﻿1
00:00:16,214 --> 00:00:18,133
‫{\an8}- آسف يا "مايك".
‫- عليك أن تقاوم يا عزيزي!

2
00:00:18,216 --> 00:00:19,634
‫{\an8}"بطولة رابطة الملاكمة العالمية
‫للوزن الثقيل، 28 يونيو 1997"

3
00:00:19,717 --> 00:00:21,177
‫{\an8}- ضربني برأسه!
‫- أعرف. إنه فاشل.

4
00:00:21,214 --> 00:00:21,927
‫لنهزمه.

5
00:00:22,008 --> 00:00:25,887
‫{\an8}لم يعد أي ملاكم في تاريخ الملاكمة
‫إلى القمة بعد انقطاع ثلاث سنوات.

6
00:00:25,970 --> 00:00:27,847
‫{\an8}لم ظن الجميع أنني سأفعل ذلك؟

7
00:00:27,931 --> 00:00:28,765
‫{\an8}ابدآ!

8
00:00:28,848 --> 00:00:31,893
‫{\an8}لا بد أنه حيوان. "مايك" آكل لحوم البشر.

9
00:00:31,976 --> 00:00:33,895
‫أعرف أن هذا ما تريدون مشاهدته، صحيح؟

10
00:00:33,978 --> 00:00:36,189
‫حادثة عضة الأذن الشهيرة على مستوى العالم.

11
00:00:36,272 --> 00:00:39,484
‫لم فعلت ذلك؟ ماذا كان يدور في ذهني؟

12
00:00:41,861 --> 00:00:44,697
‫كنت مرتعبًا من الظهور
‫في أول مؤتمر صحفي بعد خروجي من السجن.

13
00:00:46,783 --> 00:00:47,784
‫مساء الخير.

14
00:00:49,494 --> 00:00:51,037
‫{\an8}أريد أن أدلي…

15
00:00:52,455 --> 00:00:53,706
‫{\an8}المعذرة.

16
00:00:54,624 --> 00:00:56,835
‫{\an8}أريد أن أدلي بتصريح بشأن مستقبلي.

17
00:00:58,461 --> 00:01:02,215
‫{\an8}كانت هناك كثير من الافتراضات
‫بشأن نواياي، وسأخبركم بها الآن.

18
00:01:03,383 --> 00:01:04,592
‫{\an8}سأعود إلى الملاكمة.

19
00:01:05,135 --> 00:01:07,095
‫{\an8}أتطلع إلى رؤيتكم جميعًا قريبًا جدًا.

20
00:01:07,595 --> 00:01:08,930
‫{\an8}بارككم الله جميعًا.

21
00:01:10,640 --> 00:01:12,809
‫{\an8}- كيف تشعر بعد أن صرت حرًا يا "مايك"؟
‫- "مايك"!

22
00:01:12,892 --> 00:01:15,061
‫{\an8}- هنا يا "مايك"!
‫- كيف تشعر بعد أن خرجت من السجن؟

23
00:01:15,854 --> 00:01:17,355
‫{\an8}- "مايك"!
‫- "مايك"!

24
00:01:17,939 --> 00:01:23,194
‫{\an8}أنصت يا "مايك"، إن أردت تأجيل هذا
‫والاختلاء بنفسك لبعض الوقت، يمكنك ذلك.

25
00:01:24,362 --> 00:01:26,114
‫{\an8}أنت المسؤول.

26
00:01:26,197 --> 00:01:29,242
‫{\an8}ليس "دون" ولا الصحافة ولا أنا.

27
00:01:31,453 --> 00:01:32,454
‫{\an8}أنت المسؤول.

28
00:01:32,537 --> 00:01:35,832
‫{\an8}"مونيكا ترنر"،
‫كانت امرأة جميلة من الداخل والخارج.

29
00:01:36,458 --> 00:01:38,001
‫{\an8}لم أرد العبث معها.

30
00:01:38,084 --> 00:01:41,713
‫{\an8}كانت امرأة قوية، لطالما كانت كذلك،
‫منذ التقيتها أول مرة.

31
00:01:42,964 --> 00:01:47,427
‫المعلومات واضحة.
‫عليك الاعتراف بهذا كأزمة حقيقية.

32
00:01:47,510 --> 00:01:52,056
‫{\an8}الجهل الشديد الذي يعاني منه أطفال المدينة
‫يجعل هذه الحلقة أبدية.

33
00:01:52,599 --> 00:01:53,767
‫{\an8}أتفهمينني؟

34
00:01:53,850 --> 00:01:55,643
‫{\an8}حسب خبرتي،

35
00:01:56,478 --> 00:01:59,939
‫{\an8}يفضّل النظام التعليمي حبس الأطفال السود
‫بدلًا من تعليمهم.

36
00:02:00,023 --> 00:02:01,900
‫{\an8}على الأقل أنت خرجت.

37
00:02:03,067 --> 00:02:06,446
‫{\an8}ليس بإمكان كل شخص
‫أن يصير بطل العام في سن الـ22.

38
00:02:08,323 --> 00:02:09,324
‫{\an8}20.

39
00:02:10,325 --> 00:02:11,826
‫أصغر بطل عالم على الإطلاق.

40
00:02:13,244 --> 00:02:14,412
‫أنا…

41
00:02:15,330 --> 00:02:16,623
‫تعجبني طريقة تفكيرك.

42
00:02:17,290 --> 00:02:19,667
‫يجب أن نغادر، ونتحدّث على انفراد.

43
00:02:20,627 --> 00:02:22,754
‫بقدر ما أشعر بالإطراء،

44
00:02:23,379 --> 00:02:25,799
‫لست من الفتيات اللاتي يسعين
‫لجذب انتباه الملاكمين.

