﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:09,676
‫كل هذا من أجل الخلود.

2
00:00:10,093 --> 00:00:13,179
‫أن يظل اسمك معروفًا بين الناس
‫إلى آخر الزمان.

3
00:00:13,763 --> 00:00:17,434
‫{\an8}علينا أن ننتظر اللحظة المناسبة
‫كما ينتظر التمساح في الوحل.

4
00:00:18,309 --> 00:00:20,562
‫{\an8}لا أحد يعرف متى سيحلّ الجفاف

5
00:00:20,645 --> 00:00:23,648
‫{\an8}وستُضطر الحيوانات إلى الهجرة عبر الصحراء.

6
00:00:23,732 --> 00:00:27,986
‫{\an8}لكننا سننتظر أشهر وسنوات.

7
00:00:28,069 --> 00:00:32,115
‫{\an8}وستعبر الغزلان والظباء المياه.

8
00:00:32,198 --> 00:00:37,120
‫{\an8}وحين تقترب سنهجم عليها. أتسمعني يا بني؟

9
00:00:37,203 --> 00:00:39,205
‫{\an8}سنهجم عليها بقوة

10
00:00:39,289 --> 00:00:43,668
‫{\an8}إلى درجة أن العالم بأكمله سيسمع صراخها.

11
00:00:43,752 --> 00:00:47,630
‫{\an8}ستتغلب على الجميع. فأنت قوي البنية.

12
00:00:47,714 --> 00:00:49,841
‫{\an8}أنت عملاق مقارنةً بمن حولك.

13
00:00:50,550 --> 00:00:55,138
‫{\an8}إن أنصتّ إليّ فستصير ذا شأن.

14
00:00:57,849 --> 00:01:00,101
‫{\an8}لم أعرف حتى ما الغزال.

15
00:01:00,185 --> 00:01:03,897
‫{\an8}لكنني لم أسمع أحدًا قط يمدحني،
‫لذا أردت أن أسمع المزيد.

16
00:01:03,980 --> 00:01:07,233
‫{\an8}الملاكمة رياضة ترفيهية.
‫لذا ليكون الملاكم ناجحًا،

17
00:01:07,317 --> 00:01:11,029
‫{\an8}لا ينبغي أن يفوز فحسب،
‫بل عليه أن يفوز بطريقة مثيرة.

18
00:01:14,741 --> 00:01:18,411
‫{\an8}لذا عليه توجيه اللكمات ليؤذي خصمه،
‫أتسمعني يا "مايك"؟

19
00:01:18,495 --> 00:01:19,579
‫بسرعة البرق.

20
00:01:20,497 --> 00:01:23,583
‫عقلك ليس صديقك.
‫أرجو أنك تعرف ذلك يا "مايك".

21
00:01:23,667 --> 00:01:27,128
‫عليك أن تحارب عقلك وتسيطر عليه.
‫أخف مشاعرك.

22
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
‫التعب مسألة نفسية بنسبة 90 بالمئة.

23
00:01:29,881 --> 00:01:30,715
‫{\an8}ثلاثة، أربعة، خمسة…

24
00:01:30,799 --> 00:01:33,051
‫{\an8}لتصير ملاكمًا بارعًا عليك ألا تفكّر كثيرًا.

25
00:01:33,134 --> 00:01:36,346
‫{\an8}احجب مشاعرك. أنت مقاتل.

26
00:01:36,971 --> 00:01:42,102
‫المقاتل يركّز على هدفه فحسب
‫ويتجاهل كل الأمور الأخرى.

27
00:01:42,185 --> 00:01:44,354
‫التحكّم في العقل؟ لا أكترث.

28
00:01:44,437 --> 00:01:46,898
‫لم يهتم بي أحد قط.

29
00:01:47,482 --> 00:01:48,566
‫ألهب هذا حماستي.

30
00:01:48,650 --> 00:01:50,819
‫أنا أفضل ملاكم في العالم.
‫لا يمكن لأحد هزيمتي.

31
00:01:50,902 --> 00:01:54,239
‫أتدرّب مع "كاس" ثلاث مرات في الأسبوع،
‫ثم أعود إلى إصلاحية "ترايون" ليلًا.

32
00:01:54,322 --> 00:01:56,533
‫أنا أفضل ملاكم في العالم.
‫لا يمكن لأحد هزيمتي.

33
00:01:59,828 --> 00:02:01,162
‫علينا التحدّث بشأن "مايك".

34
00:02:01,246 --> 00:02:05,291
‫بحقك يا "تيدي". لم يسرق مالك.

35
00:02:05,375 --> 00:02:07,794
‫لقد سرق مالي، لكن ليس هذا ما سنتحدّث عنه.

36
00:02:07,877 --> 00:02:08,920
‫لم يكن "مايك" الفاعل.

37
00:02:09,629 --> 00:02:10,964
‫سيُطلق سراحه بشكل مشروط قريبًا.

38
00:02:11,047 --> 00:02:13,425
‫- أنا الفاعل.
‫- هذا أمر جيد.

39
00:02:13,508 --> 00:02:16,219
‫سيعود إلى "بروكلين" مجددًا
‫وسيتورط في شيء غبي وسيُقتل.

40
00:02:16,302 --> 00:02:17,178
‫أو يدخل السجن مجددًا.

41
00:02:17,262 --> 00:02:18,304
‫تبًا.

42
00:02:22,142 --> 00:02:25,854
‫كانت تقول أمي دومًا،
‫"حين تذهب إلى منزل أحد لأول مرة،

43
00:02:25,937 --> 00:02:27,188
‫خذ معك هدية."

44
00:02:33,695 --> 00:02:35,739
‫إنها شوكولاتة رخيصة.

45
00:02:39,617 --> 00:02:40,618
‫لا أريدها.

46
00:02:42,162 --> 00:02:44,956
‫- أتريد أن تأخذه؟
‫- لن آخذه.

47
00:02:47,042 --> 00:02:48,626
‫سترينه في أي وقت.

48
00:02:49,586 --> 00:02:52,255
‫أتظن أنك ستكون أفضل مني؟

49
00:02:52,881 --> 00:02:55,800
‫إنه يعرف الصواب والخطأ، لكنه لا يكترث.

50
00:02:55,884 --> 00:02:57,677
‫سأحرص على ألا يتورط في أي مشكلة.

51
00:02:59,471 --> 00:03:03,266
‫لا أدري كم مرة أتوا إليّ ليخبروني
‫بأنه قُبض عليه.

52
00:03:03,350 --> 00:03:07,520
‫عليّ رعاية ثلاثة أطفال دون مساعدة من أحد.

53
00:03:07,604 --> 00:03:14,027
‫"لورنا ماي"، "مايك" لديه مستقبل باهر.
‫إنه موهوب حقًا.

54
00:03:14,110 --> 00:03:16,196
‫أعرف أنه يمكنني صقل تلك الموهبة.

