

22
00:00:55,865 --> 00:00:59,618
‫{\an8}حسنًا، حدّثينا عن نفسك
‫يا ملكة جمال "رود آيلاند" السوداء.

23
00:00:59,702 --> 00:01:03,873
‫{\an8}أنا؟ لقد تخرّجت في ثانوية "كوفنتري".

24
00:01:03,956 --> 00:01:07,918
‫{\an8}أنا عضو في جمعية الشرف الوطني
‫ومشجّعة في الجامعة.

25
00:01:08,002 --> 00:01:09,253
‫{\an8}ألعب الكرة اللينة.

26
00:01:09,337 --> 00:01:11,505
‫{\an8}أنا مرشدة في كنيسة "إيبنزير" المعمدانية.

27
00:01:12,214 --> 00:01:15,635
‫وأرجو أن أصير أول رئيسة سوداء.

28
00:01:16,719 --> 00:01:17,970
‫مرحبًا.

29
00:01:18,054 --> 00:01:20,014
‫أنا ملكة جمال "أوكلاهوما"،
‫رفيقتك في الغرفة.

30
00:01:20,097 --> 00:01:22,183
‫مرحبًا. أنا محرجة جدًا.

31
00:01:22,683 --> 00:01:23,851
‫{\an8}أنا "كيشا". لا داعي للإحراج.

32
00:01:23,934 --> 00:01:24,977
‫{\an8}لا بأس.

33
00:01:25,061 --> 00:01:27,688
‫{\an8}أحرج نفسي على الأقل ست مرات في اليوم.

34
00:01:27,772 --> 00:01:31,734
‫{\an8}"ديزيريه واشنطن". أتحدّث كثيرًا.
‫حصلت على لقب ثرثارة المدرسة.

35
00:01:31,817 --> 00:01:34,904
‫{\an8}أعني… أنا متوترة، هل هذا واضح؟

36
00:01:34,987 --> 00:01:38,407
‫{\an8}لا أصدّق ما يحدث يا فتاة!
‫سمعت أن "جيسي جاكسون" و"جوني غيل"

37
00:01:38,491 --> 00:01:40,576
‫{\an8}و"داني غلوفر" هنا في مكان ما.

38
00:01:40,660 --> 00:01:44,789
‫{\an8}حسنًا. من شأن هذا أن يسكتني.
‫لن أتذكّر اسمي حتى.

39
00:01:44,872 --> 00:01:48,167
‫{\an8}أليس كذلك؟ لأنه ليس لدينا
‫مشاهير كهؤلاء في "أوكلاهوما".

40
00:01:48,250 --> 00:01:50,836
‫{\an8}لدينا مشاهير في "رود آيلاند"،
‫لكن ليس على هذا المستوى.

41
00:01:52,046 --> 00:01:54,465
‫{\an8}كنت أجهل مدى أهمية هذه المسابقة.

42
00:01:54,548 --> 00:01:55,675
‫{\an8}إنها مهمة.

43
00:01:55,758 --> 00:01:59,011
‫{\an8}وسنقع في ورطة إن لم نذهب إلى البروفة الآن.

44
00:02:00,012 --> 00:02:02,056
‫بدأت مسابقة ملكة جمال "أمريكا" السوداء…

45
00:02:02,139 --> 00:02:03,891
‫"(بلاك إكسبو) في (إنديانا) 1991
‫الاحتفال بثقافة السود"

46
00:02:03,975 --> 00:02:06,769
‫…لأن السيدات السوداوات لا يُمثّلن
‫في مسابقة ملكة جمال "أمريكا".

47
00:02:06,852 --> 00:02:10,439
‫يُتوقع منكنّ أيتها الشابات أن تضعن معايير

48
00:02:10,523 --> 00:02:12,483
‫الجمال والتميّز للسيدات السوداوات.

49
00:02:12,566 --> 00:02:16,737
‫اليوم ملكة جمال "أمريكا" السوداء،
‫وغدًا ملكة جمال "أمريكا".

50
00:02:16,821 --> 00:02:19,323
‫ربما ستصير إحدانا
‫"فانيسا ويليامز" القادمة.

51
00:02:19,407 --> 00:02:22,827
‫{\an8}كثيرات من الفتيات السوداوات
‫أردن الالتحاق بجامعة "سيراكيوز" بعد فوزها.

52
00:02:22,910 --> 00:02:24,078
‫{\an8}كثيرات جدًا.

53
00:02:24,161 --> 00:02:27,039
‫{\an8}بصفتكن متسابقات
‫في مسابقة ملكة جمال "أمريكا" السوداء،

54
00:02:27,123 --> 00:02:31,168
‫{\an8}عليكنّ قسم يمين الإيجابية.

55
00:02:31,252 --> 00:02:33,629
‫{\an8}هلا تقفن وترددن معي.

56
00:02:34,964 --> 00:02:39,218
‫{\an8}ستعكس أفعالي وسلوكياتي دومًا فكري الإيجابي.

57
00:02:39,927 --> 00:02:45,141
‫{\an8}ستعبّر ابتسامتي اللامعة دومًا
‫عن السرور الذي أستمده من الحياة.

58
00:02:45,224 --> 00:02:46,976
‫- أفعالي وسلوكياتي…
‫- حسنًا،

59
00:02:47,059 --> 00:02:49,270
‫ربما بدا ذلك بسيطًا وعاطفيًا،

60
00:02:49,353 --> 00:02:53,482
‫لكنني في تلك اللحظة
‫كنت أكرّم المرأة السوداء.

61
00:02:53,983 --> 00:02:55,735
‫كنت فخورة لكوني واحدة منهنّ.

62
00:02:56,861 --> 00:02:59,155
‫- بعد ذلك اتّهم هذا الرجل…
‫- …الابتسامة ستعبّر دومًا…

63
00:02:59,238 --> 00:03:02,241
‫"مايك" بالتحرش

64
00:03:02,325 --> 00:03:05,286
‫وقاضاه مقابل 20 مليون دولار.

65
00:03:18,341 --> 00:03:21,344
‫"سوزانا"، ليس إلى اليسار.
‫الجميع يستدرن إلى اليمين.

66
00:03:21,427 --> 00:03:23,804
‫"كيك بول تشينج"، "جاز سكوير".

67
00:03:23,888 --> 00:03:26,098
‫- "كيك بول تشينج"، "جاز سكوير".
‫- إنه "مايك"!

68
00:03:28,893 --> 00:03:32,271
‫اهدأن يا سيدات.

69
00:03:36,400 --> 00:03:40,196
‫شكرًا على قدومك يا "مايك".
‫شكرًا على أداء الفيديو الترويجي.

70
00:03:40,780 --> 00:03:43,449
‫يسعدني أن أسلّط الضوء على تميّز السود.

71
00:03:43,532 --> 00:03:45,534
‫- هل سمعتنّ هذا يا سيدات؟
‫- أجل.