45
00:02:26,299 --> 00:02:27,467
‫أي نوع من الفتيات أنت إذًا؟

46
00:02:30,053 --> 00:02:33,264
‫النوع الذي لا يكترث إلّا بأن تكون طبيبة.

47
00:02:35,517 --> 00:02:36,684
‫لا شيء آخر.

48
00:02:39,020 --> 00:02:41,731
‫لم تنطل عليها أي من حيلي.

49
00:02:43,650 --> 00:02:45,193
‫أعجبتني على الفور.

50
00:02:45,276 --> 00:02:47,195
‫لكن استغرقت وقتًا طويلًا لأنال إعجابها.

51
00:02:48,196 --> 00:02:49,531
‫ظللنا على تواصل.

52
00:02:52,033 --> 00:02:53,034
‫"مايك"؟

53
00:02:57,789 --> 00:02:59,999
‫- ماذا تفعل؟
‫- وصلتني رسالتك.

54
00:03:00,583 --> 00:03:01,584
‫صورة رائعة.

55
00:03:02,252 --> 00:03:04,671
‫لم أكن متأكدة…

56
00:03:04,754 --> 00:03:06,381
‫لم أتلق ردًا منك، لذا ظننت…

57
00:03:06,464 --> 00:03:07,841
‫ها أنا أتصل بك الآن.

58
00:03:07,924 --> 00:03:11,386
‫كيف تسير أمورك إذًا؟

59
00:03:11,469 --> 00:03:14,180
‫كنت أقرأ عن محاكمتك القادمة.

60
00:03:14,264 --> 00:03:16,766
‫لا أعرف كيف تظل مبتسمًا.

61
00:03:16,850 --> 00:03:19,227
‫أجل. لا أملك سوى الابتسامة.

62
00:03:20,061 --> 00:03:21,396
‫لا يكترثون إن كنت مذنبًا.

63
00:03:21,479 --> 00:03:23,356
‫يريدون سجني أطول فترة ممكنة فحسب.

64
00:03:23,440 --> 00:03:27,402
‫أجل، هذه عادة النظام مع الرجال السود.

65
00:03:27,986 --> 00:03:29,070
‫هل من شيء يمكنني فعله؟

66
00:03:29,154 --> 00:03:31,823
‫يمكنك أن تفتحي وتسمحي لي بالدخول
‫لنقضي بعض الوقت معًا.

67
00:03:33,032 --> 00:03:36,161
‫لا يا "مايك"، أنا أدرس.

68
00:03:36,953 --> 00:03:38,663
‫أيمكنني أن أحظى بقبلة واحدة على الأقل؟

69
00:03:49,299 --> 00:03:50,467
‫قبلة واحدة فحسب.

70
00:03:51,593 --> 00:03:52,635
‫بلا استخدام اللسان.

71
00:03:57,682 --> 00:03:58,892
‫كانت قبلة واحدة فحسب.

72
00:03:59,601 --> 00:04:00,602
‫أنا جاد.

73
00:04:00,685 --> 00:04:03,646
‫كانت تزورني كل أسبوعين حين كنت في السجن.

74
00:04:03,730 --> 00:04:06,191
‫أجل، أحببنا بعضنا بعضًا. كانت حبيبتي.

75
00:04:06,274 --> 00:04:07,650
‫أتظنين أن النمور تُصاب بالاكتئاب؟

76
00:04:08,735 --> 00:04:09,778
‫أجل.

77
00:04:10,528 --> 00:04:13,156
‫خاصةً المحبوسة في قفص.

78
00:04:16,785 --> 00:04:18,203
‫أشعر كأنني نمر.

79
00:04:20,163 --> 00:04:21,331
‫أعرف.

80
00:04:22,999 --> 00:04:25,376
‫وكلانا نعرف من السبب في شعورك هذا.

81
00:04:25,877 --> 00:04:28,129
‫لكن ماذا تريد أنت يا "مايك"؟

82
00:04:31,424 --> 00:04:34,094
‫أريد السلام الذي كنت أحظى به في الداخل.

83
00:04:36,387 --> 00:04:38,723
‫قلت إنك أردت طرد "دون".

84
00:04:40,308 --> 00:04:42,977
‫- أجل.
‫- إنه لا يكترث لأمرك.

85
00:04:44,312 --> 00:04:47,649
‫لست سوى حجرًا يقف عليه ليرتقي.

86
00:04:49,901 --> 00:04:51,653
‫إنه يستغلّك يا "مايك".

87
00:04:51,736 --> 00:04:53,696
‫وسيستغلك دومًا.

88
00:04:56,783 --> 00:04:58,618
‫السجن غيّرني.

89
00:04:59,202 --> 00:05:02,330
‫لكن "دون"؟ كان لا يزال الوغد المتملق نفسه.

90
00:05:02,414 --> 00:05:04,290
‫"(مايك) الحديدي"! الرجل!

91
00:05:04,374 --> 00:05:07,293
‫سيحضر أكثر من 200 صحفي غدًا
‫من جميع أنحاء العالم…

92
00:05:07,377 --> 00:05:09,546
‫لن أجري المؤتمر الصحفي يا "دون".

93
00:05:10,713 --> 00:05:12,632
‫حسنًا، لا عليك. يمكننا تغيير الموعد.

94
00:05:12,715 --> 00:05:15,385
‫لا. اكتفيت منك. لقد انتهينا.

95
00:05:15,468 --> 00:05:17,846
‫"مايك"، لا يمكنك القدوم وقول شيء كهذا

96
00:05:17,929 --> 00:05:20,223
‫دون أن نتناقش. بيننا عقود.