55
00:03:17,572 --> 00:03:19,366
‫ماذا ستستفيد؟

56
00:03:19,449 --> 00:03:24,579
‫هذا عملي طوال حياتي.
‫صدّقيني حين أخبرك بأنه قادر على النجاح.

57
00:03:24,662 --> 00:03:28,333
‫هل ستبقيه عندك إن عجز عن الملاكمة؟

58
00:03:32,379 --> 00:03:33,713
‫هذا ما ظننته.

59
00:03:36,383 --> 00:03:38,468
‫ماذا ستستفيد أيها الوغد؟

60
00:03:40,053 --> 00:03:41,888
‫سأكون مدير أعماله.

61
00:03:46,935 --> 00:03:48,603
‫هل تفضّل العيش معه؟

62
00:03:55,902 --> 00:03:56,903
‫أجل.

63
00:04:05,995 --> 00:04:06,996
‫خذه.

64
00:04:07,956 --> 00:04:09,666
‫كل ما سيفعله هو تخييب أملك.

65
00:04:20,427 --> 00:04:22,762
‫نسيت الشوكولاتة اللعينة.

66
00:04:48,747 --> 00:04:51,916
‫لا أعرف لما تظن أن هذا المرق الإضافي
‫ضروري يا "مايك".

67
00:04:52,000 --> 00:04:54,544
‫ستقضي صباح غد بأكمله في الركض لتحرقه.

68
00:04:58,006 --> 00:05:00,759
‫هذا أفضل جبن تناولته أيها المدرب.

69
00:05:01,343 --> 00:05:02,886
‫ما نوع هذا الجبن؟

70
00:05:02,969 --> 00:05:05,847
‫ماذا؟ أنت تأكل الزبد.

71
00:05:10,393 --> 00:05:12,020
‫حسنًا.

72
00:05:17,817 --> 00:05:21,571
‫كان مستديرًا. لم أر زبدًا مستديرًا قط.

73
00:05:22,322 --> 00:05:24,240
‫إنه أوروبي. "كاميل" تحبه.

74
00:05:26,451 --> 00:05:31,623
‫اسمع، حين يسمع الناس لهجتي،
‫يعرفون أنني رجل من عامة الناس.

75
00:05:33,333 --> 00:05:35,043
‫يستهينون بي.

76
00:05:35,669 --> 00:05:38,296
‫سيستهينون بك أيضًا، لأنك أسود.

77
00:05:39,631 --> 00:05:42,676
‫دعهم. سنستخدم ذلك لصالحنا.

78
00:05:44,010 --> 00:05:47,931
‫إليك الخطة. أولمبياد الشباب، مجرد إحماء.

79
00:05:48,807 --> 00:05:50,892
‫ثم ذهبية الأولمبياد في سن 18 سنة.

80
00:05:51,643 --> 00:05:55,063
‫ثم نصير محترفين ونحصل على اللقب.

81
00:05:56,815 --> 00:05:58,316
‫بطولة العالم.

82
00:05:59,234 --> 00:06:00,777
‫لم تظن أن بإمكاني فعل ذلك؟

83
00:06:01,695 --> 00:06:03,154
‫لأن بإمكانك ذلك.

84
00:06:03,822 --> 00:06:05,490
‫ألا تريد تغيير حياتك؟

85
00:06:06,324 --> 00:06:08,451
‫حتى إنك لا تعرف الزبد الأوروبي.

86
00:06:15,417 --> 00:06:18,545
‫في تلك المرحلة
‫كان "كاس" فاشلًا في عالم الملاكمة.

87
00:06:18,628 --> 00:06:22,799
‫كان يعلّق كل آماله عليّ.
‫كان بحاجة ماسّة إلى الفوز.

88
00:06:25,760 --> 00:06:27,929
‫إنه ضغط كبير على شاب في الـ13 من عمره.

89
00:06:28,013 --> 00:06:30,807
‫التقى هذان الفاشلان وصنعا التاريخ.

90
00:06:30,890 --> 00:06:32,100
‫إن "كاس"…

91
00:06:32,183 --> 00:06:35,020
‫إنه رجل غريب الأطوار نوعًا ما، صحيح؟

92
00:06:35,103 --> 00:06:38,398
‫كانت كل جيوب معطفه مخيّطة
‫حتى لا يدسّ أحد له المخدرات.

93
00:06:39,190 --> 00:06:42,527
‫لا يشرب في الأماكن العامة
‫لأنه يظن أن أحدًا سيضع له المخدر في الشراب.

94
00:06:43,319 --> 00:06:45,238
‫وغرفته منطقة محظورة.

95
00:06:45,321 --> 00:06:48,867
‫كل يوم يمرر أعواد الثقاب من الباب
‫ليتأكد إن دخل أحد الغرفة.

96
00:06:49,617 --> 00:06:52,454
‫إنه شخص تقدمي.
‫يحب "مارتن لوثر كينغ" و"تشي غيفارا".

97
00:06:52,537 --> 00:06:55,206
‫إن أردت إثارة غضبه فليس عليك سوى قول…

98
00:06:55,290 --> 00:06:57,000
‫لا أرى أن الاشتراكية ستنجح.

99
00:06:58,001 --> 00:07:02,172
‫المال بلا قيمة، إلا إن ساعدت به الناس.

100
00:07:02,255 --> 00:07:04,674
‫ولا تدفعه إلى التحدّث عن "رونالد ريغان".

101
00:07:05,675 --> 00:07:09,179
‫كسول! كاذب! غدّار! مخادع!

102
00:07:09,262 --> 00:07:11,681
‫رفض دفع الضرائب للحكومة الجمهورية.

103
00:07:11,765 --> 00:07:13,350
‫بدلًا من ذلك أعلن إفلاسه.

104
00:07:16,227 --> 00:07:18,480
‫وهذا هو الرجل الذي كان عليّ الوثوق به.

105
00:07:19,314 --> 00:07:21,900
‫لكنني كنت أجهل ما الذي رآه "كاس" فيّ.

106
00:07:21,983 --> 00:07:23,610
‫كنت أعود إلى رؤية أمي.

107
00:07:24,819 --> 00:07:27,113
‫لكن بدأت أشعر
‫بأنني لا أنتمي إلى هناك كذلك.

108
00:07:28,573 --> 00:07:32,202
‫ماذا يعلّمونك في الشمال يا رجل؟
‫عليك مشاركة السيجارة.

109
00:07:32,285 --> 00:07:33,536
‫"مايكل".

110
00:07:33,620 --> 00:07:34,621
‫تبًا.

111
00:07:36,206 --> 00:07:38,166
‫هل تدخّن المخدرات في منزلي؟

112
00:07:38,750 --> 00:07:40,085
‫إنه "باركيم".

113
00:07:40,960 --> 00:07:42,212
‫أعطني ذلك الشيء.