72
00:03:45,618 --> 00:03:48,037
‫لنري "مايكل" ما كنا نتدرب عليه، هيا.

73
00:03:48,120 --> 00:03:52,708
‫"مايك"، ليس عليك سوى تلاوة جملك
‫وستتولى الفتيات البقية. اتفقنا؟

74
00:03:52,792 --> 00:03:56,128
‫لنبدأ يا فتيات.
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، هيا.

75
00:03:59,340 --> 00:04:01,801
‫أعيش حلمًا يومًا تلو الآخر.

76
00:04:01,884 --> 00:04:04,845
‫مجموعة سيدات جميلات. ماذا عساي أقول؟

77
00:04:08,140 --> 00:04:10,851
‫واحد، اثنان، ثلاثة. ابدأن…

78
00:04:10,935 --> 00:04:13,187
‫- أنت فتاة مسيحية لطيفة، صحيح؟
‫- …خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.

79
00:04:13,270 --> 00:04:14,814
‫يبدو أنك فتاة مسيحية لطيفة.

80
00:04:16,315 --> 00:04:18,776
‫أجل، أنا فتاة.

81
00:04:19,276 --> 00:04:21,404
‫أنا مسيحية. أنت محق.

82
00:04:22,071 --> 00:04:23,322
‫أتريدين الخروج معي الليلة؟

83
00:04:25,157 --> 00:04:26,325
‫بالتأكيد.

84
00:04:26,409 --> 00:04:29,078
‫هذا يعني أن عليك إعطائي رقمك
‫لأتصل بك لاحقًا.

85
00:04:29,745 --> 00:04:31,497
‫اقتربي.

86
00:04:33,708 --> 00:04:35,543
‫افردي ساقك واستديري مجددًا.

87
00:04:35,626 --> 00:04:38,963
‫"19 يوليو، 1:36 صباحًا"

88
00:04:39,046 --> 00:04:40,715
‫- مرحبًا؟
‫- "ديزيريه"؟

89
00:04:42,717 --> 00:04:44,176
‫إنه هو.

90
00:04:46,345 --> 00:04:48,306
‫- مرحبًا؟
‫- "ديزيريه" تتحدّث؟

91
00:04:48,389 --> 00:04:49,724
‫أجل، أنا "ديزيريه".

92
00:04:50,474 --> 00:04:51,726
‫- أنا في الخارج…
‫- إنه "مايك تايسون".

93
00:04:51,809 --> 00:04:53,394
‫أيمكنك الخروج؟ أريد رؤيتك.

94
00:04:54,520 --> 00:04:56,105
‫- الآن؟
‫- أجل.

95
00:04:56,939 --> 00:04:59,233
‫- اصعد أنت.
‫- أضع بكرات الشعر يا مجنونة.

96
00:04:59,317 --> 00:05:01,736
‫ربما يمكن لصديقتي "باشا" القدوم معي.

97
00:05:01,819 --> 00:05:04,405
‫بحقك. أريد التحدّث إليك فحسب.

98
00:05:04,488 --> 00:05:06,032
‫لا أريد التعرّف إلى "باشا".
‫أريد التعرّف إليك.

99
00:05:06,699 --> 00:05:09,327
‫رباه. على الأرجح سيصحبك
‫إلى إحدى حفلات المشاهير.

100
00:05:09,410 --> 00:05:10,411
‫عليك الذهاب.

101
00:05:12,121 --> 00:05:13,122
‫حسنًا.

102
00:05:19,462 --> 00:05:21,130
‫- لا.
‫- لا.

103
00:05:21,213 --> 00:05:22,548
‫- يا إلهي.
‫- يا للهول.

104
00:05:22,631 --> 00:05:24,383
‫- يعجبني ذلك.
‫- بل هذا.

105
00:05:24,467 --> 00:05:25,468
‫رائع!

106
00:05:25,551 --> 00:05:28,471
‫أجل. تبدين جميلة. أجل.

107
00:05:28,554 --> 00:05:30,681
‫- حسنًا، اذهبي إليه. هيا.
‫- هيا! تبدين فاتنة!

108
00:05:30,765 --> 00:05:31,766
‫يا إلهي.

109
00:05:32,516 --> 00:05:35,811
‫سيرغب أبي في صورة لي مع "مايك تايسون".

110
00:05:35,895 --> 00:05:37,063
‫أجل!

111
00:05:37,146 --> 00:05:38,814
‫- بلّغيه تحيتي.
‫- سأفعل!

112
00:05:53,621 --> 00:05:54,914
‫كيف أساعدك يا عزيزتي؟

113
00:05:58,584 --> 00:05:59,627
‫تعرّضت للاغتصاب.

114
00:06:04,632 --> 00:06:06,884
‫سأُدخل منظارًا في مهبلك

115
00:06:06,968 --> 00:06:08,678
‫للتحقق من وجود إصابات داخلية، اتفقنا؟

116
00:06:18,604 --> 00:06:20,815
‫يُظهر الفحص المبدئي ضررًا في مدخل المهبل.

117
00:06:21,857 --> 00:06:23,109
‫ماذا يعني ذلك؟

118
00:06:23,192 --> 00:06:25,152
‫هذا يعني أنك تأذيت.

119
00:06:27,154 --> 00:06:29,699
‫لم أر إصابات كهذه إلا في حالات الاغتصاب.

120
00:06:31,617 --> 00:06:34,495
‫ماذا إن كنت حبلى؟

121
00:06:34,578 --> 00:06:36,747
‫ماذا إن كان مصابًا بمرض؟

122
00:06:36,831 --> 00:06:39,917
‫احتمال الحمل غير مرجح نظرًا إلى أنك حائض،

123
00:06:40,001 --> 00:06:44,380
‫لكن علينا إجراء فحص الأمراض المنقولة جنسيًا
‫وفيروس نقص المناعة.

124
00:06:44,463 --> 00:06:48,009
‫إيدز؟ ماذا؟ لا يمكنني…

125
00:06:53,139 --> 00:06:54,473
‫كيف يحدث هذا؟

126
00:06:56,726 --> 00:07:00,563
‫أخذت الكاميرا لأنني كنت أعرف أن أبي
‫سيرغب في رؤية صورة لي

127
00:07:00,646 --> 00:07:01,647
‫مع "مايك".

128
00:07:06,610 --> 00:07:11,407
‫أيمكن إخفاء هويتي؟ هل عليك استخدام اسمي؟

129
00:07:12,825 --> 00:07:15,077
‫لا أريد أن يعرف أحد ما حدث لي.

130
00:07:17,830 --> 00:07:19,206
‫سيكون عليك الإدلاء بشهادتك…

131
00:07:20,791 --> 00:07:21,834
‫علنًا.

132
00:07:25,212 --> 00:07:28,924
‫لست مضطرة إلى فعل هذا.
‫يمكننا أن نصحبك إلى المنزل الآن.

