﻿1
00:00:28,403 --> 00:00:30,488
‫{\an8}"شاحنة نقل السجناء، حافظوا على وجود مسافة"

2
00:00:33,016 --> 00:00:34,393
‫{\an8}تحرّكوا يا سادة. هيا بنا.

3
00:00:35,006 --> 00:00:39,719
‫{\an8}لقد عدت إلى المسار
‫الذي ظنت أمي والجميع أنه قدري

4
00:00:39,803 --> 00:00:42,639
‫{\an8}بغض النظر عن عدد المباريات التي فزت بها
‫والملايين التي جنيتها.

5
00:00:42,722 --> 00:00:44,599
‫عدت إلى حيث بدأت.

6
00:00:45,183 --> 00:00:46,685
‫ربما هذا مصيري.

7
00:00:50,564 --> 00:00:53,483
‫{\an8}قد تحلّق الحمائم آلاف الكيلومترات،

8
00:00:53,567 --> 00:00:56,778
‫{\an8}لكنها في النهاية تعود دومًا إلى ديارها.

9
00:01:00,282 --> 00:01:02,325
‫{\an8}ست سنوات قد تكون بمثابة حكم مؤبد.

10
00:01:05,745 --> 00:01:08,290
‫{\an8}عمري 25 عامًا. في ريعان شبابي.

11
00:01:08,373 --> 00:01:10,959
‫{\an8}لكان انتزاع اللقب من "باستر"
‫بغاية السهولة.

12
00:01:13,503 --> 00:01:15,630
‫{\an8}لكن حين أخرج سأكون قد بلغت الـ31.

13
00:01:16,798 --> 00:01:19,551
‫{\an8}لا يحصل من بلغوا 31 سنة
‫على البطولة بسهولة.

14
00:01:20,510 --> 00:01:23,805
‫{\an8}خاصةً بعد ست سنوات بلا تدريب
‫وبلا طعام جيد.

15
00:01:23,889 --> 00:01:24,973
‫{\an8}انحن وباعد بين ساقيك.

16
00:01:25,724 --> 00:01:28,351
‫{\an8}السجن يسلبك كل شيء.

17
00:01:28,435 --> 00:01:30,771
‫{\an8}تحطّمت كل آمالي الآن.

18
00:01:31,438 --> 00:01:33,315
‫من سأكون حين أخرج من هنا؟

19
00:01:36,026 --> 00:01:38,737
‫مرحبًا بك في بيتك يا بطل.

20
00:01:41,740 --> 00:01:43,492
‫وهل سيهتم أحد حينها؟

21
00:01:44,659 --> 00:01:45,660
‫"مايك".

22
00:01:47,412 --> 00:01:48,413
‫أنا "راي راي".

23
00:01:57,589 --> 00:02:00,592
‫أشعر بسوء حيال بداية علاقتي بـ"راي راي".

24
00:02:00,675 --> 00:02:04,179
‫لكننا كنا في السجن.
‫على المرء الدفاع عن نفسه.

25
00:02:04,262 --> 00:02:06,139
‫لم أكن لأسمح بأن أصير تابعًا لأحد.

26
00:02:07,099 --> 00:02:09,851
‫أتتخيلون العيش معي في زنزانة
‫مساحتها مترين في ثلاثة أمتار؟

27
00:02:11,603 --> 00:02:14,231
‫اتضح أن "راي راي" أكثر صبرًا من "أيوب".

28
00:02:14,731 --> 00:02:16,733
‫حاول "راي راي" إبعادي عن المشاكل.

29
00:02:17,609 --> 00:02:19,778
‫لكن لم ينجح أحد في ذلك قط.

30
00:02:20,654 --> 00:02:22,906
‫{\an8}"(لوس أنجلوس) تشتعل بعد تبرئة الشرطة
‫في قضية (رودني كينغ)"

31
00:02:22,989 --> 00:02:25,158
‫{\an8}حان الآن الوقت لتعرف ماذا ستفعل

32
00:02:25,242 --> 00:02:26,368
‫{\an8}حين تخرج من هذا المكان.

33
00:02:27,202 --> 00:02:29,204
‫{\an8}بينما لديك الوقت لمعرفة ذلك.

34
00:02:30,747 --> 00:02:34,126
‫لكن إن واصلت العبث فسيسلبك النظام مستقبلك.

35
00:02:34,835 --> 00:02:36,211
‫أنصت إلى كلام شخص صاحب خبرة.

36
00:02:37,546 --> 00:02:39,089
‫ليس لديّ مستقبل.

37
00:02:40,340 --> 00:02:42,175
‫أتريد أن تجعل لهذه التجربة قيمة؟

38
00:02:42,801 --> 00:02:45,011
‫اقرأ كتبًا. كتب حقيقية.

39
00:02:45,720 --> 00:02:47,681
‫ابدأ بالدستور.

40
00:02:47,764 --> 00:02:48,765
‫تبًا لك.

41
00:02:54,146 --> 00:02:56,606
‫في الأشهر الأولى
‫كان عليّ إثبات أنني لست غرًا.