114
00:07:42,295 --> 00:07:45,298
‫أبعدك لتصير أفضل
‫فتعود إليّ متعاطيًا للمخدرات؟

115
00:07:45,382 --> 00:07:46,716
‫لا تتعاط المخدرات.

116
00:07:47,717 --> 00:07:49,469
‫تتكلم لكن لا تنصت أبدًا.

117
00:07:49,552 --> 00:07:51,554
‫لم أفعل شيئًا. لم نفعل شيئًا.

118
00:07:51,638 --> 00:07:53,890
‫ظننت أنني ربّيت أطفالي أفضل من هذا.
‫كلهم باستثنائك.

119
00:07:54,766 --> 00:07:56,518
‫تعاطي المخدرات غباء.

120
00:07:57,310 --> 00:07:59,604
‫لا أريد أن تصير قوّادًا مثل أبيك.

121
00:07:59,688 --> 00:08:01,856
‫ربما سأصير شماسًا مثل أبي.

122
00:08:02,357 --> 00:08:04,776
‫كان أبي قوّادًا وشماسًا.

123
00:08:04,859 --> 00:08:07,570
‫لن تصير شماسًا أبدًا يا "مايك".

124
00:08:07,654 --> 00:08:09,072
‫لن أصير شماسًا.

125
00:08:12,283 --> 00:08:14,327
‫حدّثني عن الأشخاص الذين تقيم معهم.

126
00:08:16,996 --> 00:08:18,665
‫ترحّب عائلتك بعودتك.

127
00:08:21,835 --> 00:08:23,837
‫عليّ أن أكون مع ذلك العجوز.

128
00:08:36,516 --> 00:08:40,895
‫قوة القبضة موهبة وليست مهارة مكتسبة.
‫وقبضتاك قويتان للغاية يا بني.

129
00:08:41,813 --> 00:08:45,025
‫لا أقول ذلك لأجعلك تصدّق شيئًا غير حقيقي.

130
00:08:45,108 --> 00:08:47,152
‫أنت موهوب بالفطرة.

131
00:08:47,902 --> 00:08:49,654
‫أريد إشراكه في مباراة "سموكر".

132
00:08:49,738 --> 00:08:51,448
‫لا يمكنك إشراك فتى صغير في "سموكر".

133
00:08:52,073 --> 00:08:53,742
‫إنه يحتاج إلى الخبرة.

134
00:08:53,825 --> 00:08:55,910
‫لن يقبل أحد ملاكمة فتى بلغ 14 عامًا لتوّه.

135
00:08:55,994 --> 00:08:57,746
‫لن تجد خصمًا.

136
00:08:57,829 --> 00:09:01,666
‫بالطبع لن أجد له خصمًا. بل أنت ستفعل.
‫هذه وظيفتك.

137
00:09:02,751 --> 00:09:06,338
‫انظر إليه. من سيصدّق أن عمره 14 عامًا؟

138
00:09:08,465 --> 00:09:09,591
‫إنه فتى صغير يا "كاس".

139
00:09:10,216 --> 00:09:11,301
‫سأُسجن.

140
00:09:20,602 --> 00:09:22,062
‫ارحل يا "تيدي".

141
00:09:22,145 --> 00:09:25,023
‫هل تنظر في عينيّ وتخبرني بأنه في الـ14؟

142
00:09:25,106 --> 00:09:27,025
‫- أقسم لك.
‫- كيف تجرؤ؟

143
00:09:27,108 --> 00:09:29,194
‫ماذا تريدني أن أقول؟
‫بلغ الفتى 14 عامًا لتوّه.

144
00:09:29,277 --> 00:09:30,487
‫غادر صالتي الرياضية.

145
00:09:31,738 --> 00:09:33,948
‫حسنًا. عمره 18 عامًا.

146
00:09:34,032 --> 00:09:36,701
‫هذا صحيح. أتعرف شيئًا يا "تيدي"؟

147
00:09:36,785 --> 00:09:38,745
‫أحيانًا أظن أنك كاذب أسوأ منا.

148
00:09:43,333 --> 00:09:44,501
‫كيف حالك يا "مايك"؟

149
00:09:46,461 --> 00:09:50,507
‫كنت صغيرًا. أردت قول،
‫"أخرجني من هنا. أنا مجرد فتى صغير."

150
00:09:50,590 --> 00:09:51,758
‫بدلًا من ذلك قلت،

151
00:09:52,509 --> 00:09:55,011
‫سأحضر شيئًا من متجر البقالة في آخر الشارع.

152
00:09:57,263 --> 00:09:58,473
‫لا تتأخر.

153
00:10:24,541 --> 00:10:27,335
‫غضب الناس من "كاس"
‫لأنه عرّف فتى صغير على مكان كهذا

154
00:10:27,419 --> 00:10:28,586
‫وجعله يلاكم.

155
00:10:29,170 --> 00:10:33,383
‫لكن هذا المكان القذر كان بمثابة الأمل.
‫كان المخرج.

156
00:10:33,466 --> 00:10:35,593
‫ساعدني لتحقيق ما كنت بحاجة إليه.

157
00:10:36,553 --> 00:10:38,513
‫وأبرحت ذلك الوغد ضربًا.

158
00:10:46,604 --> 00:10:48,314
‫أجل. "مايكل"!

159
00:10:48,857 --> 00:10:50,233
‫فزت في أول مباراة لي.

160
00:10:51,234 --> 00:10:52,986
‫ضربت ذلك الوغد بقوة فأفقدته وعيه.

161
00:10:55,488 --> 00:10:56,489
‫أجل!

162
00:10:59,075 --> 00:11:01,494
‫أجل!

163
00:11:02,245 --> 00:11:04,164
‫وحينها وُلد الأسطورة "مايك تايسون".

164
00:11:04,247 --> 00:11:05,415
‫أجل!

165
00:11:11,171 --> 00:11:13,423
‫الطريق واضح يا بني.

166
00:11:13,506 --> 00:11:16,509
‫أولمبياد الشباب. مجرد إحماء.

167
00:11:16,593 --> 00:11:20,347
‫ثم ذهبية الأولمبياد في سن 18 سنة.

168
00:11:20,430 --> 00:11:24,017
‫ثم نصير محترفين… ونحصل على اللقب.

169
00:11:24,601 --> 00:11:28,563
‫لكن لا أريدك أن تتحمس بشدة
‫حين تفوز في مباراة.

170
00:11:29,522 --> 00:11:30,857
‫أريدك متعجرفًا.

171
00:11:30,940 --> 00:11:33,443
‫تتصرّف كأنك متفاجئ من الفوز.

172
00:11:36,988 --> 00:11:38,323
‫هل تبكي؟

173
00:11:39,949 --> 00:11:41,534
‫ما خطبك؟

174
00:11:42,535 --> 00:11:44,537
‫لن أتعرّض للتنمر بعد الآن.

175
00:11:44,621 --> 00:11:45,663
‫أجل.

176
00:11:45,747 --> 00:11:50,627
‫تفوّقك لا جدال فيه.