133
00:07:29,008 --> 00:07:30,343
‫كم أنا غبية!

134
00:07:30,843 --> 00:07:34,472
‫لا. لا تقولي ذلك. هذه ليست غلطتك.

135
00:07:34,972 --> 00:07:36,724
‫يمكننا أن ننسى كل هذا.

136
00:07:38,267 --> 00:07:40,186
‫أنا آسفة يا أمي.

137
00:07:41,103 --> 00:07:43,648
‫- عليّ فعل هذا.
‫- حبيبتي.

138
00:07:48,653 --> 00:07:51,155
‫حرروا "مايك"!

139
00:07:51,238 --> 00:07:52,531
‫"بعد ستة أشهر"

140
00:07:52,615 --> 00:07:57,536
‫"بعض الزعماء الدينيين الأمريكيين
‫من أصول إفريقية يطلبون من (واشنطن)

141
00:07:57,620 --> 00:08:00,164
‫التنازل عن القضية
‫من أجل وحدة الأمريكيين من أصول إفريقية."

142
00:08:00,247 --> 00:08:01,707
‫غير معقول.

143
00:08:02,208 --> 00:08:03,334
‫هذا كثير جدًا.

144
00:08:04,126 --> 00:08:06,337
‫ثمة أشخاص كثيرون وآراء متعددة.

145
00:08:06,420 --> 00:08:08,255
‫- من سيحمي "ديزيريه"؟
‫- أمي.

146
00:08:08,339 --> 00:08:11,801
‫لا. أنت مجرد طفلة. طفلتي.

147
00:08:12,802 --> 00:08:17,473
‫بعض السود سيحاربوننا بسبب هذا.
‫لا يريدون أن نسلبهم بطلهم.

148
00:08:22,895 --> 00:08:25,314
‫لقد حارب "مايك تايسون" من قبل،

149
00:08:25,398 --> 00:08:27,316
‫لكن عليه الآن محاربة من يتّهمه.

150
00:08:27,400 --> 00:08:31,362
‫إنه يخوض أصعب قتال في حياته،
‫وأنا أدعمه بالكامل.

151
00:08:31,445 --> 00:08:33,155
‫"العدالة من أجل (مايك) الحديدي
‫نحن ندعم رجالنا"

152
00:08:33,239 --> 00:08:34,615
‫"(ديزيريه واشنطن)
‫قولي الحقيقة"

153
00:08:34,699 --> 00:08:35,741
‫"بريء بلا شك"

154
00:08:35,825 --> 00:08:37,034
‫حرروا "مايك تايسون"!

155
00:08:45,251 --> 00:08:49,964
‫أبانا الذي في السموات ليتقدس اسمك.

156
00:08:51,173 --> 00:08:52,466
‫ليأت ملكوتك…

157
00:08:52,550 --> 00:08:55,845
‫لا أريد أن أكون الفتاة
‫التي تعرّضت للاغتصاب فحسب.

158
00:08:55,928 --> 00:08:57,221
‫أريد أن أكون "ديزيريه".

159
00:08:57,972 --> 00:08:59,181
‫"ديز" لمنصب الرئاسة. هيا يا "أوكرز".

160
00:08:59,265 --> 00:09:00,474
‫{\an8}"ثانوية (كوفنتري)
‫أُسست عام 1934"

161
00:09:00,558 --> 00:09:02,184
‫"ديز" لمنصب الرئاسة. هيا يا "أوكرز".

162
00:09:04,395 --> 00:09:05,396
‫خروج!

163
00:09:07,565 --> 00:09:11,402
‫ما زلت تلك الفتاة.

164
00:09:19,702 --> 00:09:23,914
‫حين دخلت ظللت أقول لنفسي
‫انظري إلى الأمام مباشرةً.

165
00:09:23,998 --> 00:09:25,750
‫لا تبكي.

166
00:09:25,833 --> 00:09:30,838
‫لا تلبي له تلك الرغبة.
‫لا تسمحي له بأن يسلبك شيئًا آخر.

167
00:09:34,300 --> 00:09:36,677
‫ارفعي يدك اليمنى من فضلك يا آنسة "واشنطن".

168
00:09:36,761 --> 00:09:38,554
‫هل تقسمين على قول الحقيقة، الحقيقة كاملة،

169
00:09:38,638 --> 00:09:40,681
‫ولا شيء سوى الحقيقة، وليشهد الله عليك؟

170
00:09:40,765 --> 00:09:41,766
‫أجل.

171
00:09:50,816 --> 00:09:51,817
‫آنسة "واشنطن"،

172
00:09:53,027 --> 00:09:55,738
‫رجاءً أخبري المحكمة بأسلوبك
‫عن الأحداث التي وقعت

173
00:09:55,821 --> 00:09:59,283
‫في جناح "مايك تايسون"
‫في الساعات الأولى من 19 يوليو عام 1991.

174
00:10:10,628 --> 00:10:11,921
‫عجبًا.

175
00:10:12,838 --> 00:10:16,175
‫نمكث ثلاث في غرفة بنصف حجم هذه
‫في فندق "أومني".

176
00:10:16,258 --> 00:10:19,095
‫لكن لا بأس بذلك. الفتيات لطيفات جدًا…

177
00:10:19,178 --> 00:10:20,179
‫التلفاز هنا.

178
00:10:21,847 --> 00:10:24,725
‫ظننت أنك ستحضر شيئًا قبل أن نخرج؟

179
00:10:27,144 --> 00:10:28,688
‫أريد أن نتحدّث قليلًا فحسب.

180
00:10:52,461 --> 00:10:53,713
‫حدّثيني عن نفسك.

181
00:10:55,464 --> 00:10:58,592
‫عمري 18 عامًا.

182
00:10:59,260 --> 00:11:01,345
‫سألتحق بالجامعة،

183
00:11:02,054 --> 00:11:03,889
‫وأنا متوترة بشأن هذا.

184
00:11:03,973 --> 00:11:07,518
‫لم أبتعد عن المنزل أو شقيقتي قط.

185
00:11:07,601 --> 00:11:09,687
‫حتى إنني كُرّمت في كنيستي في الديار.

186
00:11:09,770 --> 00:11:12,773
‫لست وحدي، بل جميع المتخرجين.

187
00:11:12,857 --> 00:11:14,942
‫إنهم يدعموننا.

188
00:11:15,026 --> 00:11:17,528
‫لكنني سأجعلهم يفتخرون بي.

189
00:11:18,154 --> 00:11:21,449
‫يمكنك إيقافي في أي وقت. فأنا أتحدّث كثيرًا.

190
00:11:22,033 --> 00:11:23,534
‫أجل، تتحدّثين كثيرًا.

191
00:11:23,617 --> 00:11:24,618
‫أعلم.