42
00:02:56,690 --> 00:02:59,901
‫لأن الجميع كانوا يسعون
‫إلى نيل الشهرة بمهاجمتي.

43
00:03:00,986 --> 00:03:02,028
‫أو هكذا ظننت.

44
00:03:04,156 --> 00:03:07,367
‫كُل أنت هذه النفايات.
‫لا بد أنك تبوّلت فيها أيها الوغد.

45
00:03:07,451 --> 00:03:08,452
‫اللعنة.

46
00:03:10,871 --> 00:03:12,038
‫تبًا لك.

47
00:03:15,750 --> 00:03:18,462
‫"تايسون"، أيها المتلصص خلف الأشجار!

48
00:03:20,630 --> 00:03:24,009
‫"متلصص خلف الأشجار"؟
‫لم أسمع هذا المصطلح من قبل.

49
00:03:24,718 --> 00:03:27,721
‫سيدي، ما معنى "المتلصص خلف الأشجار"
‫في رأيك؟

50
00:03:29,389 --> 00:03:30,974
‫إنه على الأرجح مصطلح عرقي…

51
00:03:31,892 --> 00:03:33,602
‫أنك كالقرد، تتسلق شجرة.

52
00:03:34,936 --> 00:03:37,939
‫يجب أن أبرحك ضربًا على قولك ذلك.
‫أنت مخطئ.

53
00:03:38,023 --> 00:03:40,984
‫اتضح أنه لقب مغتصب، يختبئ خلف الأشجار.

54
00:03:41,067 --> 00:03:44,070
‫ينتظر أن تمر امرأة حتى ينقضّ عليها.

55
00:03:44,154 --> 00:03:45,906
‫أنا لا أفعل هذا.

56
00:03:45,989 --> 00:03:48,200
‫لذا عرّفته أنه تم تضليله.

57
00:03:49,576 --> 00:03:51,912
‫وضعوني في الحبس الانفرادي بسبب ذلك.

58
00:03:52,537 --> 00:03:55,290
‫وحدي في حفرة صغيرة مظلمة
‫طوال 23 ساعة في اليوم.

59
00:03:55,373 --> 00:03:57,125
‫وحدي مع أفكاري.

60
00:03:57,209 --> 00:03:59,169
‫ولم تكن أفكاري صحية أصلًا.

61
00:04:09,387 --> 00:04:11,056
‫إنها مصممة لقتل الأمل.

62
00:04:11,932 --> 00:04:12,933
‫الأمر يفلح.

63
00:04:14,142 --> 00:04:16,812
‫"مايك". أنا من أشد معجبيك.

64
00:04:16,895 --> 00:04:18,438
‫أحضرت إليك بريدك يا صديقي.

65
00:04:27,155 --> 00:04:28,532
‫لا تفقد الأمل.

66
00:04:28,615 --> 00:04:30,283
‫نحن ندعمك.

67
00:04:30,367 --> 00:04:31,910
‫وضعت المقال هنا.

68
00:04:32,994 --> 00:04:34,955
‫معجبوك يحبونك يا "مايك".

69
00:04:35,038 --> 00:04:36,039
‫كان الناس يتحدّثون.

70
00:04:36,123 --> 00:04:39,960
‫لن نسمح لـ"ديزيريه" أن تفلت بفعلتها
‫بعد أن استغلتنا

71
00:04:40,043 --> 00:04:43,296
‫لتدمير أحد أعظم الرجال الذين عرفناهم قط.

72
00:04:43,380 --> 00:04:44,381
‫حرروا "مايك"!

73
00:04:44,464 --> 00:04:46,716
‫كان لي مؤيدون، بمن فيهم هذا الرجل.

74
00:04:46,800 --> 00:04:48,635
‫سنزعم أن "ديزيريه" حلفت زورًا.

75
00:04:48,718 --> 00:04:51,179
‫أنكرت توكيل محام
‫لتلاحقك في المحكمة المدنية

76
00:04:51,263 --> 00:04:52,973
‫قبل أن تبدأ الدعوى الجنائية أصلًا.

77
00:04:53,056 --> 00:04:55,559
‫ما يعني أنها تسعى إلى المال فحسب.

78
00:04:55,642 --> 00:04:58,562
‫"آلان ديرشويتز"، أستاذ في جامعة "هارفارد".

79
00:04:59,146 --> 00:05:00,605
‫أفضل محام في العالم.

80
00:05:01,273 --> 00:05:03,400
‫كثير الكلام والتكلفة.

81
00:05:03,483 --> 00:05:05,193
‫"دون كينغ" أمهق.

82
00:05:05,902 --> 00:05:06,987
‫خسرت الاستئناف

83
00:05:07,070 --> 00:05:09,656
‫ورفضت محكمة "إنديانا" العليا مراجعة قضيتي.

84
00:05:10,365 --> 00:05:13,493
‫فقدت إيماني في النظام في ذلك اليوم.
‫وشعرت بثقل الوقت في السجن.