177
00:11:50,710 --> 00:11:53,880
‫سيحبونك بقدر خوفهم منك.

178
00:11:54,506 --> 00:11:58,009
‫لكن المباراة تبدأ قبل دخولك الحلبة.

179
00:11:58,093 --> 00:12:01,805
‫يجب أن تكون أشرس ملاكم على هذه الأرض.

180
00:12:01,888 --> 00:12:03,723
‫لا مزيد من البكاء.

181
00:12:03,807 --> 00:12:05,767
‫الترهيب.

182
00:12:05,850 --> 00:12:08,895
‫عليك تقبّل تلك الخسة.

183
00:12:08,978 --> 00:12:12,774
‫{\an8}"بطولة أولمبياد الشباب عام 1981
‫(جو كورتيز) ضد (مايك تايسون)"

184
00:12:15,110 --> 00:12:18,947
‫فزت في كل مباريات أولمبياد الشباب
‫بضربة قاضية في الجولة الأولى.

185
00:12:19,030 --> 00:12:20,657
‫حصلت على الميدالية الذهبية في ثمان ثوان.

186
00:12:21,408 --> 00:12:24,285
‫كنت بطلًا محليًا يحمل ميدالية ذهبية
‫في الـ14 من عمره.

187
00:12:24,369 --> 00:12:27,038
‫ونصف أصدقائي في الديار لقوا مصرعهم.

188
00:12:27,122 --> 00:12:30,792
‫أحببت "كاس" بشدة،
‫لو أخبرني أنني قادر على الطيران لصدّقته.

189
00:12:30,875 --> 00:12:34,045
‫لكنني واصلت العودة إلى "براونزفيل"
‫وارتكاب الأخطاء.

190
00:12:34,546 --> 00:12:37,090
‫ستعرفون في هذا المسلسل كم أخطأت.

191
00:12:39,759 --> 00:12:44,431
‫لا… حينها كنت أعيش في عالمين مختلفين
‫في آن واحد.

192
00:12:44,514 --> 00:12:45,849
‫أو كنت أحاول.

193
00:12:49,436 --> 00:12:51,062
‫كنت أفعل ذلك طوال حياتي.

194
00:12:56,484 --> 00:12:58,153
‫إنها الميدالية الذهبية.

195
00:12:59,362 --> 00:13:00,613
‫اقرئيها.

196
00:13:07,412 --> 00:13:09,289
‫"بطل محلي يحرز الذهبية في أولمبياد الشباب
‫بالضربة القاضية بعد 8 ثوان"

197
00:13:11,541 --> 00:13:13,376
‫هل صرت "محمد علي" الآن؟

198
00:13:16,463 --> 00:13:18,798
‫سأصير أصغر بطل في الوزن الثقيل في العالم.

199
00:13:20,633 --> 00:13:21,634
‫أنا.

200
00:13:23,219 --> 00:13:24,846
‫أنا ذلك الشخص.

201
00:13:27,974 --> 00:13:30,977
‫اعتدت أن تفوح منك رائحة الخمر والمخدرات.

202
00:13:31,061 --> 00:13:32,479
‫انظر إلى حالك الآن.

203
00:13:37,359 --> 00:13:39,069
‫يجدر بك مواصلة الفوز.

204
00:13:39,652 --> 00:13:43,490
‫لأنك فور أن تخسر، سيتخلص منك ذلك الرجل.

205
00:13:45,450 --> 00:13:46,451
‫إنه لا يحبك.

206
00:13:47,827 --> 00:13:49,079
‫إنه يستغلك.

207
00:13:50,997 --> 00:13:53,458
‫إنه يعلّمك لأسباب.

208
00:13:57,212 --> 00:13:59,214
‫يعلّمني أن أصير ذا شأن.

209
00:14:00,882 --> 00:14:02,592
‫على عكس ما فعلته أنت.

210
00:14:04,052 --> 00:14:05,887
‫سأذهب إلى منزل "باركيم".

211
00:14:07,889 --> 00:14:09,974
‫لا تسرق المنازل، مفهوم؟

212
00:14:13,812 --> 00:14:15,271
‫لم أعد أفعل ذلك.

213
00:14:16,773 --> 00:14:17,857
‫انظري إليّ!

214
00:14:19,442 --> 00:14:20,860
‫انظري.

215
00:14:22,570 --> 00:14:24,030
‫صرت ملتزمًا.

216
00:14:24,906 --> 00:14:27,242
‫لم أعد ذلك التافه كما كنت تقولين.

217
00:14:30,829 --> 00:14:32,288
‫عندي كرامة.

218
00:14:42,507 --> 00:14:43,508
‫هيا.

219
00:14:44,092 --> 00:14:45,969
‫أسرع، ماذا إن رأى أحد شيئًا؟

220
00:14:47,429 --> 00:14:48,430
‫تلفاز!

221
00:14:50,098 --> 00:14:51,850
‫وبدأ صديقي "كالفن" يصرخ،

222
00:14:51,933 --> 00:14:56,021
‫"إنه (مايك). إنه على التلفاز!"

223
00:14:56,855 --> 00:15:00,233
‫ظننت أنني سأرى رجال الشرطة
‫يقبضون عليك أو ما شابه.

224
00:15:01,818 --> 00:15:04,070
‫لكنك كنت تبرح فتى أبيض ضربًا.

225
00:15:05,113 --> 00:15:07,741
‫وثمة أناس بيض يهتفون لك.

226
00:15:08,616 --> 00:15:09,951
‫تبًا.

227
00:15:10,618 --> 00:15:14,122
‫سألت نفسي، "اللعنة. هل أنا منتش؟"

228
00:15:14,789 --> 00:15:16,958
‫لأنني أعرف أن هذا غريب.

229
00:15:17,542 --> 00:15:18,793
‫إنه مختلف، صحيح؟

230
00:15:19,836 --> 00:15:22,964
‫هذا أشبه بفيلم سينمائي يا رجل.

231
00:15:23,965 --> 00:15:25,467
‫هذه حقيقة الأمر.

232
00:15:27,302 --> 00:15:29,137
‫ماذا تفعل هنا معي يا رجل؟

233
00:15:30,221 --> 00:15:32,891
‫لم تسرق الناس وما شابه يا رجل؟

234
00:15:35,935 --> 00:15:40,315
‫ثمة أناس بيض يحبونك يا "مايك".

235
00:15:40,398 --> 00:15:43,943
‫تبًا. ليت هناك أشخاص بيض يعرفونني.

236
00:15:52,243 --> 00:15:53,828
‫سأموت هنا يا رجل.

237
00:15:55,705 --> 00:15:56,873
‫أتفهمني؟

238
00:15:57,874 --> 00:15:59,084
‫أتفهمني يا رجل؟

239
00:16:01,127 --> 00:16:02,295
‫هذه ليست حياتك.

240
00:16:03,630 --> 00:16:04,714
‫انظر حولك.