192
00:11:29,415 --> 00:11:32,084
‫تحب الطيور، أليس كذلك؟ الحمام؟

193
00:11:32,793 --> 00:11:34,545
‫تعرفين القليل عني إذًا.

194
00:11:35,296 --> 00:11:39,050
‫أبي وأخي وجدي من أشد المعجبين بك.

195
00:11:40,134 --> 00:11:41,135
‫أتظنين أنني سأعجبهم؟

196
00:11:42,178 --> 00:11:44,096
‫بالتأكيد، تبدو لطيفًا.

197
00:11:44,180 --> 00:11:45,431
‫"لطيف"؟

198
00:11:47,308 --> 00:11:49,560
‫واصلي الحديث هكذا، فأنت تثيرينني.

199
00:11:51,812 --> 00:11:52,813
‫أنا…

200
00:11:54,273 --> 00:11:58,736
‫لست هذا نوع من الفتيات.
‫لا أقيم علاقات لليلة واحد.

201
00:11:58,819 --> 00:11:59,820
‫هذه ليست شيمي.

202
00:12:01,113 --> 00:12:03,658
‫أجل، أنت فتاة مسيحية صالحة. أتفهّم ذلك.

203
00:12:04,617 --> 00:12:06,369
‫فكرت في أن نحظى ببعض المرح.

204
00:12:11,457 --> 00:12:14,043
‫عليّ استخدام الحمّام، هل تسمح لي؟

205
00:12:14,585 --> 00:12:15,586
‫أجل، بالتأكيد.

206
00:13:08,389 --> 00:13:10,141
‫دعني وشأني.

207
00:13:10,224 --> 00:13:11,475
‫دعني وشأني.

208
00:13:13,894 --> 00:13:15,229
‫- لا تقاوميني.
‫- لا تفعل هذا.

209
00:13:15,313 --> 00:13:18,858
‫بدأ يقحم يديه في مهبلي

210
00:13:19,358 --> 00:13:21,986
‫ويمص ثدييّ.

211
00:13:22,778 --> 00:13:26,240
‫ثم لعقني من فتحة الشرج إلى المهبل.

212
00:13:26,324 --> 00:13:28,242
‫ثم حدث الإيلاج.

213
00:13:31,537 --> 00:13:35,374
‫كنت أحاول الإفلات منه، لكنه ظل يقول،

214
00:13:35,458 --> 00:13:37,168
‫"لا تقاوميني. استرخي فحسب."

215
00:13:37,251 --> 00:13:39,837
‫وظل يكرر ذلك

216
00:13:39,920 --> 00:13:42,131
‫كأن هذه كانت المشكلة الوحيدة حينها.

217
00:13:42,757 --> 00:13:45,301
‫"لا تقاوميني. استرخي فحسب."

218
00:13:45,801 --> 00:13:48,220
‫وكنت متوترة جدًا. وقلت…

219
00:13:48,304 --> 00:13:49,305
‫"دعني وشأني.

220
00:13:49,388 --> 00:13:53,100
‫لا أقيم علاقات لليلة واحدة،
‫أنت لا تستخدم واقيًا ذكريًا،

221
00:13:53,184 --> 00:13:56,020
‫دعني وشأني. لديّ مستقبل مشرق.

222
00:13:56,103 --> 00:13:58,314
‫ستجعلني أحمل. لا تفعل هذا."

223
00:13:58,397 --> 00:14:02,693
‫كنت أحاول جاهدة للإفلات منه،
‫لكن كلما حاولت بقوة…

224
00:14:02,777 --> 00:14:03,778
‫دعني وشأني.

225
00:14:03,861 --> 00:14:07,156
‫…صار أكثر عنفًا وعدوانية.

226
00:14:08,491 --> 00:14:11,369
‫قال، "لا داعي للواقي الذكري."

227
00:14:12,161 --> 00:14:15,081
‫قال، "لننجب طفلا."

228
00:14:15,998 --> 00:14:20,461
‫هذا ما قاله، وأنا أقول،

229
00:14:21,003 --> 00:14:24,382
‫"سألتحق بالجامعة.
‫لا يهمني من تكون.

230
00:14:24,465 --> 00:14:27,843
‫لا تهمني شهرتك. هذه ليست شيمي."

231
00:14:27,927 --> 00:14:31,013
‫وكان كلامي واضحًا.

232
00:14:32,556 --> 00:14:36,102
‫وظل يكرر،

233
00:14:36,769 --> 00:14:37,937
‫"لا تقاوميني."

234
00:14:38,980 --> 00:14:40,439
‫- "لا تقاوميني."
‫- لا تقاوميني.

235
00:15:01,836 --> 00:15:02,962
‫هل صرت تكرهينني الآن؟

236
00:15:04,588 --> 00:15:06,257
‫"فندق (كانتربيري)، (إنديانابوليس)"

237
00:15:14,098 --> 00:15:16,767
‫حين قابلته ظننته شخصًا لطيفًا.

238
00:15:18,644 --> 00:15:20,313
‫سيظن الناس أن هذه غلطتي.

239
00:15:25,776 --> 00:15:28,738
‫كثيرون يريدون أن يعرفوا لم ذهبت

240
00:15:28,821 --> 00:15:30,823
‫إلى غرفة رجل في فندق في الثانية صباحًا؟

241
00:15:32,116 --> 00:15:36,245
‫قال إنه يريد إحضار شيء.
‫ظننت أننا ذاهبان إلى حفل.

242
00:15:36,329 --> 00:15:38,372
‫لم أفكر في أي شيء آخر. إنه مشهور.

243
00:15:39,290 --> 00:15:42,793
‫لا أريد التواجد هنا ومهاجمة رجل أسود ناجح.

244
00:15:42,877 --> 00:15:44,086
‫لا أريد حقًا.

245
00:15:45,004 --> 00:15:48,507
‫لكن يجب أن أخرج مع أي رجل
‫ولا أتوقع أن أتعرّض للاغتصاب.

246
00:16:02,730 --> 00:16:07,276
‫تجلب صقرًا إلى حظيرة دجاج
‫ثم تتعجب أنه التهم الدجاج.

247
00:16:07,360 --> 00:16:11,113
‫- أجل.
‫- تجلب "مايك" إلى مسابقة ملكات جمال

248
00:16:11,197 --> 00:16:14,825
‫وكل هؤلاء السيدات الجميلات
‫تستعرضن أمام "مايك".

249
00:16:14,909 --> 00:16:16,369
‫"مرحبًا بالإمام (لويس فرقان)"

250
00:16:16,452 --> 00:16:17,995
‫بدأ لعاب "مايك" يسيل

251
00:16:18,079 --> 00:16:20,915
‫كرجل جائع يرى شطائر اللحم.

252
00:16:21,749 --> 00:16:24,335
‫أراد معرفة إن كانت الشطيرة لذيذة كما تبدو.