97
00:05:21,141 --> 00:05:24,144
‫لا تفعل بي ما يفعله الشياطين البيض
‫طوال الوقت يا "مايك".

98
00:05:24,227 --> 00:05:25,395
‫نحن حليفان.

99
00:05:25,478 --> 00:05:27,272
‫أنت حليف نفسك فحسب يا "دون".

100
00:05:28,356 --> 00:05:29,357
‫حسنًا.

101
00:05:31,067 --> 00:05:32,819
‫أنت المسؤول. يمكنك أن تطردني الآن.

102
00:05:32,902 --> 00:05:34,154
‫- أجل.
‫- أو…

103
00:05:38,032 --> 00:05:40,702
‫يمكنك أن تأخذ هاتين الحقيبتين معك،

104
00:05:41,202 --> 00:05:42,787
‫ونكتفي بهذا اليوم.

105
00:05:44,706 --> 00:05:47,333
‫يمكننا قول إنها دفعة مقدمة
‫عن مباراة "ماكنيلي".

106
00:05:50,253 --> 00:05:54,257
‫كان "دون" يعرف أنني بلا قيمة في نظر نفسي،
‫لكن كان المال يجعل لي قيمة.

107
00:05:54,340 --> 00:05:56,134
‫تبًا. إنها مليونا دولار.

108
00:05:57,177 --> 00:05:59,345
‫إنه مذهل تمامًا.

109
00:05:59,429 --> 00:06:01,181
‫ثلاثة مليارات شخص.

110
00:06:01,264 --> 00:06:04,309
‫"الهند"، "إندونيسيا"، "الاتحاد السوفيتي"…

111
00:06:04,392 --> 00:06:05,393
‫"لقد عاد."

112
00:06:05,477 --> 00:06:07,729
‫…"أيرلندا"، كل العفاريت حاضرون،

113
00:06:07,812 --> 00:06:10,690
‫الجميع هنا لمشاهدة "مايك تايسون"

114
00:06:10,774 --> 00:06:16,196
‫وعودته بعد ثلاث سنوات
‫ليواجه الإعصار "بيتر ماكنيلي".

115
00:06:16,279 --> 00:06:18,156
‫ها هو ذا. مستقبلنا.

116
00:06:18,239 --> 00:06:20,658
‫مستقبلنا، "مايك تايسون (الحديدي)".

117
00:06:21,785 --> 00:06:23,203
‫"مايك تايسون (الحديدي)".

118
00:06:23,787 --> 00:06:24,871
‫البطل الحقيقي.

119
00:06:24,954 --> 00:06:27,290
‫بعد ثلاث سنوات، مستعد لتقبّل أي تحد.

120
00:06:27,373 --> 00:06:29,042
‫إنه لا يمارس الألاعيب.

121
00:06:30,293 --> 00:06:32,212
‫المشكلة أنني كنت مستعدًا لأخذ المال،

122
00:06:32,295 --> 00:06:34,798
‫لكنني بالتأكيد لم أكن مستعدًا لأول مباراة.

123
00:06:35,882 --> 00:06:37,175
‫كان توقيتي سيئًا.

124
00:06:37,258 --> 00:06:39,427
‫كنت مختل التوازن وشديد الارتياب.

125
00:06:43,223 --> 00:06:46,518
‫هيا يا بطل. عليك فعل هذا. هيا. استرح.

126
00:06:46,601 --> 00:06:49,145
‫يبدو كأن "مايك"
‫ما زال يتعاطى عقار الليثيوم.

127
00:06:49,229 --> 00:06:50,563
‫هيا يا بطل.

128
00:06:50,647 --> 00:06:52,649
‫كنت بحاجة إلى مساعدة سريعة.

129
00:06:52,732 --> 00:06:55,568
‫ما هذه؟ جنازة؟

130
00:06:56,069 --> 00:06:57,070
‫استفيقوا…

131
00:06:57,153 --> 00:06:59,906
‫التمساح "ستيفن فينش". كان محفّزي.

132
00:06:59,989 --> 00:07:00,824
‫…يا قوم.

133
00:07:00,907 --> 00:07:03,118
‫لا نوم في وجود التمساح،

134
00:07:03,201 --> 00:07:05,912
‫لأنه يعضّ دائمًا!

135
00:07:05,995 --> 00:07:06,996
‫"مايك"، أنت رمز…

136
00:07:07,080 --> 00:07:08,957
‫كما ترون، هذا هو المحفز.

137
00:07:09,040 --> 00:07:12,669
‫كنت بحاجة إلى شخص من الشارع
‫ليذكّرني بحقيقتي… بأصلي.

138
00:07:12,752 --> 00:07:14,045
‫أرني ذلك!

139
00:07:14,587 --> 00:07:16,506
‫رمز مشهور!

140
00:07:18,383 --> 00:07:19,384
‫هيا!

141
00:07:19,467 --> 00:07:25,098
‫أحبّه قليلون، وكرهه كثيرون،
‫لكن احترمه الجميع!

142
00:07:26,975 --> 00:07:28,184
‫حان الوقت لتقديم عرض!

143
00:07:29,644 --> 00:07:31,062
‫{\an8}"19 أغسطس 1995
‫(إم جي إم غراند) - (لاس فيغاس)، (نيفادا)"

144
00:07:31,146 --> 00:07:33,731
‫{\an8}كانت أول مباراة أخوضها
‫بعد خروجي من السجن، وكنت مرتعبًا.

145
00:07:33,815 --> 00:07:36,151
‫{\an8}كنت أقضي على هؤلاء الحمقى
‫في غضون عشر ثوان.