85
00:05:21,376 --> 00:05:22,377
‫اللعنة.

86
00:05:24,212 --> 00:05:26,381
‫يجب أن تكف عن العبث مع الحرّاس.

87
00:05:35,348 --> 00:05:36,349
‫من أختي.

88
00:05:46,318 --> 00:05:47,903
‫لا يمكنهم تحطيم "(مايك) الحديدي".

89
00:05:51,448 --> 00:05:52,449
‫أيمكنني استعارة ذلك؟

90
00:05:54,075 --> 00:05:55,368
‫- الدستور؟
‫- أجل.

91
00:06:01,416 --> 00:06:03,835
‫بل أفضل، احتفظ به.

92
00:06:08,673 --> 00:06:11,843
‫كان من الصعب أن أصدّق
‫من يقولون لي إنه مستقبل مشرق.

93
00:06:11,927 --> 00:06:15,138
‫"باركيم"، "كاس"، والآن "راي راي".

94
00:06:15,222 --> 00:06:18,850
‫لأنني أنحدر من عائلة فقيرة.
‫كنت بلا قيمة في نظر نفسي.

95
00:06:18,934 --> 00:06:21,770
‫أعرف أن بعضكم يظنون أنني استحققت السجن.

96
00:06:21,853 --> 00:06:23,438
‫لكنني أختلف معكم.

97
00:06:23,522 --> 00:06:26,483
‫المغزى أنني صرت مجرد سجين أسود آخر.

98
00:06:26,566 --> 00:06:29,277
‫وفي التسعينيات كان السجناء السود
‫يساوون الكثير من المال.

99
00:06:33,907 --> 00:06:37,619
‫عليكم فهم هذا.
‫كانت الحرب في التسعينيات على "المخدرات".

100
00:06:37,702 --> 00:06:40,914
‫هذا كوكايين صخري.

101
00:06:40,997 --> 00:06:41,998
‫{\an8}"غير مسموح بالمقامرة"

102
00:06:42,082 --> 00:06:45,836
‫استولى عليه قبل أيام قليلة
‫ضباط مكافحة المخدرات

103
00:06:45,919 --> 00:06:49,589
‫في حديقة
‫في الجهة المقابلة من "البيت الأبيض".

104
00:06:49,673 --> 00:06:52,884
‫حقيبة "راي راي" كانت بنصف ذلك الحجم
‫وحُكم عليه بقضاء نصف عمره في السجن.

105
00:06:52,968 --> 00:06:54,010
‫{\an8}"الشرطة"

106
00:06:54,094 --> 00:06:55,554
‫كانت نسبة التباين مائة إلى واحد

107
00:06:55,637 --> 00:06:59,057
‫بين كمية الكوكايين التي تستوجب
‫الحد الأدنى من العقوبة الإلزامية

108
00:06:59,141 --> 00:07:00,642
‫وبين الكوكايين الصخري.

109
00:07:00,725 --> 00:07:03,520
‫أتريدون معرفة سبب وجود كثير من السود هنا؟

110
00:07:04,396 --> 00:07:06,022
‫في حقول الذرة في "إنديانا"؟

111
00:07:06,565 --> 00:07:09,192
‫لأن من يبيعون الكوكايين من البيض
‫حُكم عليهم مع إيقاف التنفيذ،

112
00:07:09,276 --> 00:07:11,486
‫بينما حُكم على سود يبيعون
‫الكوكايين الصخري 20 عامًا.

113
00:07:11,570 --> 00:07:15,699
‫نحتاج إلى مزيد من السجون والمحاكم.

114
00:07:15,782 --> 00:07:16,783
‫مزيد من المدّعين العامين.

115
00:07:16,867 --> 00:07:20,078
‫حتى في وجود كل هذه السجون الجديدة،
‫كانت السجون ممتلئة والأوضاع محتدمة.

116
00:07:20,162 --> 00:07:22,706
‫هؤلاء الأشخاص لا يحتاجون إلى سجون،
‫بل إلى أطباء نفسيين.

117
00:07:22,789 --> 00:07:23,957
‫وأنا مثلهم.

118
00:07:24,040 --> 00:07:26,543
‫لكن ليست الغاية من هذه السجون الإصلاح
‫بل العقاب.

119
00:07:28,211 --> 00:07:29,504
‫إن عاملت الناس كالحيوانات…

120
00:07:30,130 --> 00:07:32,007
‫من تظن نفسك؟

121
00:07:32,841 --> 00:07:34,217
‫…فسيزأرون في وجهك.

122
00:07:38,638 --> 00:07:40,474
‫ماذا عساي أقول؟ أنا عنيد جدًا.

123
00:07:42,225 --> 00:07:43,226
‫هيا بنا.

124
00:07:43,769 --> 00:07:47,355
‫لكن كذلك "راي راي"
‫وفي النهاية جعلني أقرأ كل شيء.

125
00:07:49,024 --> 00:07:50,901
‫أليس أفضل من الكتب الهزلية أيها الشاب؟

126
00:07:52,527 --> 00:07:54,571
‫ليس أفضل منها، لكنه مثير للاهتمام.