253
00:16:29,632 --> 00:16:32,009
‫{\an8}كيف خرجت في الواحدة صباحًا؟

254
00:16:32,093 --> 00:16:33,094
‫{\an8}"حرروا (مايك تايسون)"

255
00:16:33,177 --> 00:16:34,512
‫من أخبرت؟

256
00:16:34,595 --> 00:16:36,514
‫- الثانية صباحًا!
‫- الثانية صباحًا!

257
00:16:36,597 --> 00:16:38,891
‫- هذا أسوأ!
‫- أجل، هذا صحيح!

258
00:16:38,975 --> 00:16:41,936
‫- هل تودين ركوب ليموزين مع "مايك"؟
‫- قل لهم ذلك.

259
00:16:42,853 --> 00:16:44,981
‫"مايك" العفيف.

260
00:16:46,691 --> 00:16:48,359
‫بحقكنّ يا أخوات.

261
00:16:48,442 --> 00:16:51,654
‫كم مرة تمنّعتنّ وأنتنّ الراغبات؟

262
00:16:52,655 --> 00:16:54,073
‫- لنتواجه!
‫- مستحيل؟

263
00:16:54,156 --> 00:16:57,368
‫- لنتواجه!
‫- مستحيل؟ أتحدّث إلى السيدات الآن.

264
00:16:58,494 --> 00:17:00,496
‫لأننا سنتحدّث الآن!

265
00:17:00,579 --> 00:17:02,999
‫ولّى زمن الكذب!

266
00:17:04,000 --> 00:17:07,169
‫أنتنّ لا تواجهن رجلًا لا يعرفكنّ!

267
00:17:07,253 --> 00:17:09,964
‫وأساليبكن الخادعة التي تمارسنها.

268
00:17:10,047 --> 00:17:11,507
‫حرروا "مايك تايسون"!

269
00:17:11,590 --> 00:17:14,844
‫يستدعي الناس "ماري واشنطن" لمنصة الشهادة.

270
00:17:14,927 --> 00:17:17,138
‫"ديزيريه"…

271
00:17:18,431 --> 00:17:21,517
‫كانت سعيدة دومًا.

272
00:17:24,061 --> 00:17:27,273
‫تبتسم وترقص دومًا.

273
00:17:28,482 --> 00:17:30,276
‫كانت واثقة جدًا من نفسها.

274
00:17:32,486 --> 00:17:34,155
‫الابنة التي يتمناها أي والدين.

275
00:17:35,614 --> 00:17:39,452
‫وحين رأيتها بعد ما حدث، صارت فتاة مختلفة.

276
00:17:41,871 --> 00:17:43,331
‫اصطحبناها إلى المنزل،

277
00:17:43,414 --> 00:17:45,166
‫إلى "رود آيلاند".

278
00:17:47,043 --> 00:17:51,339
‫على أمل أن وجودها بين أحبابها

279
00:17:51,422 --> 00:17:53,341
‫سيعيد إليها روحها الإيجابية.

280
00:17:56,260 --> 00:17:57,553
‫هل راودك كابوس آخر؟

281
00:17:58,387 --> 00:18:01,182
‫أخشى أن أخلد إلى النوم. أراه دائمًا.

282
00:18:02,141 --> 00:18:04,977
‫سنتجاوز هذه المحنة. أنا وأنت.

283
00:18:05,936 --> 00:18:08,314
‫لن يقدر على سلبك أي شيء آخر.

284
00:18:09,106 --> 00:18:10,983
‫لا تمنحيه روحك.

285
00:18:11,734 --> 00:18:13,194
‫وحين تقولين الحقيقة…

286
00:18:14,654 --> 00:18:16,280
‫ستتحررين يا "ديزيريه".

287
00:18:21,577 --> 00:18:23,162
‫لم أعد "ديزيريه".

288
00:18:24,747 --> 00:18:27,375
‫"ديزيريه" رحلت، ولن تعود.

289
00:18:33,839 --> 00:18:36,217
‫نامت في فراشنا طوال الصيف.

290
00:18:38,260 --> 00:18:41,681
‫طوال الصيف،
‫إلى أن حان موعد عودتها إلى الجامعة.

291
00:18:45,643 --> 00:18:47,103
‫لم تتوقّف الكوابيس قط.

292
00:18:51,107 --> 00:18:53,025
‫أريد استعادة ابنتي فحسب.

293
00:19:00,199 --> 00:19:01,534
‫شكرًا لك يا سيدة "واشنطن".

294
00:19:02,535 --> 00:19:03,536
‫لا مزيد من الأسئلة.

295
00:19:19,176 --> 00:19:22,430
‫بعد أن قدّم النائب العام ادعائه،
‫"فنسنت فولر" محامي "تايسون"

296
00:19:22,513 --> 00:19:24,974
‫الشهير كمحامي ضرائب
‫أكثر من كونه محام جنائي،

297
00:19:25,057 --> 00:19:27,393
‫يستعد لتقديم روايته من القصة.

298
00:19:27,476 --> 00:19:31,605
‫تشير الاستطلاعات المبكرة أن كثيرين
‫ومنهم 56 بالمئة أمريكيين من أصل إفريقي

299
00:19:31,689 --> 00:19:33,190
‫يدعمون "تايسون".

300
00:19:33,274 --> 00:19:35,192
‫تتبع قضية "ويليام كينيدي سميث" الهامة،

301
00:19:35,276 --> 00:19:38,446
‫إذ بُرّأ بعد الكشف عن تفاصيل فظيعة

302
00:19:38,529 --> 00:19:42,241
‫في حياة متهمته الجنسية،
‫التي استدعاها الدفاع إلى المحكمة.

303
00:19:42,325 --> 00:19:45,453
‫وبالطبع جلسات استماع المحكمة العليا
‫لـ"كلارنس توماس"،

304
00:19:45,536 --> 00:19:48,497
‫إذ أنكر القاضي "توماس" ادعاء متهمته،
‫"أنيتا هيل"

305
00:19:48,581 --> 00:19:51,417
‫بسلوكه غير اللائق في مكان العمل،
‫قائلًا بأنه ضحية

306
00:19:51,500 --> 00:19:52,543
‫حكم تعسفي شديد.

307
00:19:54,211 --> 00:19:57,131
‫سمعة "مايكل جي تايسون" تسبقه.

308
00:19:57,631 --> 00:20:01,469
‫كل اللاتي حضرن "بلاك إكسبو"
‫كن مدركات تمامًا

309
00:20:01,552 --> 00:20:04,055
‫أن السيد "تايسون" شخص سوقي،

310
00:20:04,138 --> 00:20:06,682
‫مفتون بغرائزه الطبيعية الشهوانية

311
00:20:06,766 --> 00:20:09,852
‫ونهمه للجنس اللطيف.

312
00:20:09,935 --> 00:20:14,315
‫"غرائزه الطبيعية الشهوانية"؟
‫أتعني أنه لا يستطيع التحكم في نفسه؟

313
00:20:14,398 --> 00:20:17,109
‫أرى أن النساء في هيئة المحلفين
‫لم تنطل عليهنّ الخدعة.