146
00:07:36,985 --> 00:07:40,113
‫كنت لا أُقهر، كنت وحشًا.

147
00:07:40,196 --> 00:07:42,782
‫لكن لا أعلم ماذا أكون الآن.

148
00:07:42,866 --> 00:07:44,701
‫حتى رأيت وجهه.

149
00:07:44,784 --> 00:07:46,244
‫لم يستطع النظر إليّ حتى.

150
00:07:46,327 --> 00:07:47,829
‫عرفت أن بإمكاني هزيمته.

151
00:07:49,914 --> 00:07:51,040
‫اعترفوا بالهزيمة!

152
00:07:51,124 --> 00:07:52,834
‫عدت يا عزيزي! لقد عدت!

153
00:07:52,917 --> 00:07:54,669
‫أنهى المباراة في الجولة الأولى!

154
00:07:54,753 --> 00:07:56,463
‫لكن لم تكن هذه عودتي. ليس بعد.

155
00:07:57,088 --> 00:07:58,965
‫"(إم جي إم غراند)"

156
00:07:59,048 --> 00:08:02,135
‫ما كنتم لتسمحوا لي أن أشعر بأنني
‫استعدت مكانتي إلّا باستعادة ذلك اللقب.

157
00:08:02,635 --> 00:08:04,220
‫"مايك"، بعد شراء الناس التذاكر الغالية،

158
00:08:04,304 --> 00:08:07,724
‫أُصيبوا بخيبة أمل حين لم تدم
‫مباراتك مع "ماكنيلي" حتى جرس الافتتاح.

159
00:08:07,807 --> 00:08:10,018
‫{\an8}"16 ديسمبر 1995
‫(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

160
00:08:12,353 --> 00:08:15,023
‫انتظرت حتى الجولة الثالثة هذه المرة.
‫هل أنتم سعداء؟

161
00:08:15,565 --> 00:08:17,984
‫كنت أفوز، وأجني المال.

162
00:08:18,526 --> 00:08:22,280
‫كنت أحاول أن أجعل "مونيكا" تحبني،
‫وكنت أحاول أن أحبها.

163
00:08:24,032 --> 00:08:26,451
‫ثم أنجبت أنا و"مونيكا" هذه الفتاة الجميلة.

164
00:08:27,160 --> 00:08:28,244
‫"راينا تايسون".

165
00:08:30,455 --> 00:08:33,833
‫كنت قد أنجبت ابنتي الأولى "مايكي لورنا"
‫مسبقًا من امرأة من "نيويورك".

166
00:08:34,334 --> 00:08:35,960
‫كانتا تزوراني في السجن.

167
00:08:36,461 --> 00:08:38,922
‫لكن الآن أُتيحت لي الفرصة
‫لأكون حاضرًا أكثر في حياة "راينا".

168
00:08:40,131 --> 00:08:42,258
‫أردت أن أكون بطلًا من أجل ابنتيّ.

169
00:08:42,759 --> 00:08:45,261
‫قلت لنفسي إنه عليّ مواصلة الفوز بأي ثمن.

170
00:08:45,345 --> 00:08:46,346
‫{\an8}"بطولة المجلس العالمي للملاكمة
‫للوزن الثقيل"

171
00:08:46,429 --> 00:08:48,098
‫{\an8}"16 مارس 1996
‫(إم جي إم غراند) - (لاس فيغاس)، (نيفادا)"

172
00:08:52,393 --> 00:08:53,728
‫وتيرة سريعة!

173
00:09:01,653 --> 00:09:04,489
‫استعدت حزام "المجلس العالمي للملاكمة". تم.

174
00:09:05,073 --> 00:09:06,574
‫{\an8}"بطولة رابطة الملاكمة العالمية
‫للوزن الثقيل"

175
00:09:06,658 --> 00:09:09,077
‫{\an8}"7 سبتمبر 1996
‫(إم جي إم غراند) - (لاس فيغاس)، (نيفادا)"

176
00:09:10,120 --> 00:09:12,747
‫فزت بلقب رابطة الملاكمة العالمية
‫للوزن الثقيل. تم.

177
00:09:14,040 --> 00:09:16,543
‫فزت بحزامين وجنيت 80 مليون دولار.

178
00:09:17,335 --> 00:09:18,920
‫صرت بطلًا للعالم مجددًا.

179
00:09:19,003 --> 00:09:21,589
‫أقيم في منزل محاطًا بخندق مائي
‫بجوار "واين نيوتن"

180
00:09:21,673 --> 00:09:23,508
‫ونمر.

181
00:09:23,591 --> 00:09:27,095
‫لكن كان كل هذا بلا أهمية،
‫لأنني كرهت "مايك تايسون"

182
00:09:27,178 --> 00:09:29,472
‫وظللت أخبر نفسي بأنني لا أكترث.

183
00:09:29,556 --> 00:09:30,849
‫لكنني أكترث.

184
00:09:30,932 --> 00:09:33,059
‫رباه. ما خطبي؟

185
00:09:34,686 --> 00:09:37,105
‫كان لديّ مستقبل،
‫لكن كنت أظن أنني لا أستحقه.

186
00:09:37,939 --> 00:09:39,774
‫لم أستحق قصرًا.

187
00:09:39,858 --> 00:09:42,402
‫كان ينبغي أن أستعد
‫لمباراتي الأولى مع "هوليفيلد"،

188
00:09:42,485 --> 00:09:44,320
‫أستعد لهزيمته.

189
00:09:44,404 --> 00:09:46,656
‫لكنني أردت تدمير كل هذا.