127
00:07:55,697 --> 00:07:58,867
‫لم يسمح للشرطة بإحباطه قط. حتى في السجن.

128
00:08:00,160 --> 00:08:02,287
‫لقد رأى النظام على حقيقته.

129
00:08:04,289 --> 00:08:06,500
‫قال "دون كينغ" إنه لم يكن سجينًا،

130
00:08:06,583 --> 00:08:08,126
‫بل استغل فترة سجنه لصالحه.

131
00:08:08,794 --> 00:08:10,796
‫لم أفهم كلامه.

132
00:08:10,879 --> 00:08:11,880
‫الآن صرت تفهم.

133
00:08:13,757 --> 00:08:17,469
‫السجين رقم 856951، حان وقت الذهاب.

134
00:08:17,552 --> 00:08:20,472
‫- ماذا تعني؟
‫- ستُنقل إلى زنزانة بحراسة مشددة.

135
00:08:20,555 --> 00:08:22,015
‫- على الفور.
‫- ماذا؟

136
00:08:22,974 --> 00:08:24,518
‫هذا غير منطقي.

137
00:08:24,601 --> 00:08:26,311
‫مهلًا، أفلتني.

138
00:08:27,604 --> 00:08:28,772
‫لا تعطني مبررًا لضربك.

139
00:08:29,773 --> 00:08:31,942
‫لن يعرف أهلي وأصدقائي مكاني.

140
00:08:32,025 --> 00:08:37,239
‫"مايك"، اتصل بأختي! 317-555-0153.

141
00:08:37,322 --> 00:08:42,619
‫"مايك"، اتصل بأختي! 3175550153.

142
00:08:45,247 --> 00:08:48,208
‫لم أر "راي راي" مجددًا،
‫وكنت أتوق إلى الانتقام.

143
00:08:48,291 --> 00:08:49,292
‫"مايك تايسون".

144
00:08:49,376 --> 00:08:52,129
‫وبفضل الحرّاس الأغبياء تحقق مبتغاي.

145
00:08:52,212 --> 00:08:53,213
‫"لويد فرانكلين".

146
00:08:55,006 --> 00:08:57,217
‫اصمت ولا تلمس أغراضي.

147
00:08:59,386 --> 00:09:01,138
‫أعرف أن "راي راي" أحسن تعليمك.

148
00:09:02,556 --> 00:09:05,976
‫حين نُقلت إلى هنا عام 1988،
‫عرّفني "راي راي" طبيعة المكان.

149
00:09:08,061 --> 00:09:11,648
‫مثل بريد معجبيك.
‫قد أجني لك المال منه يا صاح.

150
00:09:15,110 --> 00:09:18,530
‫"أودعت 50 دولارًا في حسابك التمويني
‫كما طلبت.

151
00:09:18,613 --> 00:09:21,158
‫- بُوركت يا بطل."
‫- جنينا ألف دولار تقريبًا.

152
00:09:21,241 --> 00:09:25,120
‫حرّك هذه الفاصلة يا زير النساء.
‫بل عشرة آلاف وتزيد.

153
00:09:25,662 --> 00:09:27,622
‫أرسلت هذه الشابة صورًا.

154
00:09:27,706 --> 00:09:28,707
‫"فيكي"؟

155
00:09:29,416 --> 00:09:31,293
‫حتى القبيحة سنجني من صورتها 40 دولارًا.

156
00:09:31,376 --> 00:09:34,379
‫وتوسّعنا بسرعة كأي عمل قوي.

157
00:09:38,884 --> 00:09:40,886
‫كنت جاهزًا لتولي زمام أمور هذا السجن.

158
00:09:42,053 --> 00:09:45,140
‫كان أشبه بنسخة السجن
‫من برنامج "ليتس ميك إيه ديل"،

159
00:09:45,223 --> 00:09:46,892
‫وكنت أشبه بـ"مونتي هول".

160
00:09:46,975 --> 00:09:48,935
‫حسنًا يا عزيزتي، الآن سأجعلك تتحدّثين

161
00:09:49,019 --> 00:09:50,353
‫- إلى صديقي…
‫- "سيفوس".

162
00:09:50,437 --> 00:09:52,981
‫…"سيفوس". وأريدك أن تمتّعيه، اتفقنا؟

163
00:09:54,983 --> 00:09:55,984
‫مرحبًا.

164
00:09:56,902 --> 00:09:59,654
‫- تبًا للعالم الخارجي يا رجل.
‫- أحسنت يا رجل.

165
00:09:59,738 --> 00:10:02,365
‫هنا لست مضطرًا للتدرّب كل صباح في الـ5.

166
00:10:03,533 --> 00:10:06,703
‫لست مضطرًا إلى ضرب أحد لأمتّعكم.

167
00:10:06,787 --> 00:10:09,748
‫- تفضّل. من أجل الأيام الخوالي.
‫- هنا أنا رجل أعمال.

168
00:10:11,124 --> 00:10:13,126
‫آمن. بلا ضغط.