241
00:16:05,674 --> 00:16:07,509
‫أنت لا تنتمي إلى هنا.

242
00:16:08,885 --> 00:16:09,886
‫تبًا.

243
00:16:10,887 --> 00:16:13,014
‫عليك أن ترحل.

244
00:16:13,765 --> 00:16:15,392
‫حتى أخبر الناس يومًا ما،

245
00:16:15,475 --> 00:16:19,437
‫"كنت أتسكّع مع هذا الوغد يا رجل."

246
00:16:19,521 --> 00:16:20,647
‫تبًا.

247
00:16:30,907 --> 00:16:32,742
‫لم أتسكّع معه بعدها.

248
00:16:33,952 --> 00:16:36,204
‫كانت تلك الليلة آخر ليلة أراه.

249
00:16:36,955 --> 00:16:38,331
‫بعدها بثلاثة أشهر…

250
00:16:42,961 --> 00:16:44,462
‫ذلك الشعور بالألم؟

251
00:16:45,380 --> 00:16:47,507
‫لا أعرف كيف أصف هذا الشعور.

252
00:16:48,091 --> 00:16:49,092
‫إنه مؤلم.

253
00:17:09,779 --> 00:17:11,614
‫ماتت أمي أيضًا في ذلك الوقت تقريبًا.

254
00:17:13,408 --> 00:17:14,451
‫من السرطان.

255
00:17:16,369 --> 00:17:17,871
‫كانتا لكمتين متتاليتين.

256
00:17:26,004 --> 00:17:28,631
‫تبًا.

257
00:17:34,679 --> 00:17:37,432
‫أتذكّر تأوه أبي عند وفاته.

258
00:17:38,266 --> 00:17:42,187
‫ربما من الألم أو الغضب.

259
00:17:42,937 --> 00:17:44,147
‫لن أعرف أبدًا.

260
00:17:46,024 --> 00:17:50,779
‫أسوأ شيء أنني كنت بلا حيلة.

261
00:17:53,281 --> 00:17:54,783
‫كان عليّ أن أصير أفضل.

262
00:17:56,076 --> 00:17:57,786
‫لم تفتخر بي قط.

263
00:17:59,079 --> 00:18:00,914
‫كانت تراني شخصًا تافهًا.

264
00:18:02,123 --> 00:18:04,084
‫الأمهات يخطئن.

265
00:18:04,167 --> 00:18:06,044
‫لا يمكنني إصلاح الأمر الآن.

266
00:18:07,629 --> 00:18:11,007
‫- ستكون هذه قصتي.
‫- لا.

267
00:18:11,758 --> 00:18:14,302
‫هذا جزء بسيط…

268
00:18:15,595 --> 00:18:19,391
‫من قصة طويلة رائعة. ربما ارتكبت أخطاء،

269
00:18:20,016 --> 00:18:22,060
‫لكنك شخص صالح.

270
00:18:23,144 --> 00:18:25,271
‫أعرف معدنك يا "مايك".

271
00:18:26,523 --> 00:18:27,774
‫أعرف ذلك.

272
00:18:30,443 --> 00:18:33,113
‫سأخبرك بسر ربما لا ينبغي لي قوله.

273
00:18:36,241 --> 00:18:38,368
‫منذ قابلتك،

274
00:18:38,451 --> 00:18:40,662
‫أكبر مخاوفي أنه في يوم ما

275
00:18:40,745 --> 00:18:42,956
‫يأتي شخص ويعطيك المال،

276
00:18:43,039 --> 00:18:44,541
‫وتتركني.

277
00:18:44,624 --> 00:18:47,127
‫يفعل بي الملاكمون هذا طوال حياتي.

278
00:18:47,752 --> 00:18:49,546
‫لكنني أعرف أنك لن ترحل.

279
00:18:51,464 --> 00:18:52,799
‫نحن بمثابة عائلة.

280
00:18:54,384 --> 00:18:58,388
‫الجهد الذي تبذله وإنصاتك إليّ ووثوقك بي،

281
00:18:58,471 --> 00:19:02,726
‫يحفّزني للبقاء على قيد الحياة.
‫لا أعرف ماذا أفعل من دونك.

282
00:19:05,687 --> 00:19:10,066
‫أعدك ألا أرحل إلا بعد أن أرى نجاحك.

283
00:19:10,150 --> 00:19:11,317
‫أتفهمني؟

284
00:19:15,030 --> 00:19:17,866
‫لنجعل الأمر رسميًا. تعالي.

285
00:19:18,575 --> 00:19:20,493
‫جهّزي أوراق التبنّي.

286
00:19:21,578 --> 00:19:23,038
‫سنصير عائلة.

287
00:19:23,121 --> 00:19:26,499
‫ما رأيك في ابننا الجديد يا "كاميل"؟

288
00:19:28,543 --> 00:19:30,295
‫وقالوا إنني لا أتمتع بالموهبة.

289
00:19:37,761 --> 00:19:41,139
‫بعد ذلك صار "كاس" عائلتي.

290
00:19:43,975 --> 00:19:46,311
‫عشت معه و"كاميل" في منزلهما.

291
00:19:49,272 --> 00:19:53,443
‫وتدرّبت مع "كاس"
‫في تلك الصالة الرياضية كل يوم.

292
00:19:55,945 --> 00:19:58,573
‫كانت هذه حياتي طوال الثلاث سنوات التالية.

293
00:20:02,869 --> 00:20:04,496
‫أردته أن يحبني.

294
00:20:06,623 --> 00:20:08,917
‫لكنني كنت أخشى أن أخذله.

295
00:20:10,669 --> 00:20:13,755
‫السبب الذي دفعني إلى الفوز
‫في تلك المباريات الأولى بسرعة

296
00:20:13,838 --> 00:20:16,174
‫أنني كنت أخشى أن أخذل "كاس".

297
00:20:16,883 --> 00:20:19,552
‫إن لم أفز، فكيف سأكون نافعًا له؟

298
00:20:19,636 --> 00:20:22,889
‫حسنًا. أحسنت يا "مايك".

299
00:20:22,972 --> 00:20:24,724
‫"مباريات الأولمبياد الأولية عام 1984
‫(هنري تيلمان) ضد (مايك تايسون)"

300
00:20:24,808 --> 00:20:26,476
‫كنا مستعدين لزلزلة العالم.

301
00:20:28,228 --> 00:20:30,063
‫إلا أن الأمر لم يسر هكذا.

302
00:20:30,814 --> 00:20:32,399
‫الحكّام اللعناء.

303
00:20:33,483 --> 00:20:35,110
‫خذلت "كاس".

304
00:20:35,819 --> 00:20:39,322
‫كل الوقت الذي كرّسه لي، انتهى ذلك الحلم.

305
00:20:40,699 --> 00:20:43,993
‫كنت أعرف أن "كاس" لن يحبني بعد ذلك،
‫وعجزت عن التحمّل.