314
00:20:17,193 --> 00:20:19,737
‫آنسة "ويتينغتون"، هلا تخبريننا

315
00:20:19,820 --> 00:20:22,073
‫كيف تعرفت إلى السيد "تايسون".

316
00:20:22,156 --> 00:20:24,950
‫كنت ممثلة ولاية "ويسكونسن"
‫في مسابقة ملكة جمال "أمريكا" السوداء.

317
00:20:25,034 --> 00:20:26,035
‫{\an8}"ملكة جمال (ويسكونسن) السوداء"

318
00:20:26,118 --> 00:20:27,703
‫كانت رغباته واضحة تمامًا لنا جميعًا.

319
00:20:28,329 --> 00:20:29,455
‫مدرسة كاثوليكية؟

320
00:20:29,538 --> 00:20:31,582
‫أتريدين القدوم إلى منزلي والاحتفال؟

321
00:20:32,833 --> 00:20:33,834
‫لقد صددته.

322
00:20:34,418 --> 00:20:37,296
‫أحب فتيات الجنوب. نحن مناسبان لبعضنا.

323
00:20:39,548 --> 00:20:42,218
‫ماذا تعني؟ أنه كان عليّ صدّه؟

324
00:20:43,594 --> 00:20:47,431
‫وحين تحدّثت الآنسة "واشنطن"
‫عن السيد "تايسون"، ماذا قالت؟

325
00:20:48,391 --> 00:20:53,020
‫قالت إنه ليس ذكيًا. إنه غبي وجاهل.

326
00:20:53,104 --> 00:20:57,608
‫انظري كم جنت "روبن غيفنز".
‫"مايك" يجهل كيف يتحدّث أصلًا.

327
00:20:57,692 --> 00:20:59,902
‫هو سيجني المال، وأنا سأتولّى الحديث.

328
00:20:59,986 --> 00:21:01,904
‫شكرًا لك يا آنسة "ألكسندر".

329
00:21:04,949 --> 00:21:07,576
‫الدفاع يستدعي "مايكل جي تايسون".

330
00:21:08,703 --> 00:21:12,039
‫"8 فبراير 1992"

331
00:21:21,882 --> 00:21:23,175
‫ماذا حدث تلك الليلة؟

332
00:21:23,676 --> 00:21:25,845
‫اتصلت بها وكانت متعبة.

333
00:21:25,928 --> 00:21:27,930
‫قلت، "لا عليك، مشّطي شعرك فحسب،

334
00:21:28,014 --> 00:21:29,890
‫واغسلي وجهك بالماء."

335
00:21:29,974 --> 00:21:32,226
‫وطلبت منها ارتداء شيء قصير،

336
00:21:32,310 --> 00:21:35,271
‫أو شيء فضفاض
‫أو سروال قصير فضفاض أو ما شابه.

337
00:21:35,354 --> 00:21:38,024
‫وأتت إلى السيارة. وبدأنا نتبادل القبل.

338
00:21:38,524 --> 00:21:40,818
‫وبعد ذلك ذهبنا إلى غرفتي في الفندق.

339
00:21:40,901 --> 00:21:42,486
‫صعدنا إلى أعلى.

340
00:21:42,570 --> 00:21:47,491
‫جلست على الفراش.
‫وكانت تتحدّث، وبدأنا نتبادل القبل.

341
00:21:48,200 --> 00:21:49,201
‫بدأت تشعر بالإثارة.

342
00:21:49,285 --> 00:21:52,163
‫بدأت تخلع ملابسها،
‫ثم مارسنا الجنس الفموي.

343
00:21:52,830 --> 00:21:54,957
‫وفي النهاية مارسنا الجنس المهبلي.

344
00:21:55,041 --> 00:21:58,127
‫بعد ذلك طلبت منها البقاء وقضاء الليلة
‫لكنها أبت ذلك.

345
00:21:58,210 --> 00:21:59,503
‫ليست هذه شيمها.

346
00:21:59,587 --> 00:22:03,424
‫ثم طلبت مني أن أصحبها إلى أسفل،
‫ولم أرد فعل ذلك.

347
00:22:03,507 --> 00:22:06,927
‫كنت متعبًا. كان عليّ النهوض في الـ5 صباحًا
‫من صباح اليوم التالي، بعد ساعات قليلة.

348
00:22:07,011 --> 00:22:09,764
‫ربما كان عليّ توصيلها إلى أسفل. رباه.

349
00:22:10,264 --> 00:22:12,058
‫غادرت بينما يتملّكها الغضب مني.

350
00:22:15,686 --> 00:22:17,188
‫هل رفضت قط؟

351
00:22:18,272 --> 00:22:19,690
‫لم ترفض.

352
00:22:19,774 --> 00:22:22,526
‫قالت إنها بكت وصرخت وما شابه.

353
00:22:22,610 --> 00:22:23,903
‫عليك أن تفهم ذلك،

354
00:22:23,986 --> 00:22:25,655
‫نحن في غرفة فندق، في منتصف الليل.

355
00:22:25,738 --> 00:22:27,073
‫كان سيسمعها أحد.

356
00:22:27,823 --> 00:22:31,202
‫ما روايتك لما حدث تلك الليلة؟

357
00:22:32,703 --> 00:22:34,246
‫أنها لم تُغتصب.

358
00:22:34,330 --> 00:22:39,043
‫لنعد مرة أخرى
‫إلى حين قابلت الآنسة "واشنطن".

359
00:22:39,543 --> 00:22:43,297
‫ما الكلمات التي استخدمتها
‫لتطلب منها موعدًا؟

360
00:22:44,632 --> 00:22:46,092
‫كيف طلبت منها الخروج في موعد؟

361
00:22:46,801 --> 00:22:47,802
‫أجل يا سيدي.

362
00:22:50,972 --> 00:22:52,306
‫قلت إنني أردت مضاجعتها.

363
00:22:54,600 --> 00:22:55,601
‫هدوء!

364
00:22:56,227 --> 00:22:57,853
‫حين سمعته يقول تلك الكلمات،

365
00:22:58,771 --> 00:23:04,193
‫"أردت مضاجعتها"،
‫كأنه كان يحاول أن يوصمني.

366
00:23:04,819 --> 00:23:09,031
‫كان يحاول سلبي كل جزء مني،

367
00:23:09,115 --> 00:23:10,449
‫من هويتي.

368
00:23:11,367 --> 00:23:13,244
‫لم أرد أن أكون هذه الفتاة.

369
00:23:18,541 --> 00:23:20,292
‫"أريد أن أضاجعك."

370
00:23:21,293 --> 00:23:23,879
‫زعم المدعى عليه أنه وجّه هذا الكلام مباشرةً

371
00:23:23,963 --> 00:23:26,924
‫إلى طالبة ثانوية مكرّمة في الـ18 من عمرها.