169
00:10:23,303 --> 00:10:25,722
‫كان كل من في داخل السجن يعملون لصالحي.

170
00:10:25,806 --> 00:10:28,934
‫حتى هذا الأحمق كان يجلب لي الكعك المحلى.

171
00:10:33,271 --> 00:10:34,940
‫لذا كنت ملك السجن.

172
00:10:35,023 --> 00:10:36,483
‫وأحببت الوضع هكذا.

173
00:10:36,566 --> 00:10:38,902
‫كل ما أردته البقاء في السجن والاختباء.

174
00:10:39,486 --> 00:10:41,571
‫كان العالم الخارجي بمثابة سجن لي.

175
00:10:41,655 --> 00:10:44,116
‫وأنا صادق معكم الآن يا رفاق.

176
00:10:44,199 --> 00:10:46,993
‫المشاكل التي تورطت فيها تجاوزت الحد.

177
00:10:47,077 --> 00:10:49,704
‫لكن بدلًا من زيادة فترة عقوبتي،

178
00:10:49,788 --> 00:10:52,791
‫قللوها "لحسن سلوكي".

179
00:10:54,292 --> 00:10:55,627
‫أأنت متأكد من هذا؟

180
00:10:55,710 --> 00:10:57,754
‫ستُعاقب إن ضبطوك.

181
00:10:57,838 --> 00:10:58,839
‫لا تقلق بشأن ذلك.

182
00:11:00,215 --> 00:11:01,216
‫حسنًا.

183
00:11:02,259 --> 00:11:03,677
‫تذكّر أنني حذرتك.

184
00:11:08,098 --> 00:11:09,558
‫{\an8}"مسجد"

185
00:11:19,151 --> 00:11:20,235
‫{\an8}"محتوى إباحي"

186
00:11:21,445 --> 00:11:22,904
‫كان الستار المثالي.

187
00:11:24,114 --> 00:11:25,782
‫لم أتدخل في أمورهم الإسلامية،

188
00:11:27,409 --> 00:11:28,869
‫فلم يتدخلوا في أموري.

189
00:11:30,412 --> 00:11:31,496
‫تفضّل.

190
00:11:38,170 --> 00:11:40,172
‫بدأنا نقضي كثيرًا من الوقت هناك.

191
00:11:43,925 --> 00:11:46,720
‫لطالما كانوا يصلّون لقوة عظمي.

192
00:11:49,639 --> 00:11:51,349
‫أما أنا فكنت أتمتع بالقوة العظمى.

193
00:11:56,772 --> 00:11:58,482
‫لم يتحدّثوا إليّ إطلاقًا،

194
00:11:59,107 --> 00:12:00,275
‫حتى ذات يوم…

195
00:12:00,358 --> 00:12:02,486
‫يا بطل، تفقّد هذا.

196
00:12:03,153 --> 00:12:05,447
‫يساوي 900 دولار.
‫يمكنك استقبال الفاكس من خلال هذا الشيء.

197
00:12:05,530 --> 00:12:08,575
‫عمر بطاريته ساعة. معه قلم،
‫يمكنك الكتابة في جدول مواعيدك.

198
00:12:08,658 --> 00:12:10,452
‫- أتفهمني؟
‫- أنا في السجن يا رجل.

199
00:12:10,535 --> 00:12:12,120
‫أي مواعيد سأحددها؟

200
00:12:12,662 --> 00:12:13,872
‫أنت محق يا بطل.

201
00:12:13,955 --> 00:12:15,290
‫- أجل.
‫- أخبرني إن كنت لا تريده.

202
00:12:15,373 --> 00:12:17,083
‫- أخرج هذه من هنا.
‫- حسنًا.

203
00:12:19,586 --> 00:12:21,254
‫لعبتك الجديدة لن تفلح.

204
00:12:21,755 --> 00:12:23,298
‫هراء. إنه هاتف.

205
00:12:23,381 --> 00:12:27,052
‫إنه بلا فائدة ما لم يكن متصلًا بالأعلى.

206
00:12:29,096 --> 00:12:33,058
‫القمر الصناعي.
‫هذه الإشارة غير متوفرة لنا هنا.

207
00:12:35,060 --> 00:12:37,562
‫تستخدم هذا المكان لإدارة عملك.

208
00:12:39,981 --> 00:12:41,942
‫لكنك تمكث دومًا حتى الصلاة.

209
00:12:43,485 --> 00:12:45,445
‫يمكنك الانضمام إلينا في الصلاة إن شئت.

210
00:12:46,905 --> 00:12:50,826
‫لن أطلب منك إلا خلع حذائك.

211
00:12:54,663 --> 00:12:57,916
‫في البداية كان الإسلام
‫يجذب أسوأ الأشخاص على الإطلاق.

212
00:12:57,999 --> 00:13:00,502
‫أول مسلم عرفته كان سائق "دون"، كابتن "جو".

213
00:13:00,585 --> 00:13:03,380
‫"علي" مليونير! "لارى هولمز" مليونير!