190
00:09:48,491 --> 00:09:49,534
‫أعطني الكيس.

191
00:10:09,637 --> 00:10:11,014
‫"مايك".

192
00:10:14,851 --> 00:10:16,060
‫"مايك"، أريدك أن تنزل.

193
00:10:16,144 --> 00:10:17,145
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (مايك)!"

194
00:10:19,147 --> 00:10:21,691
‫وعدتني أنك ستسيطر على نفسك.

195
00:10:25,320 --> 00:10:26,571
‫"مايك".

196
00:10:29,032 --> 00:10:31,576
‫اللعنة يا "مايك". هذا هراء.

197
00:10:31,659 --> 00:10:33,953
‫هذا هراء. يا لها من مهزلة.

198
00:10:34,037 --> 00:10:36,456
‫أكره هذا الوغد. لا أريد ملاكمته.

199
00:10:36,539 --> 00:10:38,917
‫"مايك"، انزل إلى هنا الآن!

200
00:10:40,126 --> 00:10:41,669
‫اخرسي!

201
00:10:46,299 --> 00:10:48,384
‫ليتني أستطيع أن أعود بالزمن وأعتذر لها.

202
00:10:49,052 --> 00:10:50,929
‫ليتني عاملتها بطريقة أفضل.

203
00:10:51,012 --> 00:10:52,764
‫ليتني عرفت كيف أحب.

204
00:10:57,769 --> 00:11:01,523
‫لكمة قوية لأعلى من "دوغلاس"!
‫ويسقط "تايسون".

205
00:11:01,606 --> 00:11:03,483
‫كتب "تينيسي وليامز"،

206
00:11:03,566 --> 00:11:05,902
‫"نحن نعيش في منزل مشتعل،

207
00:11:05,985 --> 00:11:09,322
‫ننظر من خلال نافذة للنار التي تحرق المنزل

208
00:11:09,823 --> 00:11:11,157
‫المحاصرين فيه."

209
00:11:11,241 --> 00:11:12,867
‫أعتقد أن منزلي يحترق.

210
00:11:14,160 --> 00:11:15,161
‫{\an8}"بطولة رابطة الملاكمة العالمية
‫للوزن الثقيل"

211
00:11:15,245 --> 00:11:16,788
‫{\an8}"9 نوفمبر 1996
‫(إم جي إم غراند) - (لاس فيغاس)، (نيفادا)"

212
00:11:20,583 --> 00:11:23,169
‫ينسى الناس أنني خضت مباراتين
‫ضد "هوليفيلد".

213
00:11:23,253 --> 00:11:25,755
‫الجميع أرادوا رؤية
‫"(مايك) الحديدي" الفتّاك مجددًا.

214
00:11:25,839 --> 00:11:27,006
‫لم عضضته؟

215
00:11:28,091 --> 00:11:29,092
‫ليس الآن.

216
00:11:29,676 --> 00:11:31,553
‫في أي جولة أفقدته الوعي؟

217
00:11:32,387 --> 00:11:33,721
‫ألا تتذكّر ما حدث؟

218
00:11:35,348 --> 00:11:38,560
‫أعتقد أنني بدأت بداية جيدة،
‫لكنني فقدت الوعي في الجولة الثانية.

219
00:11:39,269 --> 00:11:41,771
‫ضربك برأسه يا "مايك". لقد غشّوا.

220
00:11:43,189 --> 00:11:44,357
‫هل خسرت اللقب؟

221
00:11:46,734 --> 00:11:47,902
‫أجل يا "مايك".

222
00:11:50,989 --> 00:11:53,324
‫"هوليفيلد" لم يهزمني. أنا هزمت نفسي.

223
00:11:56,369 --> 00:11:58,121
‫أجل، كنت في حالة مزرية حينها.

224
00:11:59,414 --> 00:12:00,457
‫وغاضبًا قليلًا.

225
00:12:00,540 --> 00:12:02,917
‫تحمل معك إلى الحلبة كثير من الغضب.

226
00:12:03,001 --> 00:12:05,295
‫هل يفيدك أم يضرك؟

227
00:12:05,378 --> 00:12:07,422
‫من يهتم؟ ستقاتل في جميع الأحوال. فيم يهم؟

228
00:12:07,505 --> 00:12:11,134
‫مثلًا، أضرّك هذا الغضب
‫في مباراتك ضد "هوليفيلد".

229
00:12:11,217 --> 00:12:13,762
‫تبًا لذلك. إنه نزال. كل شيء وارد الحدوث.

230
00:12:13,845 --> 00:12:16,890
‫- لم تتحدّث بهذه الطريقة؟
‫- أتحدّث بالطريقة التي أريدها.

231
00:12:16,973 --> 00:12:18,892
‫إن كان لا يعجبك كلامي، أوقف البث.

232
00:12:19,392 --> 00:12:20,518
‫أتعرف؟

233
00:12:20,602 --> 00:12:22,145
‫أعتقد أننا سننهي هذا النقاش الآن.

234
00:12:22,228 --> 00:12:23,730
‫يمكننا فعل ذلك أيها الوغد.

235
00:12:23,813 --> 00:12:25,523
‫- أجل، رائع يا "مايك".
‫- تبًا لك!

236
00:12:26,065 --> 00:12:28,777
‫كره الذات وتعاطي الكوكايين
‫لم ينفعني في الحلبة

237
00:12:29,360 --> 00:12:30,361
‫أو في المنزل.

238
00:12:31,112 --> 00:12:33,198
‫ابتعدوا عني! ارحلوا!