372
00:23:27,008 --> 00:23:31,178
‫وأنها ضحكت وقالت،
‫"أجل، بالتأكيد. اتصل بي."

373
00:23:31,762 --> 00:23:33,973
‫هذه هي القصة الخيالية السخيفة

374
00:23:34,056 --> 00:23:35,725
‫التي يطلب منكم المدعى عليه تصديقها.

375
00:23:35,808 --> 00:23:41,063
‫شهدت الشاهدة تلو الأخرى
‫بأن الآنسة "واشنطن" كانت تستهدف بوضوح

376
00:23:41,147 --> 00:23:43,816
‫سلب رجل بسيط أمواله.

377
00:23:44,317 --> 00:23:48,321
‫روت روايات مختلفة قليلًا عن تلك الليلة
‫لأشخاص مختلفين.

378
00:23:48,404 --> 00:23:53,200
‫كانت متلهفة إلى الهروب من تلك الغرفة،
‫حتى إنها لم ترتد حذاءها.

379
00:23:53,701 --> 00:23:55,870
‫الآنسة "واشنطن" لم تصرخ.

380
00:23:56,495 --> 00:24:00,416
‫في الواقع، كان السيد "تايسون"
‫مراعيًا لرغباتها.

381
00:24:00,499 --> 00:24:05,296
‫الشيء الوحيد الذي تأذّى تلك الليلة
‫كان كبرياء الآنسة "واشنطن".

382
00:24:06,255 --> 00:24:08,674
‫أنها عُوملت كعلاقة لليلة واحدة.

383
00:24:08,758 --> 00:24:12,261
‫ذهبت إلى هناك ظنًا منها
‫أنها ستربح خاتم الزواج الذهبي

384
00:24:12,345 --> 00:24:16,974
‫وغادرت كامرأة محرجة مُهانة متعطشة للانتقام.

385
00:24:17,600 --> 00:24:19,393
‫قال "مايك"، "ابقي الليلة."

386
00:24:20,019 --> 00:24:21,479
‫فكروا في ذلك.

387
00:24:22,480 --> 00:24:24,482
‫إن كنت مرغوبة في حياة "مايك تايسون"

388
00:24:25,191 --> 00:24:28,194
‫وأقام معك علاقة حميمية ودعاك للنوم معه،

389
00:24:29,445 --> 00:24:30,655
‫كيف ترفضين ذلك؟

390
00:24:30,738 --> 00:24:35,743
‫إن كنت المحتالة
‫التي تريد أموال "مايك تايسون"،

391
00:24:35,826 --> 00:24:37,787
‫التي تريد أن تصير "روبن غيفنز" التالية،

392
00:24:37,870 --> 00:24:39,830
‫فقد حققت هدفك.

393
00:24:40,498 --> 00:24:42,541
‫ثمة ضحية واحدة هنا،

394
00:24:43,626 --> 00:24:47,129
‫وليس المليونير بطل الوزن الثقيل.

395
00:24:48,798 --> 00:24:50,091
‫بل هذه الشابة الشجاعة.

396
00:24:51,342 --> 00:24:54,679
‫التي تتحلى بالشجاعة التامة لتواجه رجلًا

397
00:24:54,762 --> 00:24:58,891
‫يملك قوة وموارد غير محدودة وتقول الحقيقة.

398
00:25:03,479 --> 00:25:07,984
‫إن كنتم تصدقون

399
00:25:09,235 --> 00:25:14,240
‫أن هذه الفتاة الجميلة الصادقة
‫تعرّضت للخداع والكذب

400
00:25:14,323 --> 00:25:17,410
‫على يد مخادع محترف، تحدّث إليها

401
00:25:17,493 --> 00:25:20,579
‫وغازلها وخلا بها واغتصبها…

402
00:25:23,124 --> 00:25:26,544
‫فيجب أن تحكموا بأنه مذنب.

403
00:25:30,214 --> 00:25:31,215
‫هذا كل شيء.

404
00:25:40,599 --> 00:25:41,600
‫شكرًا لك.

405
00:25:44,478 --> 00:25:46,605
‫مع استمرار مداولات هيئة المحلفين،

406
00:25:46,689 --> 00:25:50,234
‫أنصار "تايسون"
‫يسهرون خارج محكمة "إنديانابوليس".

407
00:25:50,776 --> 00:25:52,695
‫إن كان هناك حادث اغتصاب

408
00:25:52,778 --> 00:25:54,030
‫لسمع به أحد في ذلك الفندق.

409
00:25:54,113 --> 00:25:57,491
‫ارتكب "مايك تايسون" أفعالًا سيئة،
‫لكنه لم يغتصب أحدًا.

410
00:25:57,575 --> 00:25:58,659
‫هي من تدّعي ذلك.

411
00:25:58,743 --> 00:26:02,121
‫أجريت كثيرًا من البحث، ومن المستحيل جسديًا

412
00:26:02,204 --> 00:26:06,000
‫أن تغتصب امرأة ليست مستعدة.

413
00:26:06,542 --> 00:26:09,170
‫لذا فإنها برأيي ليست جريمة.

414
00:26:09,253 --> 00:26:11,589
‫مجرد حادث مؤسف فحسب.

415
00:26:12,423 --> 00:26:15,760
‫حين تشعر بالكراهية، يصبح هذا جزءًا منك.

416
00:26:16,260 --> 00:26:18,596
‫لا أعرف إن كنت سأتخلص من هذا الشعور.

417
00:26:18,679 --> 00:26:20,348
‫كما تعلمون…

418
00:26:21,057 --> 00:26:23,726
‫نصدّق "ديزيريه"! لا تعني لا!

419
00:26:24,435 --> 00:26:27,647
‫نصدّق "ديزيريه"! لا تعني لا!

420
00:26:28,272 --> 00:26:31,901
‫نصدّق "ديزيريه"! لا تعني لا!

421
00:26:31,984 --> 00:26:35,279
‫نصدّق "ديزيريه"! لا تعني لا!

422
00:26:35,363 --> 00:26:36,614
‫"لا تعني لا!"

423
00:26:36,697 --> 00:26:39,575
‫نصدّق "ديزيريه"! لا تعني لا!

424
00:26:39,659 --> 00:26:42,995
‫نصدّق "ديزيريه"! لا تعني لا!

425
00:26:45,873 --> 00:26:46,957
‫عادت هيئة المحلفين.

426
00:26:55,383 --> 00:26:56,968
‫هل توصّلت هيئة المحلفين إلى قرار؟

427
00:26:59,011 --> 00:27:00,012
‫أجل.

428
00:27:02,056 --> 00:27:06,852
‫"10 فبراير 1992"

429
00:27:07,478 --> 00:27:09,021
‫{\an8}"القاضية (غيفورد)"

430
00:27:13,359 --> 00:27:15,653
‫"بشأن التهمة الأولى، اغتصاب.