214
00:13:03,463 --> 00:13:05,257
‫"مايك تايسون" ينام على فراش من المال!

215
00:13:05,340 --> 00:13:07,884
‫إنني أقدّم لكم يا أوغاد "إتش بي أو" ثروة.

216
00:13:07,968 --> 00:13:11,763
‫أنتم معجبون بي لذا لا تهدروا وقتي!

217
00:13:14,516 --> 00:13:15,892
‫أريد أن آكل شيئًا.

218
00:13:16,935 --> 00:13:18,603
‫فطيرة الفاصولياء لذيذة جدًا.

219
00:13:19,396 --> 00:13:21,606
‫كان كابتن "جو" مهمًا.

220
00:13:21,690 --> 00:13:23,650
‫لقد علّم "مالكوم إكس".

221
00:13:23,733 --> 00:13:25,527
‫وكان مؤيدًا لـ"إلايجا محمد".

222
00:13:26,987 --> 00:13:29,197
‫أجلس هنا محاولًا جني المال لك.

223
00:13:29,281 --> 00:13:30,574
‫أقول لك إنني أريد أن آكل،

224
00:13:30,657 --> 00:13:33,410
‫وأفضل ما يمكنك عرضه عليّ فطائر الفاصولياء؟

225
00:13:33,493 --> 00:13:36,538
‫اللعنة! أريد طعامًا حقيقيًا.

226
00:13:38,665 --> 00:13:40,333
‫التقطه واقله!

227
00:13:41,334 --> 00:13:42,335
‫هيا.

228
00:13:43,587 --> 00:13:45,297
‫تعرف أنني لا أقرب لحم الخنزير.

229
00:13:45,797 --> 00:13:47,340
‫إذًا فأنت مطرود.

230
00:13:58,226 --> 00:13:59,770
‫لم فعلت هذا يا "دون"؟

231
00:14:00,604 --> 00:14:04,191
‫"مايك"، أحيانًا يجب أن تعرّف
‫هؤلاء الأوغاد من المسؤول.

232
00:14:04,274 --> 00:14:05,817
‫سأتصل بك غدًا يا بني.

233
00:14:05,901 --> 00:14:08,195
‫ولا تقلق بشأن "إتش بي أو"، سيوافقون.

234
00:14:08,278 --> 00:14:09,571
‫دائمًا يفعلون ذلك.

235
00:14:16,745 --> 00:14:18,163
‫من هؤلاء السود؟

236
00:14:18,747 --> 00:14:22,209
‫الأخ "كينغ"، أتيت لأخبرك بكل احترام

237
00:14:22,292 --> 00:14:24,836
‫أنه لا يمكنك التخلص من كابتن "جو".

238
00:14:26,004 --> 00:14:29,591
‫إن كان هناك من سنتخلص منه فسيكون أنت.

239
00:14:30,258 --> 00:14:33,053
‫أجل، لم يعبث "دون" مع كابتن "جو" بعد ذلك.

240
00:14:36,719 --> 00:14:38,829
‫كان هؤلاء الأشخاص أقوياء،

241
00:14:38,892 --> 00:14:41,353
‫لكن كانت لديهم أفكار مثيرة للاهتمام.

242
00:14:42,145 --> 00:14:43,146
‫قدم؟

243
00:14:44,981 --> 00:14:46,691
‫إنها قدم دجاجة وليست لخنزير.

244
00:14:53,156 --> 00:14:54,866
‫على الأرجح يجب أن أركض أكثر.

245
00:14:55,367 --> 00:14:58,370
‫الملاكمة ممنوعة هنا.
‫هذه قواعد سجن "إنديانا".

246
00:15:00,330 --> 00:15:01,706
‫كل هذه أمور خارجية.

247
00:15:04,793 --> 00:15:08,630
‫كيف تنوي علاج روحك المرهقة؟

248
00:15:11,675 --> 00:15:15,804
‫يتبقى لديك أقل من سنة هنا
‫إن تمكنت من الابتعاد عن المشاكل.

249
00:15:18,640 --> 00:15:20,100
‫لكن الحرية الحقيقية؟

250
00:15:21,309 --> 00:15:27,107
‫تنال الحرية الحقيقية
‫حين تترفع عن سفاسف الأمور.

251
00:15:30,485 --> 00:15:31,945
‫هل أنت مستعد لفعل ذلك؟

252
00:15:33,405 --> 00:15:35,323
‫كان ذلك الرجل بارعًا.

253
00:15:35,407 --> 00:15:36,741
‫يجب أن أعترف أنني أُعجبت به.

254
00:15:37,534 --> 00:15:39,578
‫لم يتحدّث إليّ أحد بهذه الطريقة منذ "كاس".

255
00:15:40,704 --> 00:15:43,707
‫كنت قد بدأت أطوّر نفسي روحيًا وجسديًا.

256
00:15:44,499 --> 00:15:46,835
‫لم يهتم "دون" إلّا بالجزء الثاني.