239
00:12:33,281 --> 00:12:35,033
‫- "مايك".
‫- يحاولون إيذائي…

240
00:12:35,533 --> 00:12:37,368
‫- "مايك"، استفق!
‫- ارحلوا من هنا.

241
00:12:37,452 --> 00:12:39,579
‫- استفق!
‫- يحاولون إيذائي.

242
00:12:39,662 --> 00:12:41,706
‫- ما خطبك؟
‫- لا يمكنهم معاملتي مثل "كاس".

243
00:12:41,790 --> 00:12:43,792
‫- إنهم يهاجمونك مثل "كاس".
‫- اهدأ يا "مايك".

244
00:12:43,875 --> 00:12:46,127
‫ما من أحد هنا. رباه.

245
00:12:47,629 --> 00:12:51,132
‫يجب أن تقلع عن المخدرات
‫والحفلات يا "مايك".

246
00:12:51,216 --> 00:12:52,717
‫أنت تفقد صوابك.

247
00:12:53,551 --> 00:12:55,553
‫لا أحد يحاول طعنك يا "مايك".

248
00:12:56,179 --> 00:12:58,306
‫لكن لا يمكنني مواصلة حياتي هكذا، مفهوم؟

249
00:13:00,683 --> 00:13:03,269
‫تبًا. "راينا" استيقظت.

250
00:13:04,604 --> 00:13:06,564
‫يجب أن تتمالك نفسك.

251
00:13:27,419 --> 00:13:28,711
‫هل أنت بخير؟

252
00:13:29,546 --> 00:13:31,256
‫أشك في ذلك.

253
00:13:40,932 --> 00:13:42,100
‫أنا حامل.

254
00:13:43,935 --> 00:13:45,019
‫حقًا؟

255
00:13:51,484 --> 00:13:57,240
‫الاهتمام بالعمل ومحاولة أن نكون
‫والدين صالحين أمران صعبان للغاية…

256
00:13:59,284 --> 00:14:01,453
‫لكننا سننجب طفلًا آخر الآن.

257
00:14:01,536 --> 00:14:02,620
‫لنتزوج.

258
00:14:03,788 --> 00:14:05,290
‫- ماذا؟
‫- لنتزوج.

259
00:14:05,373 --> 00:14:08,251
‫لا. أنت لا تفهم الأمر.

260
00:14:08,334 --> 00:14:11,337
‫- سننجب طفلين معًا.
‫- لم أخبرك بهذا لكي تتزوجني.

261
00:14:11,421 --> 00:14:12,922
‫يجب أن تكون علاقتنا شرعية.

262
00:14:13,006 --> 00:14:14,716
‫لا أحتاج إلى ذلك.

263
00:14:15,216 --> 00:14:17,886
‫بل أحتاج إلى أن يكون لك دور أكبر
‫في حياتنا.

264
00:14:20,013 --> 00:14:22,098
‫بحقك يا حبيبتي. أنا أحبك.

265
00:14:23,725 --> 00:14:24,976
‫أحبك.

266
00:14:31,983 --> 00:14:33,526
‫إن وافقت،

267
00:14:35,195 --> 00:14:36,571
‫فهل ستكون ملتزمًا تجاهنا؟

268
00:14:36,654 --> 00:14:38,406
‫- أجل.
‫- تجاهي؟

269
00:14:38,490 --> 00:14:41,326
‫- أجل.
‫- ملتزمًا بحق؟

270
00:14:42,619 --> 00:14:43,745
‫تزوجيني.

271
00:14:44,704 --> 00:14:45,914
‫أرجوك.

272
00:14:53,671 --> 00:14:57,175
‫هل تتعهدان أمام الله
‫أن تهبا نفسيكما إلى بعضكما بعضًا؟

273
00:14:58,051 --> 00:14:59,135
‫إن شاء الله.

274
00:14:59,636 --> 00:15:01,721
‫وفقًا للشريعة الإسلامية ومشيئة الله،

275
00:15:01,805 --> 00:15:03,932
‫أعلنكما زوجًا وزوجة.

276
00:15:06,059 --> 00:15:07,519
‫تزوجتني…

277
00:15:10,772 --> 00:15:12,357
‫وشياطيني.

278
00:15:16,903 --> 00:15:20,573
‫على ذكر الشياطين، كان الخطيئة الوحيدة
‫التي عجزت عن التوبة عنها.

279
00:15:20,657 --> 00:15:25,412
‫أهنئك على تكليل هذا الحب المذهل بالزواج.

280
00:15:27,163 --> 00:15:29,040
‫أرجو أن يدوم طويلًا.

281
00:15:29,124 --> 00:15:30,208
‫وأنا أيضًا.

282
00:15:32,961 --> 00:15:36,297
‫أردت أن أعلمك أن الصفقة تمت.

283
00:15:36,965 --> 00:15:39,384
‫"هوليفيلد" ضد "تايسون" للمرة الثانية.

284
00:15:42,178 --> 00:15:44,055
‫ظننت أنك أردت فعل هذا على الفور.

285
00:15:44,139 --> 00:15:46,558
‫ظننت أننا اتفقنا أن أستريح لبعض الوقت
‫وسأرى كيف ستسير الأمور.

286
00:15:46,641 --> 00:15:48,810
‫"مايك"، هذه ليست مباراة للفوز بحزام.

287
00:15:49,436 --> 00:15:52,188
‫عليك الفوز بهذه المباراة من أجل تاريخك.

288
00:15:52,814 --> 00:15:56,401
‫لم تتسن لك الفرصة لخوض مباراة عودة
‫مع ملاكم هزمك من قبل.

289
00:15:56,901 --> 00:15:58,153
‫اتضح أن "دوغلاس" ملاكم عادي،

290
00:15:58,236 --> 00:16:00,780
‫و"هوليفيلد" ضربك بالرأس حتى فقدت الوعي.