306
00:20:44,661 --> 00:20:47,664
‫لأكون صادقًا، كنت أفضّل أن أقتل نفسي
‫على أن أفقد حب "كاس".

307
00:20:50,875 --> 00:20:52,961
‫- "كاس"…
‫- لا تقل شيئًا.

308
00:20:53,044 --> 00:20:54,587
‫تقبّل الأمر كرجل.

309
00:20:56,798 --> 00:20:59,217
‫كانت الميدالية الذهبية ستمهّد لك الطريق.

310
00:20:59,968 --> 00:21:02,846
‫لكن لا نحتاج إليها. قريبًا سنصير محترفين.

311
00:21:02,929 --> 00:21:06,641
‫ظنوا من قبل أننا قاتلان.
‫لكنك ستصير شيطانًا يا "مايك".

312
00:21:06,725 --> 00:21:09,644
‫أريدهم أن يخافوا على حياتهم عند مواجهتنا.

313
00:21:10,812 --> 00:21:12,522
‫سيكون الانتقام حلوًا يا بني.

314
00:21:13,440 --> 00:21:17,027
‫سرقوا مجدنا الأولمبي.
‫سنجعلهم يدفعون الثمن.

315
00:21:17,819 --> 00:21:21,322
‫يجب أن نشكرهم على هذا القرار،
‫أولئك الحمقى.

316
00:21:22,824 --> 00:21:25,452
‫وهكذا وُلد "(مايك) الحديدي".

317
00:21:25,535 --> 00:21:28,038
‫فزت في كل المباريات
‫طوال الست سنوات التالية.

318
00:21:28,121 --> 00:21:29,622
‫{\an8}"(مايك تايسون) ضد (ترينت سينغلتون)"

319
00:21:30,707 --> 00:21:32,208
‫{\an8}"(مايك تايسون) ضد (دون هالبين)"

320
00:21:33,460 --> 00:21:35,253
‫{\an8}"(مايك تايسون) ضد (ريكاردو سباين)"

321
00:21:35,920 --> 00:21:37,672
‫فور أن بدأت أجلب لهم الفوز…

322
00:21:37,756 --> 00:21:38,757
‫حسنًا.

323
00:21:38,840 --> 00:21:41,384
‫…جعلني "كاس" أوقّع مع اثنين
‫من أفضل مديري الأعمال في المجال.

324
00:21:41,468 --> 00:21:43,720
‫- أعتقد أن خطوتنا التالية ستكون التلفاز.
‫- "جيمي جايكوبس".

325
00:21:43,803 --> 00:21:45,930
‫لكن نريد التحدّث عن الصورة
‫التي نريد عرضها.

326
00:21:46,014 --> 00:21:47,724
‫لذا جرّب هذه.

327
00:21:47,807 --> 00:21:48,892
‫و"بيل كايتون".

328
00:21:48,975 --> 00:21:52,812
‫هذا ما يرتديه "بيل كوسبي" في عرضه

329
00:21:52,896 --> 00:21:55,982
‫والجميع يشعرون بالأمان مع "بيل كوسبي".

330
00:21:56,066 --> 00:21:59,194
‫- لكن كان "كاس" لا يزال المسؤول.
‫- مهلًا.

331
00:21:59,277 --> 00:22:00,445
‫تبًا للأمان.

332
00:22:00,528 --> 00:22:03,948
‫أريد لخصومه أن يرتعدوا خوفًا
‫عند رؤية "مايك".

333
00:22:04,032 --> 00:22:07,077
‫"كاس"، وظّفتنا لنروّج له.

334
00:22:07,160 --> 00:22:09,913
‫- يجب أن يشعر الجمهور بالراحة…
‫- هذا هراء.

335
00:22:09,996 --> 00:22:12,082
‫لن تحوّله إلى "جورج" الجذاب.

336
00:22:12,165 --> 00:22:14,584
‫لن يبدو مثل "جورج" الجذاب.

337
00:22:14,668 --> 00:22:18,296
‫إنه قوي، وحش. هكذا صنعته.

338
00:22:18,380 --> 00:22:20,423
‫على جثتي. هيا يا "مايك".

339
00:22:21,257 --> 00:22:22,842
‫وجدت مظهري لطيفًا.

340
00:22:22,926 --> 00:22:24,427
‫هيا. يا إلهي.

341
00:22:24,511 --> 00:22:26,054
‫- كان مسؤولًا عن كل شيء.
‫- "كاس".

342
00:22:26,137 --> 00:22:27,180
‫وركاك.

343
00:22:28,556 --> 00:22:29,641
‫أرخ وركيك.

344
00:22:29,724 --> 00:22:31,226
‫أخذني حتى إلى معالج بالتنويم المغناطيسي.

345
00:22:31,309 --> 00:22:32,644
‫أرخ ساقيك.

346
00:22:34,020 --> 00:22:35,397
‫أرخ قدميك.

347
00:22:35,897 --> 00:22:39,275
‫يدك اليمنى رائعة.

348
00:22:40,068 --> 00:22:43,279
‫لم تصدّق ذلك فعلًا.

349
00:22:43,363 --> 00:22:45,198
‫لكنك الآن ستصدق.

350
00:22:45,281 --> 00:22:47,117
‫في الواقع أظن أن ذلك ساعدني.

351
00:23:06,720 --> 00:23:07,846
‫يا إلهي.

352
00:23:08,805 --> 00:23:10,557
‫كنت قد بدأت أشتهر.

353
00:23:10,640 --> 00:23:13,351
‫كان عمري 18 عامًا
‫وجلست على الطاولة نفسها مع "دي نيرو"

354
00:23:13,435 --> 00:23:16,271
‫و"ديفيد بوي" و"جو بيسكوبو".

355
00:23:16,354 --> 00:23:19,774
‫لكن لأكون صادقًا
‫كانت مهاراتي مع السيدات منعدمة.

356
00:23:19,858 --> 00:23:21,693
‫مرحبًا. أتريدين المضاجعة؟

357
00:23:23,153 --> 00:23:24,487
‫أجل. لا؟

358
00:23:25,739 --> 00:23:27,782
‫أرأيتم؟ مهارات منعدمة.

359
00:23:27,866 --> 00:23:28,867
‫رباه.

360
00:23:28,950 --> 00:23:30,035
‫{\an8}"(مايك تايسون) ضد (دوني لونغ)"

361
00:23:30,118 --> 00:23:31,870
‫{\an8}لم يعلّمني "كاس" أي شيء عن النساء.

362
00:23:33,329 --> 00:23:35,248
‫- علّمني الملاكمة فحسب.
‫- أجل، هيا!

363
00:23:35,331 --> 00:23:38,668
‫{\an8}"(مايك تايسون) ضد (روبرت كولاي)"

364
00:23:38,752 --> 00:23:41,463
‫كان يساندني دومًا في الملاكمة…

365
00:23:42,422 --> 00:23:43,590
‫مهما حدث.