257
00:15:47,377 --> 00:15:48,462
‫كان متبقي لي ستة أشهر،

258
00:15:48,545 --> 00:15:50,922
‫وكان يهيئ العالم لعودتي المظفرة.

259
00:15:51,423 --> 00:15:55,260
‫كل مليون دولار تُضاف إلى خزينتي
‫تعادل قدرًا هائلًا من الضغط،

260
00:15:55,343 --> 00:15:58,305
‫تخيفني من ألّا أقدر على تقديم أداء رائع.

261
00:15:58,388 --> 00:15:59,806
‫من أجلكم جميعًا.

262
00:15:59,890 --> 00:16:02,267
‫إن كنتم لا تزالون ترغبون في مشاهدتي أصلًا.

263
00:16:02,976 --> 00:16:06,605
‫كنت مرتعبًا، لذا طلبت المساعدة.

264
00:16:10,400 --> 00:16:12,611
‫دكتورة "أنجيلو"، لم أظن أنك ستحضرين.

265
00:16:13,945 --> 00:16:15,614
‫أنت طلبتني.

266
00:16:15,697 --> 00:16:18,283
‫ولأكون صادقة،

267
00:16:18,867 --> 00:16:22,412
‫لا أعرف ماذا سأقول لك.

268
00:16:23,288 --> 00:16:30,170
‫لكن إن كان بإمكان كلمة مني مساعدتك،
‫فبالتأكيد سأجد تلك الكلمة.

269
00:16:30,837 --> 00:16:33,799
‫حقًا؟ بعد كل ما يُقال عني؟

270
00:16:33,882 --> 00:16:37,427
‫أتعامل مع الناس وفق حاضرهم،

271
00:16:37,511 --> 00:16:41,348
‫دون الحكم على ماضيهم.

272
00:16:41,431 --> 00:16:43,266
‫حتى "مايك تايسون".

273
00:16:44,267 --> 00:16:48,480
‫جميعنا لدينا القدرة على التغيير.

274
00:16:48,563 --> 00:16:51,733
‫"قد تذكرني في التاريخ
‫بأكاذيبك القاسية الملتوية.

275
00:16:51,817 --> 00:16:56,071
‫وتطأني بقدميك، لكن مع ذلك سأنهض."

276
00:16:56,154 --> 00:16:59,366
‫أحب حين يقتبس أحد كلامي ليقوله لي.

277
00:17:00,117 --> 00:17:04,162
‫ليتني خبيرة في الملاكمة مثلك.

278
00:17:04,246 --> 00:17:06,206
‫لكنني كنت أحاول حقًا.

279
00:17:06,289 --> 00:17:09,501
‫عدت إلى التدريب وأتناول الطعام الصحي.

280
00:17:10,001 --> 00:17:13,839
‫حتى أنني أحاول أن أصير رجلًا أفضل.

281
00:17:13,922 --> 00:17:16,299
‫من أجلك أم من أجلهم؟

282
00:17:19,719 --> 00:17:24,891
‫كيف يشعرك هذا حين لا تكون "بطلهم"؟

283
00:17:32,232 --> 00:17:33,233
‫بلا لمس.

284
00:17:34,985 --> 00:17:37,821
‫يمكنك أن تصير أفضل من ذلك.

285
00:17:40,031 --> 00:17:42,617
‫المعذرة أيها الضابط.

286
00:17:42,701 --> 00:17:47,456
‫هلّا تتكرم وتلتقط صورة

287
00:17:47,539 --> 00:17:51,918
‫لي مع السيد "تايسون".

288
00:18:03,847 --> 00:18:05,307
‫هذا جميل.

289
00:18:06,641 --> 00:18:08,435
‫"مايا" تمثّل ثقافتنا بحق.

290
00:18:10,020 --> 00:18:11,188
‫50.

291
00:18:12,022 --> 00:18:13,273
‫ماذا تقول؟

292
00:18:13,774 --> 00:18:15,901
‫مقابل الصورة. 50 دولارًا.

293
00:18:15,984 --> 00:18:17,986
‫أجل، بعت الصورة.

294
00:18:18,069 --> 00:18:19,070
‫وكعكك المحلى.

295
00:18:19,154 --> 00:18:21,865
‫أتعرفون مدى صعوبة
‫الحصول على كعك محلى في السجن؟

296
00:18:22,365 --> 00:18:23,366
‫أجل.

297
00:18:30,165 --> 00:18:32,584
‫لكن تلك الكلمات لم تفارقني.

298
00:18:32,667 --> 00:18:34,085
‫"قوة السود"

299
00:18:37,547 --> 00:18:41,927
‫الأمر أن التاريخ لم يذكر ملاكمًا واحدًا
‫عاد إلى القمة بعد غياب ثلاث سنوات.

300
00:18:42,761 --> 00:18:44,763
‫لم يخرج أحد قط من السجن سالمًا.

301
00:18:44,846 --> 00:18:46,556
‫ذهنيًا أو روحيًا

302
00:18:47,140 --> 00:18:48,558
‫أو على أي صعيد آخر.