291
00:16:01,948 --> 00:16:04,075
‫أتريد أن يذكرك التاريخ هكذا؟

292
00:16:05,368 --> 00:16:06,661
‫أنت تتقدّم في العمر.

293
00:16:08,037 --> 00:16:11,499
‫وفي مرحلة ما يخفت ضوء الشهرة عن الجميع.

294
00:16:13,042 --> 00:16:14,836
‫أريد الأفضل لك.

295
00:16:16,671 --> 00:16:19,549
‫لديك زوجة جديدة جميلة وطفلين.

296
00:16:20,383 --> 00:16:21,551
‫اهزم "هوليفيلد".

297
00:16:22,051 --> 00:16:24,721
‫ستضمن الحصول على 30 مليون دولار.

298
00:16:27,599 --> 00:16:29,768
‫لا أعرف كم تبقّى لك من هذه الأيام.

299
00:16:31,352 --> 00:16:33,855
‫تقاعد وأنت بطل العالم للوزن الثقيل يا بني.

300
00:16:36,566 --> 00:16:37,901
‫وإلّا ماذا ستكون؟

301
00:16:44,783 --> 00:16:46,618
‫كان قد مرّ شهران.

302
00:16:47,160 --> 00:16:52,999
‫كنت قد أقلعت عن المخدرات
‫وأعاني أعراض الانسحاب وأفتقر للياقة.

303
00:16:54,459 --> 00:16:58,421
‫لكن تبًا لذلك، إنها 30 مليون دولار.

304
00:17:01,508 --> 00:17:02,759
‫{\an8}"بطولة رابطة الملاكمة العالمية
‫للوزن الثقيل"

305
00:17:02,842 --> 00:17:03,843
‫{\an8}"المباراة الثانية"

306
00:17:03,927 --> 00:17:05,720
‫{\an8}"28 يونيو 1997
‫(إم جي إم غراند) - (لاس فيغاس)، (نيفادا)"

307
00:17:05,804 --> 00:17:09,390
‫ها هو ما دفعتم أموالكم لمشاهدته.

308
00:17:09,474 --> 00:17:11,810
‫97 دولة تشاهد المباراة.

309
00:17:11,893 --> 00:17:13,937
‫لم أكن أعرف حتى أن هناك 97 دولة.

310
00:17:14,020 --> 00:17:17,732
‫حضر 18 ألف شخص.
‫دفعوا الملايين لمشاهدة المباراة.

311
00:17:18,316 --> 00:17:22,737
‫انتهى الانتظار وسكت الكلام.
‫حانت مباراة العودة.

312
00:17:25,198 --> 00:17:29,702
‫تأملوا النظرة على وجه "تايسون"
‫بينما ينظر إلى "هوليفيلد".

313
00:17:29,786 --> 00:17:34,457
‫الشعور بالترقب واضح تمامًا
‫قبل المباراة الأولى.

314
00:17:34,541 --> 00:17:36,793
‫قال "دون" إن هذا تاريخي،

315
00:17:36,876 --> 00:17:39,421
‫وكنت على وشك السماح لذلك الوغد
‫بأن يسلبني إياه.

316
00:17:39,921 --> 00:17:41,464
‫إما الآن وإلّا فلا.

317
00:17:41,548 --> 00:17:44,175
‫لنبدأ. المباراة الثانية، الجولة الأولى.

318
00:17:45,051 --> 00:17:48,138
‫"مايك تايسون" المتوحش يتحرّك بسرعة.

319
00:17:51,015 --> 00:17:52,684
‫ذلك الوغد ضربني برأسه.

320
00:17:53,268 --> 00:17:54,644
‫يا لها من جولة أولى رائعة.

321
00:17:55,353 --> 00:17:56,855
‫ثم فعلها مجددًا.

322
00:17:57,522 --> 00:17:59,274
‫- ينظر إلى الحكم.
‫- إنه يضربني بالرأس.

323
00:17:59,357 --> 00:18:01,401
‫- ثمة جرح عند العين اليمنى…
‫- إنه يضربني بالرأس!

324
00:18:01,484 --> 00:18:03,987
‫…لـ"مايك تايسون" من اصطدام رأسيهما
‫على ما أظن.

325
00:18:04,070 --> 00:18:05,488
‫وقت مستقطع. هذه ضربة بالرأس.

326
00:18:05,572 --> 00:18:07,031
‫- ما هذا؟
‫- إنها ضربة بالرأس.

327
00:18:07,115 --> 00:18:09,659
‫كان من المستحيل أن أسمح لذلك الوغد
‫بهزيمتي هكذا مجددًا.

328
00:18:09,743 --> 00:18:10,744
‫كان يستحيل أن أخسر.

329
00:18:10,827 --> 00:18:13,621
‫هل يريد القتال بقذارة؟ سنقاتل بقذارة.

330
00:18:16,082 --> 00:18:18,418
‫فعلتها مجددًا أيها الوغد.

331
00:18:25,091 --> 00:18:28,094
‫"تايسون" يعضّ أذن "هوليفيلد".

332
00:18:28,178 --> 00:18:29,596
‫يا إلهي!

333
00:18:29,679 --> 00:18:31,097
‫أذنه اليمنى تنزف!

334
00:18:31,181 --> 00:18:32,807
‫انتبه يا "هوليفيلد"!

335
00:18:32,891 --> 00:18:35,018
‫لقد دُفع أمامنا.

336
00:18:35,101 --> 00:18:36,978
‫- "مايك تايسون"…
‫- "تايسون"!