431
00:27:16,570 --> 00:27:19,198
‫نحن هيئة المحلفين نجد (مايكل تايسون)

432
00:27:20,408 --> 00:27:21,492
‫مذنبًا."

433
00:27:21,575 --> 00:27:22,618
‫أجل.

434
00:27:22,702 --> 00:27:25,329
‫"التهمة الثانية، مذنب."

435
00:27:26,288 --> 00:27:28,582
‫- لقد نجحت.
‫- "التهمة الثالثة…"

436
00:27:28,666 --> 00:27:31,669
‫نجوت كما قالت أمي.

437
00:27:31,752 --> 00:27:32,753
‫"…مذنب."

438
00:27:33,504 --> 00:27:36,340
‫حاولوا كسر عزيمتي، لكن…

439
00:27:37,258 --> 00:27:38,384
‫ماذا الآن؟

440
00:27:40,678 --> 00:27:41,971
‫في اليوم التالي للاغتصاب

441
00:27:42,054 --> 00:27:45,516
‫عدت إلى المسابقة وشاركت.

442
00:27:45,599 --> 00:27:46,600
‫رقصت في الحفل.

443
00:27:46,684 --> 00:27:49,061
‫{\an8}- كيف فعلت ذلك؟
‫- لست انهزامية.

444
00:27:49,145 --> 00:27:50,271
‫{\an8}"(ديزيريه واشنطن)، ضحية اغتصاب"

445
00:27:50,354 --> 00:27:53,107
‫{\an8}إن كنت انهزامية لما خضت هذه المحاكمة.

446
00:27:53,190 --> 00:27:55,943
‫{\an8}هذا ما حدث. إنها الحقيقة.

447
00:27:56,027 --> 00:27:58,321
‫ما شعورك تجاه "مايك تايسون"؟

448
00:27:59,780 --> 00:28:02,908
‫أشفق عليه. هذا شعوري الوحيد نحوه.

449
00:28:03,451 --> 00:28:08,205
‫بعد أن فعل فعلته قال لي،
‫"هل صرت تكرهينني الآن؟"

450
00:28:08,289 --> 00:28:13,377
‫ولا يسعني رؤيته إلا كرجل مريض.

451
00:28:15,004 --> 00:28:19,216
‫إن رأيته اليوم فسأخبره، "لقد آذيتني بشدة.

452
00:28:19,967 --> 00:28:23,095
‫لم أفعل هذا لأوذيك
‫أو لأدمّر مسيرتك المهنية.

453
00:28:23,179 --> 00:28:25,389
‫فعلت هذا لأنك بحاجة إلى مساعدة.

454
00:28:25,473 --> 00:28:28,225
‫وإن كان من يزعمون أنهم أصدقاؤك
‫لا يقوون على إخبارك بذلك،

455
00:28:28,309 --> 00:28:29,352
‫فسأفعل أنا."

456
00:28:29,435 --> 00:28:32,605
‫قلت إن هذا اللقاء الوحيد الذي ستجرينه،

457
00:28:32,688 --> 00:28:35,149
‫لكن هل ستؤلفين كتابًا؟

458
00:28:35,232 --> 00:28:37,568
‫لا أخطط إلى تأليف كتاب.

459
00:28:37,652 --> 00:28:40,404
‫هذه آخر مرة أخاطب المجتمع.

460
00:28:41,072 --> 00:28:42,073
‫{\an8}"(وورلد نيوز)"

461
00:28:42,156 --> 00:28:45,368
‫{\an8}كانت "ديزيريه" لطيفة جدًا.
‫وحظيت بلقب ألطف فتاة في المدرسة.

462
00:28:46,077 --> 00:28:49,205
‫{\an8}لا أحد يثير الموضوع،
‫لكن الجميع يعرفون ما حدث لها.

463
00:28:49,288 --> 00:28:51,832
‫{\an8}- سمعت أنها غيّرت اسمها.
‫- ووجهها.

464
00:28:51,916 --> 00:28:53,626
‫{\an8}لكنها مجرد إشاعة.

465
00:28:53,709 --> 00:28:56,671
‫{\an8}- وتطلّق والداها.
‫- طلاق الوالدين أمر شائع.

466
00:28:56,754 --> 00:28:58,923
‫{\an8}لكن أجل، كان أمرًا محزنًا.

467
00:28:59,799 --> 00:29:00,800
‫"العدالة لـ(مايك تايسون)"

468
00:29:00,883 --> 00:29:02,885
‫لم يكن "مايك" سيحظى بمحاكمة عادلة.

469
00:29:03,928 --> 00:29:07,515
‫رجل أسود ناجح في محكمة البيض؟

470
00:29:07,598 --> 00:29:11,435
‫ما كان يجهله "تايسون" أن كلماته سُجّلت.

471
00:29:11,519 --> 00:29:13,688
‫كان عليّ قتل تلك الساقطة الضئيلة.

472
00:29:14,355 --> 00:29:18,192
‫كان عليّ قتل تلك الساقطة الضئيلة.

473
00:29:18,275 --> 00:29:20,236
‫كان هذا ردًا على مراسلة متغطرسة

474
00:29:20,319 --> 00:29:23,280
‫طرحت سؤالًا سخيفًا.
‫لا علاقة للأمر بالمرأة الأخرى.

475
00:29:23,364 --> 00:29:26,534
‫كانت هذه الإدانة مؤامرة
‫من نظام عدالة عنصري فاسد

476
00:29:26,617 --> 00:29:29,662
‫لسجن أعظم رجل أنجبته "أمريكا".

477
00:29:29,745 --> 00:29:31,372
‫- بطل حقيقي.
‫- بطل حقيقي.

478
00:29:36,085 --> 00:29:38,921
‫"وفقًا لـ(نيويورك تايمز)،
‫تقدّمت "ديزيريه واشنطن" للاعتراف"

479
00:29:39,005 --> 00:29:41,549
‫"لأنها كمسيحية
‫خشت أن يفعل (تايسون) ذلك بفتيات أخريات،"

480
00:29:41,632 --> 00:29:43,551
‫"وما كان ليتحمّل ضميرها ذلك."

481
00:29:44,093 --> 00:29:46,595
‫"رغم وصفها في الصحافة
‫والمحاكمة بالاستغلالية"

482
00:29:46,679 --> 00:29:49,515
‫"والباحثة عن الشهرة،
‫لم تبع (ديزيريه واشنطن) قصتها للنشر"

483
00:29:49,598 --> 00:29:51,183
‫"ولم تتلق أي أموال من أي لقاء."

484
00:29:51,267 --> 00:29:53,477
‫"بعد المحاكمة، واصلت تجنّب الأضواء."

485
00:29:53,533 --> 00:30:48,206
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

486
00:30:48,231 --> 00:30:50,233
‫ترجمة "سارة جمعة"