366
00:23:43,673 --> 00:23:46,760
‫{\an8}"(مايك تايسون) ضد (ستيرلينغ بنجامين)"

367
00:23:46,843 --> 00:23:48,136
‫{\an8}حتى أحد الأيام…

368
00:24:07,155 --> 00:24:08,907
‫هل تغازل الممرضات؟

369
00:24:09,783 --> 00:24:14,204
‫باركك الرب لأنك تظن أن هذا خيار متاح أصلًا.

370
00:24:15,747 --> 00:24:16,748
‫اجلس.

371
00:24:19,626 --> 00:24:21,169
‫إلى متى ستظل هنا؟

372
00:24:25,382 --> 00:24:26,633
‫إنك تتحسن.

373
00:24:29,344 --> 00:24:31,304
‫التهاب الرئة اللعين.

374
00:24:33,848 --> 00:24:35,934
‫أريدك أن تسديني معروفًا.

375
00:24:38,061 --> 00:24:40,480
‫اعتن بـ"كاميل" من أجلي.

376
00:24:43,108 --> 00:24:44,442
‫أنصت إليّ.

377
00:24:45,235 --> 00:24:48,697
‫ستصير بطل العالم.

378
00:24:49,531 --> 00:24:52,033
‫لا أكترث لأي من ذلك من دونك يا "كاس".

379
00:24:52,117 --> 00:24:53,535
‫لا يمكنني فعلها من دونك.

380
00:24:53,618 --> 00:24:58,707
‫هل تعدني أن تعتني بـ"كاميل"؟

381
00:24:58,790 --> 00:25:00,834
‫- أنت وعدتني.
‫- أعرف.

382
00:25:01,960 --> 00:25:03,545
‫دُمّر كل شيء.

383
00:25:05,463 --> 00:25:08,049
‫لكنك ستنجح من دوني.

384
00:25:08,591 --> 00:25:10,135
‫- لا.
‫- أنصت إليّ.

385
00:25:10,635 --> 00:25:13,304
‫ستنجح حين تصبح بطلًا.

386
00:25:13,972 --> 00:25:17,183
‫وأنا سأنجح عندما لا تصير بحاجة إليّ.

387
00:25:17,267 --> 00:25:18,643
‫لكنني أحتاج إليك يا "كاس".

388
00:25:19,644 --> 00:25:22,522
‫أحتاج إليك. أحبك يا "كاس".

389
00:25:32,073 --> 00:25:33,116
‫أنت…

390
00:25:34,993 --> 00:25:41,332
‫لطالما كان من السهل
‫على المرء أن يحبك يا "مايك".

391
00:25:51,801 --> 00:25:55,055
‫أخيرًا صار لي أبًا. وعليّ دفنه.

392
00:25:55,972 --> 00:25:58,224
‫شعرت كأنني خسرت حياتي بأكملها.

393
00:25:58,308 --> 00:26:01,186
‫ظللت أقول لنفسي، "لم يعد لي أصدقاء."

394
00:26:02,062 --> 00:26:04,439
‫لم يخبرني بأنه لن يكون إلى جانبي.

395
00:26:04,522 --> 00:26:07,150
‫ثم جاء أصدقاء "كاس" ليعيدوني إلى القتال.

396
00:26:07,901 --> 00:26:10,987
‫أعادوني إلى الحلبة
‫بعد أسبوع واحد من الجنازة.

397
00:26:12,655 --> 00:26:13,656
‫"جعة (لايت)"

398
00:26:13,740 --> 00:26:16,785
‫ملاكمة "تايسون" بمثابة قنبلة موقوتة.

399
00:26:16,868 --> 00:26:19,746
‫هذا الرجل بربري.

400
00:26:19,829 --> 00:26:21,956
‫12 مباراة، 12 ضربة قاضية.

401
00:26:22,040 --> 00:26:24,334
‫ولا تنسوا أنه في الـ19 من عمره

402
00:26:24,417 --> 00:26:27,754
‫وهزم آخر ستة منافسين بالضربة القاضية
‫في الجولة الأولى.

403
00:26:27,837 --> 00:26:31,508
‫وحين يسقطون لا يطلبون إعادة المباراة.

404
00:26:31,591 --> 00:26:34,803
‫يلاكم "تايسون" بمعدل مباراة كل أسبوعين.

405
00:26:34,886 --> 00:26:36,471
‫أليس هذا كثيرًا؟

406
00:26:36,554 --> 00:26:39,391
‫"كاس داماتو"، الذي تُوفي مؤخرًا،

407
00:26:39,474 --> 00:26:42,811
‫كان مستشار "مايك" ومعلّمه والوصي الشرعي له،

408
00:26:42,894 --> 00:26:46,731
‫وكان "كاس" يرى أنه لتصير ملاكمًا قويًا
‫يجب أن تلاكم كثيرًا،

409
00:26:46,815 --> 00:26:50,151
‫لذا نجعل "مايك" يلاكم كثيرًا
‫مع الحفاظ على سلامته.

410
00:26:51,861 --> 00:26:55,156
‫"مايك تايسون" مصدر رعب لفئة الوزن الثقيل.

411
00:26:55,240 --> 00:26:59,077
‫إنه متوحش. إذ فاز بـ20 مباراة من أصل 20،
‫و19 ضربة قاضية،

412
00:26:59,160 --> 00:27:02,706
‫يُعتبر "تايسون" أحد أقوى الملاكمين في فئته.

413
00:27:02,789 --> 00:27:04,666
‫مديره "جيمي جايكوبس".

414
00:27:04,749 --> 00:27:07,168
‫"تايسون" أحد أقوى الملاكمين في فئته.

415
00:27:07,252 --> 00:27:08,253
‫ما هذا؟

416
00:27:08,336 --> 00:27:11,089
‫- "تايسون". إن ضربته بغاية القوة.
‫- أجل!

417
00:27:11,172 --> 00:27:14,759
‫يضرب الجميع كأنهم سرقوا منه شيئًا.

418
00:27:15,677 --> 00:27:18,430
‫مقابلاته بعد المباريات
‫تدوم أطول من المباريات نفسها.

419
00:27:24,602 --> 00:27:26,354
‫أشتاق إلى "كاس" بشدة.

420
00:27:26,438 --> 00:27:28,523
‫دومًا أبحث عن شخص غير موجود.

421
00:27:29,149 --> 00:27:34,154
‫أتمتع بالذكاء والانضباط
‫والمهارات المصقولة.

422
00:27:34,237 --> 00:27:35,822
‫لا يرى الناس سوى حيوان.

423
00:27:37,615 --> 00:27:39,284
‫يدعونني بالهمجي.

424
00:27:41,661 --> 00:27:43,621
‫كم ضربة قاضية في سجلك؟

425
00:27:43,705 --> 00:27:48,335
‫حسنًا يا "جون"، فزت بـ27 مباراة
‫من أصل 27، و25 ضربة قاضية.