337
00:18:37,061 --> 00:18:39,731
‫- أنصت، إنهم يصيحون باسمك.
‫- "تايسون"!

338
00:18:39,814 --> 00:18:41,524
‫- لقد عضّ أذنه.
‫- ضربني برأسه!

339
00:18:41,608 --> 00:18:43,359
‫هراء. سأخصم نقطتين.

340
00:18:44,778 --> 00:18:49,282
‫أنصتوا. "مايك تايسون" القوي
‫عضّ "هوليفيلد".

341
00:18:54,204 --> 00:18:57,332
‫في تلك اللحظة
‫كنت مقتنعًا بأنه ضربني بالرأس عمدًا.

342
00:18:57,415 --> 00:19:00,210
‫في المباراة الأولى قال الحكم
‫إن الضرب بالرأس كان غير مقصود.

343
00:19:02,879 --> 00:19:04,214
‫هراء!

344
00:19:06,424 --> 00:19:08,218
‫هل يمكنك أن تفسّر لنا ما حدث؟

345
00:19:08,301 --> 00:19:11,096
‫ضربني بالرأس في الجولة الأولى
‫وفي الجولة الثانية.

346
00:19:11,179 --> 00:19:13,056
‫لم يحذّره أحد ولم تُخصم منه أي نقاط.

347
00:19:13,139 --> 00:19:15,767
‫هذه مسيرتي المهنية. ماذا يُفترض أن أفعل؟
‫لديّ أطفال لأربيهم.

348
00:19:15,850 --> 00:19:17,352
‫ضربني بالرأس وكان عليّ الثأر.

349
00:19:17,435 --> 00:19:19,312
‫وأنت عضضته. هل هذا ثأرك لإصابة عينك؟

350
00:19:19,395 --> 00:19:21,523
‫بغض النظر عن هذا…
‫لقد ضربني بالرأس في مباراتين.

351
00:19:21,606 --> 00:19:22,816
‫لكن عليك معالجة الأمر يا "مايك".

352
00:19:22,899 --> 00:19:24,609
‫لقد فعلت. عالجته في الحلبة.

353
00:19:24,692 --> 00:19:26,236
‫- لم فعلت ذلك يا "مايك"؟
‫- انظر إليّ.

354
00:19:26,319 --> 00:19:29,030
‫لديّ عين واحدة، ولديه أذنان.
‫انظر إليّ. كيف…

355
00:19:30,031 --> 00:19:32,242
‫ماذا ستفعل الآن
‫حيال مسيرتك المهنية يا "مايك"؟

356
00:19:33,284 --> 00:19:34,577
‫أكثر ما أثار قلقي

357
00:19:34,661 --> 00:19:36,621
‫أن يخاف مني أطفالي.

358
00:19:44,087 --> 00:19:47,465
‫لا أعرف لما فعلت ذلك.
‫على الأرجح تظنين أنني وحش.

359
00:19:51,678 --> 00:19:52,720
‫لا.

360
00:20:00,270 --> 00:20:02,147
‫أتريد أن تخبرني بما حدث؟

361
00:20:04,899 --> 00:20:06,359
‫أنا في حالة مزرية يا عزيزتي.

362
00:20:11,364 --> 00:20:13,450
‫لا أعرف لما أفعل ما أفعل.

363
00:20:14,242 --> 00:20:15,410
‫حتى معك.

364
00:20:15,994 --> 00:20:18,872
‫أجرحك ولا أدرك أنني أفعل ذلك،
‫وما زلت أجرحك.

365
00:20:23,209 --> 00:20:24,335
‫أعرف.

366
00:20:28,047 --> 00:20:31,301
‫أنا أحبك، لكنني أعرف.

367
00:20:37,390 --> 00:20:41,478
‫"مونيكا" أحبتني فعلًا،
‫لكنني شعرت بأنني لا أستحق حبها.

368
00:20:42,395 --> 00:20:43,813
‫لذا أبعدتها عني.

369
00:20:45,482 --> 00:20:48,485
‫طوال هذا الوقت أقنعت نفسي
‫بأن الجميع يريدون إيذائي.

370
00:20:48,568 --> 00:20:51,070
‫لكن كان ينبغي أن أحترس من نفسي.

371
00:20:51,738 --> 00:20:53,615
‫لم أعرف كيف أغيّر ذلك.

372
00:20:53,698 --> 00:20:55,075
‫لم فعلت ذلك؟

373
00:20:55,742 --> 00:20:57,368
‫ربما هذه طبيعتي حقًا.

374
00:20:57,452 --> 00:20:59,496
‫ربما كنت أظهر الجانب السيئ مني فحسب.

375
00:20:59,579 --> 00:21:02,248
‫ربما كان ذلك رد فعل
‫لما فعله بي "هوليفيلد".

376
00:21:02,332 --> 00:21:04,459
‫أو ربما كنت أتصرّف بطريقة درامية.

377
00:21:04,542 --> 00:21:07,545
‫أو ربما كنت أحاول
‫قتل ذلك الشيطان إلى الأبد.

378
00:21:07,629 --> 00:21:10,673
‫ربما كنت أحاول التحايل
‫حتى يختفي "مايك تايسون".

379
00:21:10,757 --> 00:21:14,302
‫لأن الحقيقة أنه بحلول عام 2003،
‫كنت قد كرهت "مايك تايسون" كثيرًا…

380
00:21:14,385 --> 00:21:16,763
‫ولم أرد أن أرى وجهه مجددًا.

381
00:21:20,307 --> 00:22:17,280
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

382
00:22:17,520 --> 00:22:19,522
‫ترجمة "سارة جمعة"