303
00:18:49,893 --> 00:18:51,645
‫لم ظن الجميع أنني سأكون مختلفًا؟

304
00:18:51,728 --> 00:18:53,980
‫"آخر يوم في السجن"

305
00:18:54,064 --> 00:18:56,316
‫العالم ينتظر عودتك غدًا.

306
00:18:56,399 --> 00:18:58,235
‫ليست عودتي. بل عودة "مايك تايسون".

307
00:18:58,318 --> 00:19:00,529
‫قال "دون" إنه يساوي 100 مليون.

308
00:19:01,488 --> 00:19:03,323
‫وكم يساوي "مايك تايسون"؟

309
00:19:03,406 --> 00:19:05,033
‫"مايك تايسون" بلا قيمة.

310
00:19:05,700 --> 00:19:07,410
‫"مايك تايسون" يشعر بالأمان هنا.

311
00:19:08,245 --> 00:19:09,621
‫ولم هذا برأيك؟

312
00:19:11,081 --> 00:19:12,582
‫أعرف ما تحاول فعله.

313
00:19:12,666 --> 00:19:16,086
‫تحاول قول إن هذه طريقة الله
‫لإخباري بأن أترك الملاكمة.

314
00:19:16,169 --> 00:19:17,379
‫وإلام أكرّس حياتي؟

315
00:19:18,755 --> 00:19:21,383
‫اسمع، سأخرج من هذه الأبواب غدًا.

316
00:19:21,466 --> 00:19:23,844
‫لا أريد مزيدًا من الألغاز أو القصص.
‫لا أريد هذا الهراء.

317
00:19:23,927 --> 00:19:25,804
‫أخبرني ماذا ينبغي أن أفعل فحسب.

318
00:19:45,740 --> 00:19:46,825
‫"مايك تايسون"…

319
00:19:48,702 --> 00:19:51,413
‫أنت لا تخدم سوى الله.

320
00:19:53,415 --> 00:19:58,211
‫وبهذه المعرفة
‫يمكنك اختيار الطريق الذي تشاء.

321
00:20:02,466 --> 00:20:05,135
‫كنت أخشى الخروج من هذه الأبواب.

322
00:20:05,927 --> 00:20:08,346
‫كانت حياتي خارجة عن السيطرة آنذاك.

323
00:20:08,430 --> 00:20:11,099
‫كنت أضع القواعد في السجن وأدير كل شيء.

324
00:20:11,767 --> 00:20:15,562
‫وفي صلواتي قدرت أخيرًا
‫على إسكات كل تلك الأصوات الخارجية.

325
00:20:19,232 --> 00:20:21,818
‫السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

326
00:20:22,694 --> 00:20:25,322
‫السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

327
00:20:27,824 --> 00:20:28,909
‫حسنًا يا "مايك".

328
00:20:30,076 --> 00:20:31,077
‫حان وقت الذهاب.

329
00:20:36,041 --> 00:20:37,709
‫ماذا إن عجزت عن القتال؟

330
00:20:38,418 --> 00:20:40,337
‫كنت أخشى أن تكرهوني.

331
00:20:41,505 --> 00:20:44,257
‫لكن كنت أخشى العودة إلى "مايك" المحطّم.

332
00:20:44,341 --> 00:20:46,551
‫الرجل الذي اقتنع الجميع بمن فيهم أنا

333
00:20:46,635 --> 00:20:48,845
‫أنه سيموت في ريعان شبابه.

334
00:20:49,596 --> 00:20:52,599
‫"25 مارس 1996، 6:15 صباحًا"

335
00:20:53,433 --> 00:20:55,102
‫كانت هذه خياراتي.

336
00:20:55,185 --> 00:20:57,145
‫{\an8}"نحبك يا (مايك) الحديدي"

337
00:20:57,229 --> 00:20:59,147
‫"إنه ليس عبئًا، إنه أخونا"

338
00:20:59,231 --> 00:21:00,816
‫"عاد البطل"

339
00:21:00,899 --> 00:21:02,567
‫نحن ندعمك يا "مايك تايسون"!

340
00:21:03,068 --> 00:21:05,445
‫يمكنني أن أعود لأكون وحش "كاس".

341
00:21:06,780 --> 00:21:08,573
‫أو مصدر رزق "دون"…

342
00:21:09,616 --> 00:21:15,747
‫يمكنني أن أكون الشخص المهم الذي رآه بداخلي
‫"راي راي" والإمام "صديق" و"مايا".

343
00:21:15,831 --> 00:21:17,249
‫- "مايك"! نحبك يا "مايك"!
‫- "مايك"!

344
00:21:17,999 --> 00:21:19,209
‫والشخص الذي كنت أطمح إليه.

345
00:21:21,086 --> 00:21:22,712
‫وكان عليّ اتخاذ القرار الآن.

346
00:21:26,299 --> 00:21:27,300
‫تبًا.

347
00:21:27,432 --> 00:22:23,272
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

348
00:22:23,600 --> 00:22:25,602
‫ترجمة "سارة جمعة"