426
00:27:48,418 --> 00:27:50,211
‫غير معقول.

427
00:27:50,295 --> 00:27:53,089
‫- هل كنت فتى قويًا؟
‫- أجل.

428
00:27:53,173 --> 00:27:56,343
‫كثيرون يظنون أنني كنت فتى قويًا،
‫تشاجرت كثيرًا في نشأتي،

429
00:27:56,426 --> 00:27:58,553
‫ضربت الكثيرين، لكن هذا غير صحيح.

430
00:27:58,636 --> 00:27:59,804
‫كنت أتعرض للضرب طوال الوقت.

431
00:28:00,388 --> 00:28:01,514
‫لا أصدّق.

432
00:28:01,598 --> 00:28:04,100
‫بحقك. لم سأكذب عليك؟

433
00:28:04,184 --> 00:28:07,520
‫أنت في الـ20 من عمرك.
‫إن فزت في مباراتك مع "تريفور"…

434
00:28:07,604 --> 00:28:08,688
‫عندما أفوز. أجل.

435
00:28:08,772 --> 00:28:13,443
‫عندما تفوز، هل لديك حبيبة مثل "أدريان"؟
‫كما في فيلم "روكي"؟

436
00:28:13,526 --> 00:28:15,653
‫- على الإطلاق.
‫- ليس لديك حبيبة إذًا.

437
00:28:16,237 --> 00:28:18,073
‫ألا تمارس الجنس عندما تتدرب؟

438
00:28:18,656 --> 00:28:19,657
‫لا.

439
00:28:19,741 --> 00:28:22,994
‫لأن زوجي يخبرني دومًا أنه يتدرب…

440
00:28:23,995 --> 00:28:27,499
‫حسنًا. 22 نوفمبر، مباراة البطولة.

441
00:28:27,582 --> 00:28:28,958
‫- أجل.
‫- أتعرف في أي جولة ستفوز؟

442
00:28:29,709 --> 00:28:33,254
‫لا، لن أتنبأ، لكنها لحظة مهمة بالنسبة إليّ.

443
00:28:33,338 --> 00:28:35,965
‫هل ستعود بعد ذلك لنتحدث عن فوزك؟

444
00:28:36,049 --> 00:28:38,593
‫أجل. هل ستدعينني؟

445
00:28:38,677 --> 00:28:40,762
‫23 نوفمبر.

446
00:28:40,845 --> 00:28:42,305
‫يسرّني ذلك.

447
00:28:42,389 --> 00:28:46,601
‫سأتمنى لك حظًا طيبًا وليكن الله معك.

448
00:28:46,685 --> 00:28:48,311
‫سنعود بعد قليل.

449
00:28:48,395 --> 00:28:52,065
‫كنت أعرف ليلة المباراة أن دافعي
‫للفوز بالحزام أكبر من دافع "بيربيك"،

450
00:28:52,148 --> 00:28:53,900
‫لأنني كنت أفعل ذلك من أجل "كاس".

451
00:28:53,983 --> 00:28:56,653
‫بعد وفاته كنت أريد العودة إلى الحلبة

452
00:28:56,736 --> 00:28:58,738
‫كالوحش الذي لطالما أرادني "كاس" أن أكونه.

453
00:29:03,326 --> 00:29:07,122
‫تتدرب لهذه اللحظة منذ كان عمرك 13 عامًا.

454
00:29:08,707 --> 00:29:12,043
‫هذا الرجل عديم القيمة، فاشل.

455
00:29:13,503 --> 00:29:15,797
‫يمكنك هزيمته وأنت مغمض العينين.

456
00:29:19,467 --> 00:29:21,678
‫{\an8}"مباراة البطولة في الملاكمة للوزن الثقيل
‫(مايك تايسون) ضد (تريفور بيربيك)"

457
00:29:21,761 --> 00:29:23,805
‫{\an8}الجميع يتحدّثون عن "تايسون".

458
00:29:23,888 --> 00:29:26,641
‫"تريفور بيربيك" البطل.
‫لا يتحدّث أحد عن ذلك.

459
00:29:26,725 --> 00:29:30,061
‫يشاهد الناس هذا الحدث كتتويج
‫أكثر من كونه منافسة.

460
00:29:30,603 --> 00:29:32,731
‫ما مدى براعة "مايك تايسون"؟

461
00:29:39,070 --> 00:29:42,240
‫حتى لكمات "تايسون" تبدو مختلفة
‫عن ملاكمي الوزن الثقيل الآخرين.

462
00:29:42,323 --> 00:29:45,744
‫"بيربيك" متزعزع!
‫إنه في ورطة، وما زال في الجولة الأولى.

463
00:29:45,827 --> 00:29:49,330
‫يحاول "بيربيك" الصمود في الجولة الأولى.
‫إنه بلا شك يتألم.

464
00:29:50,081 --> 00:29:52,334
‫ضربة قوية أخرى من "تايسون".
‫يهاجمه من اليمين، اليسار.

465
00:29:52,417 --> 00:29:54,169
‫يبدو أن "بيربيك" يتألم. إنه يتعثر.

466
00:29:55,420 --> 00:29:58,256
‫وجولة أولى رائعة لـ"مايك تايسون".

467
00:30:02,594 --> 00:30:03,595
‫اشتبك.

468
00:30:04,220 --> 00:30:06,806
‫إنه ضعيف. اضربه بقوة واطرحه أرضًا.
‫يمكنك التغلّب عليه. إنه فاشل.

469
00:30:06,890 --> 00:30:08,183
‫تفاد ضرباته يا رجل.

470
00:30:10,477 --> 00:30:13,063
‫كان "تايسون" عند حسن ظن الجميع
‫في الجولة الأولى.

471
00:30:13,146 --> 00:30:15,648
‫- لكن على "بيربيك"…
‫- ضربة قوية أخرى من "تايسون"!

472
00:30:16,483 --> 00:30:17,984
‫"بيربيك" في مأزق شديد.

473
00:30:18,818 --> 00:30:20,070
‫ويسقط أرضًا!

474
00:30:29,788 --> 00:30:32,123
‫ضربة قوية بيمينه، و"بيربيك" في مأزق مجددًا.

475
00:30:32,207 --> 00:30:34,084
‫لكمة بيمينه على الجسم. لكمة للأعلى.

476
00:30:35,085 --> 00:30:36,086
‫لكمة بيساره!

477
00:30:37,045 --> 00:30:38,129
‫"بيربيك" يسقط!

478
00:30:43,635 --> 00:30:45,345
‫أعتقد أن هذه ستكون النهاية.

479
00:30:56,815 --> 00:31:00,110
‫إنها النهاية! انتهت المباراة.

480
00:31:00,193 --> 00:31:03,655
‫وها قد بدأت حقبة جديدة في الملاكمة.

481
00:32:15,185 --> 00:32:17,187
‫ترجمة "سارة جمعة"

